逐节对照
- New International Version - How abundant are the good things that you have stored up for those who fear you, that you bestow in the sight of all, on those who take refuge in you.
- 新标点和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在世人眼前, 你为敬畏你的人所积存的, 为投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
- 和合本2010(神版-简体) - 在世人眼前, 你为敬畏你的人所积存的, 为投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
- 当代译本 - 你的恩惠何其大, 是为敬畏你的人预备的, 在世人面前赐给投靠你的人。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你为敬畏你的人所珍藏的好处, 为投靠你的人在世人面前所施行的 恩惠, 是多么丰盛。
- 中文标准译本 - 在世人面前, 你为敬畏你的人所留存的美善, 为投靠你的人所行的美善, 是何等丰富!
- 现代标点和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
- 和合本(拼音版) - 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
- New International Reader's Version - You have stored up so many good things. You have stored them up for those who have respect for you. You give those things while everyone watches. You give them to people who run to you for safety.
- English Standard Version - Oh, how abundant is your goodness, which you have stored up for those who fear you and worked for those who take refuge in you, in the sight of the children of mankind!
- New Living Translation - How great is the goodness you have stored up for those who fear you. You lavish it on those who come to you for protection, blessing them before the watching world.
- The Message - What a stack of blessing you have piled up for those who worship you, Ready and waiting for all who run to you to escape an unkind world. You hide them safely away from the opposition. As you slam the door on those oily, mocking faces, you silence the poisonous gossip. Blessed God! His love is the wonder of the world. Trapped by a siege, I panicked. “Out of sight, out of mind,” I said. But you heard me say it, you heard and listened.
- Christian Standard Bible - How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you. In the presence of everyone you have acted for those who take refuge in you.
- New American Standard Bible - How great is Your goodness, Which You have stored up for those who fear You, Which You have performed for those who take refuge in You, Before the sons of mankind!
- New King James Version - Oh, how great is Your goodness, Which You have laid up for those who fear You, Which You have prepared for those who trust in You In the presence of the sons of men!
- Amplified Bible - How great is Your goodness, Which You have stored up for those who [reverently] fear You, Which You have prepared for those who take refuge in You, Before the sons of man!
- American Standard Version - Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!
- King James Version - Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
- New English Translation - How great is your favor, which you store up for your loyal followers! In plain sight of everyone you bestow it on those who take shelter in you.
- World English Bible - Oh how great is your goodness, which you have laid up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the sons of men!
- 新標點和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在世人眼前, 你為敬畏你的人所積存的, 為投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
- 和合本2010(神版-繁體) - 在世人眼前, 你為敬畏你的人所積存的, 為投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
- 當代譯本 - 你的恩惠何其大, 是為敬畏你的人預備的, 在世人面前賜給投靠你的人。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處, 為投靠你的人在世人面前所施行的 恩惠, 是多麼豐盛。
- 呂振中譯本 - 你的慈惠、 你為敬畏你的人所珍藏、 為避難於你裏面的人 在人類面前所施行的、 何其豐富啊!
- 中文標準譯本 - 在世人面前, 你為敬畏你的人所留存的美善, 為投靠你的人所行的美善, 是何等豐富!
- 現代標點和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
- 文理和合譯本 - 凡敬畏爾、託庇於爾者、爾於人前為備恩寵、何其宏大兮、
- 文理委辦譯本 - 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、眾目瞻仰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、在世人前倚賴主者、主為其所積蓄所施行之恩惠、何其廣大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 截彼誇誕舌。緘彼誑訛唇。庶幾傲慢子。不復誣精誠。
- Nueva Versión Internacional - Cuán grande es tu bondad, que atesoras para los que te temen, y que a la vista de la gente derramas sobre los que en ti se refugian.
- 현대인의 성경 - 주를 두려워하는 자를 위해 예비하신 주의 은혜가 정말 놀랍습니다! 주께서는 주를 신뢰하고 의지하는 자들을 위해 큰 복을 쌓아 두셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient rendus muets ╵tous ces menteurs aux lèvres fausses qui parlent avec arrogance ╵contre le juste, avec orgueil, avec mépris.
- リビングバイブル - あなたの助けを信じて公言する者を、 あなたはなんと大きな恵みで 包んでくださることでしょう。 信頼と敬愛を失わない者のために、 あなたはすばらしい祝福をたくわえておられます。
- Nova Versão Internacional - Como é grande a tua bondade, que reservaste para aqueles que te temem, e que, à vista dos homens, concedes àqueles que se refugiam em ti!
- Hoffnung für alle - Ja, diese Lügner sollen zum Schweigen gebracht werden! Überheblich und voller Verachtung verleumden sie den, der nach Gottes Willen lebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật lớn thay tình thương của Chúa, dành cho ai kính sợ phục tùng. Ngài ban ơn cho người tựa nương, tỏ công khai trước mặt mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความประเสริฐของพระองค์นั้นยิ่งใหญ่สักเท่าใด ที่พระองค์ทรงสะสมไว้เพื่อเหล่าผู้ยำเกรงพระองค์ ที่พระองค์ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าคนทั้งหลาย เพื่อผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เตรียมความกรุณา ที่มีอยู่มากมายไว้สำหรับคนที่เกรงกลัวพระองค์ และประทานแก่คนที่มีพระองค์เป็นที่พึ่ง ต่อหน้าบรรดาบุตรของมนุษย์
交叉引用
- Numbers 23:23 - There is no divination against Jacob, no evil omens against Israel. It will now be said of Jacob and of Israel, ‘See what God has done!’
- Acts 15:12 - The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
- Hebrews 10:34 - You suffered along with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
- Psalm 68:28 - Summon your power, God ; show us your strength, our God, as you have done before.
- Romans 11:22 - Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
- Isaiah 26:12 - Lord, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us.
- John 3:21 - But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.
- Psalm 73:1 - Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
- Isaiah 35:10 - and those the Lord has rescued will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
- Psalm 73:24 - You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory.
- Psalm 73:25 - Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you.
- Psalm 73:26 - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
- Psalm 36:7 - How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings.
- Psalm 36:8 - They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.
- Psalm 36:9 - For with you is the fountain of life; in your light we see light.
- Psalm 36:10 - Continue your love to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
- Psalm 23:5 - You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.
- Psalm 145:7 - They celebrate your abundant goodness and joyfully sing of your righteousness.
- Psalm 145:8 - The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and rich in love.
- Psalm 145:9 - The Lord is good to all; he has compassion on all he has made.
- 2 Corinthians 5:5 - Now the one who has fashioned us for this very purpose is God, who has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.
- Psalm 126:2 - Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
- Psalm 126:3 - The Lord has done great things for us, and we are filled with joy.
- 1 John 3:1 - See what great love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.
- 1 John 3:2 - Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when Christ appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.
- Psalm 16:11 - You make known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand.
- James 2:5 - Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
- Colossians 3:2 - Set your minds on things above, not on earthly things.
- Colossians 3:3 - For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
- Colossians 3:4 - When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
- 1 Peter 1:4 - and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,
- 1 Peter 1:5 - who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
- Lamentations 3:23 - They are new every morning; great is your faithfulness.
- Lamentations 3:24 - I say to myself, “The Lord is my portion; therefore I will wait for him.”
- Lamentations 3:25 - The Lord is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
- Isaiah 64:4 - Since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him.
- 1 Corinthians 2:9 - However, as it is written: “What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived” — the things God has prepared for those who love him—