Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:5 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目中無眞宰。藐視靈異蹟。既為主所否。何由自建立。
  • 新标点和合本 - 他们既然不留心耶和华所行的和他手所做的, 他就必毁坏他们,不建立他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们既然不尊重耶和华的作为, 也不尊重他手所做的, 耶和华就必毁坏他们,不建立他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们既然不尊重耶和华的作为, 也不尊重他手所做的, 耶和华就必毁坏他们,不建立他们。
  • 当代译本 - 他们既然毫不在意耶和华的事迹和作为, 祂必毁灭他们, 不再复兴他们。
  • 圣经新译本 - 他们既然不关心耶和华的作为,和他手所作的, 耶和华就必拆毁他们,不建立他们。
  • 中文标准译本 - 因为他们无视耶和华的作为和他手所做的, 他就必拆毁他们,不建立他们!
  • 现代标点和合本 - 他们既然不留心耶和华所行的和他手所做的, 他就必毁坏他们,不建立他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们既然不留心耶和华所行的和他手所作的, 他就必毁坏他们,不建立他们。
  • New International Version - Because they have no regard for the deeds of the Lord and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again.
  • New International Reader's Version - They don’t care about the Lord’s mighty acts. They don’t care about what his hands have done. So he will tear them down. He will never build them up again.
  • English Standard Version - Because they do not regard the works of the Lord or the work of his hands, he will tear them down and build them up no more.
  • New Living Translation - They care nothing for what the Lord has done or for what his hands have made. So he will tear them down, and they will never be rebuilt!
  • The Message - Because they have no idea how God works or what he is up to, God will smash them to smithereens and walk away from the ruins.
  • Christian Standard Bible - Because they do not consider what the Lord has done or the work of his hands, he will tear them down and not rebuild them.
  • New American Standard Bible - Because they do not regard the works of the Lord Nor the deeds of His hands, He will tear them down and not build them up.
  • New King James Version - Because they do not regard the works of the Lord, Nor the operation of His hands, He shall destroy them And not build them up.
  • Amplified Bible - Because they have no regard for the works of the Lord Nor the deeds of His hands, He will tear them down and not rebuild them.
  • American Standard Version - Because they regard not the works of Jehovah, Nor the operation of his hands, He will break them down and not build them up.
  • King James Version - Because they regard not the works of the Lord, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
  • New English Translation - For they do not understand the Lord’s actions, or the way he carries out justice. The Lord will permanently demolish them.
  • World English Bible - Because they don’t respect the works of Yahweh, nor the operation of his hands, he will break them down and not build them up.
  • 新標點和合本 - 他們既然不留心耶和華所行的和他手所做的, 他就必毀壞他們,不建立他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們既然不尊重耶和華的作為, 也不尊重他手所做的, 耶和華就必毀壞他們,不建立他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們既然不尊重耶和華的作為, 也不尊重他手所做的, 耶和華就必毀壞他們,不建立他們。
  • 當代譯本 - 他們既然毫不在意耶和華的事蹟和作為, 祂必毀滅他們, 不再復興他們。
  • 聖經新譯本 - 他們既然不關心耶和華的作為,和他手所作的, 耶和華就必拆毀他們,不建立他們。
  • 呂振中譯本 - 他們既不留心永恆主的作為、 和永恆主的手所作的, 永恆主就必毁壞他們, 不建立他們。
  • 中文標準譯本 - 因為他們無視耶和華的作為和他手所做的, 他就必拆毀他們,不建立他們!
  • 現代標點和合本 - 他們既然不留心耶和華所行的和他手所做的, 他就必毀壞他們,不建立他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華所為、其手所作、彼不介意、故必毀之、不復建立兮、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之彰癉、彼不以為意兮、宜覆滅之必加、無振興之堪期兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾不明主所行與主手所作、主必毀滅之、不再建立、
  • Nueva Versión Internacional - Ya que no toman en cuenta las obras del Señor y lo que él ha hecho con sus manos, él los derribará y nunca más volverá a levantarlos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와께서 행하신 일과 그가 만드신 것에 관심이 없으므로 여호와께서 그들을 낡은 집처럼 헐고 다시는 세우지 않으시리라.
