逐节对照
- 當代譯本 - 你僕人從中受到警戒, 遵守的人必得大賞賜。
- 新标点和合本 - 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此你的仆人受警戒, 遵守这些有极大的赏赐。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此你的仆人受警戒, 遵守这些有极大的赏赐。
- 当代译本 - 你仆人从中受到警戒, 遵守的人必得大赏赐。
- 圣经新译本 - 并且你的仆人也藉着这些得到警戒, 谨守这些就得着大赏赐。
- 中文标准译本 - 而且你的仆人也藉着它们受警诫, 遵守它们就有丰盛的赏赐。
- 现代标点和合本 - 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
- 和合本(拼音版) - 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
- New International Version - By them your servant is warned; in keeping them there is great reward.
- New International Reader's Version - Your servant is warned by them. When people obey them, they are greatly rewarded.
- English Standard Version - Moreover, by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
- New Living Translation - They are a warning to your servant, a great reward for those who obey them.
- The Message - There’s more: God’s Word warns us of danger and directs us to hidden treasure. Otherwise how will we find our way? Or know when we play the fool? Clean the slate, God, so we can start the day fresh! Keep me from stupid sins, from thinking I can take over your work; Then I can start this day sun-washed, scrubbed clean of the grime of sin. These are the words in my mouth; these are what I chew on and pray. Accept them when I place them on the morning altar, O God, my Altar-Rock, God, Priest-of-My-Altar.
- Christian Standard Bible - In addition, your servant is warned by them, and in keeping them there is an abundant reward.
- New American Standard Bible - Moreover, Your servant is warned by them; In keeping them there is great reward.
- New King James Version - Moreover by them Your servant is warned, And in keeping them there is great reward.
- Amplified Bible - Moreover, by them Your servant is warned [reminded, illuminated, and instructed]; In keeping them there is great reward.
- American Standard Version - Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward.
- King James Version - Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.
- New English Translation - Yes, your servant finds moral guidance there; those who obey them receive a rich reward.
- World English Bible - Moreover your servant is warned by them. In keeping them there is great reward.
- 新標點和合本 - 況且你的僕人因此受警戒, 守着這些便有大賞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此你的僕人受警戒, 遵守這些有極大的賞賜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此你的僕人受警戒, 遵守這些有極大的賞賜。
- 聖經新譯本 - 並且你的僕人也藉著這些得到警戒, 謹守這些就得著大賞賜。
- 呂振中譯本 - 並且你僕人還能由於這些而受警戒; 守着這些便有大賞報。
- 中文標準譯本 - 而且你的僕人也藉著它們受警誡, 遵守它們就有豐盛的賞賜。
- 現代標點和合本 - 況且你的僕人因此受警戒, 守著這些便有大賞。
- 文理和合譯本 - 爾僕因之受警、守此可得大賚兮、
- 文理委辦譯本 - 我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕人因此受警戒、守此便得大賞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 價值邁金石。滋味勝蜜飴。
- Nueva Versión Internacional - Por ellas queda advertido tu siervo; quien las obedece recibe una gran recompensa.
- 현대인의 성경 - 주의 종들이 이 모든 것을 기억하고 지키면 상이 있으리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Elles sont plus désirables que de l’or, ╵que beaucoup d’or pur, et plus savoureuses que le miel ╵le plus doux coulant des ruches.
- リビングバイブル - 主のおきては、危険に近づかないように警告し、 従う者には祝福を約束します。
- Nova Versão Internacional - Por elas o teu servo é advertido; há grande recompensa em obedecer-lhes.