  • Новый Русский Перевод - Голос Господа кедры сокрушает, Господь сокрушает кедры Ливана.
  • Восточный перевод - Голос Вечного кедры сокрушает, Вечный сокрушает кедры Ливана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного кедры сокрушает, Вечный сокрушает кедры Ливана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного кедры сокрушает, Вечный сокрушает кедры Ливана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils ne tiennent aucun compte ╵des actes accomplis par l’Eternel et de ses œuvres. Que l’Eternel ╵fasse venir leur ruine ╵et qu’il ne les relève pas !
  • リビングバイブル - 彼らは神のことになど無関心で、 神が何をなさろうとおかまいなしです。 ですから、古い建物のように神の手で取りこわされ、 二度と建て直されません。
  • Nova Versão Internacional - Visto que não consideram os feitos do Senhor nem as obras de suas mãos, ele os arrasará e jamais os deixará reerguer-se.
  • Hoffnung für alle - Sie missachten, was der Herr getan hat, und sein Handeln ist ihnen gleichgültig. Deshalb wird er sie vernichten, und niemand wird übrig bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ chẳng quan tâm đến công việc Chúa Hằng Hữu, chẳng chú ý đến công trình Ngài. Vậy họ sẽ bị Ngài tiêu diệt, chẳng bao giờ cho xây dựng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาไม่ไยดีต่อพระราชกิจขององค์พระผู้เป็นเจ้า และต่อสิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ทรงกระทำ ฉะนั้นพระองค์จะทรงรื้อทำลายเขาลง และไม่สร้างพวกเขาขึ้นอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​ใส่​ใจ​การ​งาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ล้ม​ลง และ​ไม่​อาจ​ลุก​ขึ้น​มา​ได้​อีก
交叉引用
  • 羅馬書 1:28 - 若輩既冥頑不靈、心棄天主、則天主亦愛莫能助、於是聽其昧心恣行、
  • 詩篇 10:5 - 基業兮穩固。千秋兮不淪。坐井而觀天兮。夫焉知吾主之經綸。
  • 以弗所書 1:19 - 及天主於信徒所施神力之廣大無邊也。
  • 以弗所書 1:20 - 蓋此神力、天主實已先施於基督之身、起之於死中、升之於諸天、位之於己右、
  • 以弗所書 1:21 - 超軼乎一切爵、權、德、統、諸品天神、及今世來世一切可名之名之上。
  • 詩篇 19:2 - 乾坤揭主榮。碧穹布化工。
  • 羅馬書 1:20 - 蓋自有世以來、天主形而上之神性靈德、實可憑其所造之萬物而辨認洞見也。然則世人亦烏得而推諉乎?
  • 詩篇 92:4 - 撫我十絃。寄我幽韻。
  • 詩篇 92:5 - 諦觀大猷。令我心醉。心醉如何。歡歌不已。
  • 詩篇 92:6 - 功德浩浩。不可思議。聖衷淵淵。經天緯地。
  • 詩篇 8:3 - 卻從赤子口。認出救世王。童蒙識玄機。靈證微而臧。直使諸悖逆。不得再鼓簧。
  • 詩篇 104:24 - 巍巍我主。經綸無數。陶鈞萬物。澤被寰宇。
  • 詩篇 111:2 - 功德實浩蕩。諦觀樂無窮。
  • 詩篇 111:3 - 經綸既煌煌。仁義亦源源。
  • 詩篇 111:4 - 聖蹟堪永懷。聖心乃慈淵。
  • 約翰福音 12:37 - 夫耶穌在眾人之前所行靈蹟、亦云多矣。而眾人猶不之信;
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目中無眞宰。藐視靈異蹟。既為主所否。何由自建立。
  • 新标点和合本 - 他们既然不留心耶和华所行的和他手所做的, 他就必毁坏他们,不建立他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们既然不尊重耶和华的作为, 也不尊重他手所做的, 耶和华就必毁坏他们,不建立他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们既然不尊重耶和华的作为, 也不尊重他手所做的, 耶和华就必毁坏他们,不建立他们。
  • 当代译本 - 他们既然毫不在意耶和华的事迹和作为, 祂必毁灭他们, 不再复兴他们。
  • 圣经新译本 - 他们既然不关心耶和华的作为,和他手所作的, 耶和华就必拆毁他们,不建立他们。
  • 中文标准译本 - 因为他们无视耶和华的作为和他手所做的, 他就必拆毁他们,不建立他们!
  • 现代标点和合本 - 他们既然不留心耶和华所行的和他手所做的, 他就必毁坏他们,不建立他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们既然不留心耶和华所行的和他手所作的, 他就必毁坏他们,不建立他们。
  • New International Version - Because they have no regard for the deeds of the Lord and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again.
  • New International Reader's Version - They don’t care about the Lord’s mighty acts. They don’t care about what his hands have done. So he will tear them down. He will never build them up again.
  • English Standard Version - Because they do not regard the works of the Lord or the work of his hands, he will tear them down and build them up no more.
  • New Living Translation - They care nothing for what the Lord has done or for what his hands have made. So he will tear them down, and they will never be rebuilt!
  • The Message - Because they have no idea how God works or what he is up to, God will smash them to smithereens and walk away from the ruins.
  • Christian Standard Bible - Because they do not consider what the Lord has done or the work of his hands, he will tear them down and not rebuild them.
  • New American Standard Bible - Because they do not regard the works of the Lord Nor the deeds of His hands, He will tear them down and not build them up.
  • New King James Version - Because they do not regard the works of the Lord, Nor the operation of His hands, He shall destroy them And not build them up.
  • Amplified Bible - Because they have no regard for the works of the Lord Nor the deeds of His hands, He will tear them down and not rebuild them.
  • American Standard Version - Because they regard not the works of Jehovah, Nor the operation of his hands, He will break them down and not build them up.
  • King James Version - Because they regard not the works of the Lord, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
  • New English Translation - For they do not understand the Lord’s actions, or the way he carries out justice. The Lord will permanently demolish them.
  • World English Bible - Because they don’t respect the works of Yahweh, nor the operation of his hands, he will break them down and not build them up.
  • 新標點和合本 - 他們既然不留心耶和華所行的和他手所做的, 他就必毀壞他們,不建立他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們既然不尊重耶和華的作為, 也不尊重他手所做的, 耶和華就必毀壞他們,不建立他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們既然不尊重耶和華的作為, 也不尊重他手所做的, 耶和華就必毀壞他們,不建立他們。
  • 當代譯本 - 他們既然毫不在意耶和華的事蹟和作為, 祂必毀滅他們, 不再復興他們。
  • 聖經新譯本 - 他們既然不關心耶和華的作為,和他手所作的, 耶和華就必拆毀他們,不建立他們。
  • 呂振中譯本 - 他們既不留心永恆主的作為、 和永恆主的手所作的, 永恆主就必毁壞他們, 不建立他們。
  • 中文標準譯本 - 因為他們無視耶和華的作為和他手所做的, 他就必拆毀他們,不建立他們!
  • 現代標點和合本 - 他們既然不留心耶和華所行的和他手所做的, 他就必毀壞他們,不建立他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華所為、其手所作、彼不介意、故必毀之、不復建立兮、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之彰癉、彼不以為意兮、宜覆滅之必加、無振興之堪期兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾不明主所行與主手所作、主必毀滅之、不再建立、
  • Nueva Versión Internacional - Ya que no toman en cuenta las obras del Señor y lo que él ha hecho con sus manos, él los derribará y nunca más volverá a levantarlos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와께서 행하신 일과 그가 만드신 것에 관심이 없으므로 여호와께서 그들을 낡은 집처럼 헐고 다시는 세우지 않으시리라.