- Hoffnung für alle - Sie lassen sich nicht mit Gold aufwiegen, sie sind süßer als der beste Honig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời răn giới giãi bày khôn ngoan ai tuân giữ được, Ngài ban thưởng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้ตักเตือนผู้รับใช้ของพระองค์ และเป็นบำเหน็จยิ่งใหญ่แก่ทุกคนที่ยึดถือปฏิบัติตาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้รับใช้ของพระองค์ถูกเตือนแล้วว่า เวลากระทำตามข้อควรปฏิบัติจะได้รับผลตอบแทนอันยิ่งใหญ่
交叉引用
- 以賽亞書 3:10 - 要告訴義人:他們必有福樂, 因為他們必吃自己行為結出的果子。
- 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他們必大禍臨頭, 因惡行而遭報應。
- 歷代志下 19:10 - 各城中的同胞若把案件帶到你們面前,無論是殺人流血,還是有關律法、誡命、律例和典章的案件,你們都要警告他們不要得罪耶和華,免得耶和華的烈怒臨到你們和你們的同胞。你們這樣行,就沒有罪了。
- 以西結書 3:17 - 「人子啊,我立你為以色列人的守望者,你要聽我口中的話並替我告誡他們。
- 以西結書 3:18 - 如果我說惡人必定死,你卻不告誡他,勸誡他改邪歸正,好保全性命,他必因自己的罪而死,我卻要向你追討他的血債。
- 以西結書 3:19 - 如果你告誡惡人,他卻不肯改邪歸正、停止作惡,他必因自己的罪而死,而你必保全性命。
- 以西結書 3:20 - 如果一個義人偏離正道、犯罪作惡,我會使他絆倒,他必死亡。如果你不告誡他,他必死在罪惡之中,他以前的義行也不會被記念,而我要追究你的責任。
- 以西結書 3:21 - 如果你告誡他不要犯罪,他聽了你的告誡不再犯罪,他必存活,你也必保住性命。」
- 馬太福音 6:6 - 你們禱告的時候,要進入內室,關上門,向你們肉眼看不見的父祈禱,鑒察隱祕事的父必賞賜你們。
- 箴言 3:16 - 智慧的右手有長壽, 左手有富貴和尊榮。
- 箴言 3:17 - 她的路上有福樂, 她的道上有平安。
- 箴言 3:18 - 對持守智慧的人來說, 智慧是生命樹, 緊握智慧的人必蒙福。
- 啟示錄 14:13 - 我聽見天上有聲音說:「你將下面的話寫下來,從今以後,那些為主而死的人有福了!」 聖靈說:「是的!他們將得享安息,不再勞苦。他們工作的成果必隨著他們。」
- 箴言 11:18 - 惡人賺來的轉眼成空, 播種公義的必獲獎賞。
- 馬太福音 3:7 - 約翰看見很多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢?
- 箴言 6:22 - 你行走,它們必引領你; 你躺臥,它們必護衛你; 你醒來,它們必與你交談。
- 箴言 6:23 - 因為誡命是燈,訓誨是光, 管教和責備是生命之道,
- 馬太福音 6:18 - 不叫人們看出你在禁食,只讓你肉眼看不見的父知道,鑒察隱祕事的父必賞賜你。
- 哥林多前書 4:14 - 我之所以寫這些事,並非叫你們羞愧,而是像勸誡我親愛的兒女一樣勸誡你們。
- 以西結書 33:3 - 守望者若發現敵人來攻打,便吹號警告百姓。
- 以西結書 33:4 - 凡聽見號聲而不接受警告的,敵人來把他殺了,這流血的罪就要由他自己承擔。
- 以西結書 33:5 - 因為他聽見號聲,卻不接受警告,他的死是咎由自取。他若接受警告,就保全了自己的性命。
- 以西結書 33:6 - 但如果守望者看見敵人來攻打卻不吹號警告百姓,以致有人被敵人殺了,那人固然是因自己的罪惡而被殺,我卻要向守望者追討那人被殺的血債。』
- 以西結書 33:7 - 「人子啊,我立你為以色列人的守望者,你要聽我口中的話並替我告誡他們。
- 以西結書 33:8 - 如果我說惡人必定死,你卻不告誡他改邪歸正,他必因自己的罪而死,我卻要向你追討他的血債。
- 以西結書 33:9 - 如果你告誡惡人要改邪歸正,他卻不肯,他必因自己的罪而死,而你必保全性命。
- 使徒行傳 20:31 - 所以你們一定要警醒,牢記這三年來我怎樣晝夜不住地流著淚勸誡你們。
- 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 弟兄姊妹,我勸你們要告誡懶惰的人,鼓勵灰心的人,扶持軟弱的人,耐心對待所有的人。
- 馬太福音 6:4 - 要不聲不響地去做。這樣,鑒察隱祕事的天父必賞賜你們。
- 希伯來書 11:26 - 在他眼中,為基督所受的凌辱遠比埃及的財富更有價值,因為他盼望的是將來的賞賜。
- 雅各書 1:25 - 但詳細查考那帶來自由的全備律法並持之以恆的人,不是聽了就忘,而是身體力行,這樣的人必在他所行的事上蒙福。
- 希伯來書 11:6 - 沒有信心的人得不到上帝的喜悅,因為來到上帝面前的人必須相信上帝存在,並相信祂會賞賜一切尋求祂的人。
- 希伯來書 11:7 - 因為信心,挪亞在上帝指示他未來要發生的事之後,就懷著敬畏的心建造方舟挽救全家。他藉著信心定了那個世代的罪,並承受了因信而來的義。
- 詩篇 119:11 - 我把你的話珍藏在心中, 免得我得罪你。
- 箴言 29:18 - 百姓無神諭便任意妄為, 但遵守律法的人必蒙福。