  • Новый Русский Перевод - Голос Господа кедры сокрушает, Господь сокрушает кедры Ливана.
  • Восточный перевод - Голос Вечного кедры сокрушает, Вечный сокрушает кедры Ливана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного кедры сокрушает, Вечный сокрушает кедры Ливана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного кедры сокрушает, Вечный сокрушает кедры Ливана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils ne tiennent aucun compte ╵des actes accomplis par l’Eternel et de ses œuvres. Que l’Eternel ╵fasse venir leur ruine ╵et qu’il ne les relève pas !
  • リビングバイブル - 彼らは神のことになど無関心で、 神が何をなさろうとおかまいなしです。 ですから、古い建物のように神の手で取りこわされ、 二度と建て直されません。
  • Nova Versão Internacional - Visto que não consideram os feitos do Senhor nem as obras de suas mãos, ele os arrasará e jamais os deixará reerguer-se.
  • Hoffnung für alle - Sie missachten, was der Herr getan hat, und sein Handeln ist ihnen gleichgültig. Deshalb wird er sie vernichten, und niemand wird übrig bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ chẳng quan tâm đến công việc Chúa Hằng Hữu, chẳng chú ý đến công trình Ngài. Vậy họ sẽ bị Ngài tiêu diệt, chẳng bao giờ cho xây dựng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาไม่ไยดีต่อพระราชกิจขององค์พระผู้เป็นเจ้า และต่อสิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ทรงกระทำ ฉะนั้นพระองค์จะทรงรื้อทำลายเขาลง และไม่สร้างพวกเขาขึ้นอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​ใส่​ใจ​การ​งาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ล้ม​ลง และ​ไม่​อาจ​ลุก​ขึ้น​มา​ได้​อีก
  • 羅馬書 1:28 - 若輩既冥頑不靈、心棄天主、則天主亦愛莫能助、於是聽其昧心恣行、
  • 詩篇 10:5 - 基業兮穩固。千秋兮不淪。坐井而觀天兮。夫焉知吾主之經綸。
  • 以弗所書 1:19 - 及天主於信徒所施神力之廣大無邊也。
  • 以弗所書 1:20 - 蓋此神力、天主實已先施於基督之身、起之於死中、升之於諸天、位之於己右、
  • 以弗所書 1:21 - 超軼乎一切爵、權、德、統、諸品天神、及今世來世一切可名之名之上。
  • 詩篇 19:2 - 乾坤揭主榮。碧穹布化工。
  • 羅馬書 1:20 - 蓋自有世以來、天主形而上之神性靈德、實可憑其所造之萬物而辨認洞見也。然則世人亦烏得而推諉乎?
  • 詩篇 92:4 - 撫我十絃。寄我幽韻。
  • 詩篇 92:5 - 諦觀大猷。令我心醉。心醉如何。歡歌不已。
  • 詩篇 92:6 - 功德浩浩。不可思議。聖衷淵淵。經天緯地。
  • 詩篇 8:3 - 卻從赤子口。認出救世王。童蒙識玄機。靈證微而臧。直使諸悖逆。不得再鼓簧。
  • 詩篇 104:24 - 巍巍我主。經綸無數。陶鈞萬物。澤被寰宇。
  • 詩篇 111:2 - 功德實浩蕩。諦觀樂無窮。
  • 詩篇 111:3 - 經綸既煌煌。仁義亦源源。
  • 詩篇 111:4 - 聖蹟堪永懷。聖心乃慈淵。
  • 約翰福音 12:37 - 夫耶穌在眾人之前所行靈蹟、亦云多矣。而眾人猶不之信;
圣经
资源
计划
奉献