Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:43 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你救我脱离百姓的纷争, 立我作列国的元首; 我素不认识的百姓必事奉我。
  • 新标点和合本 - 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必侍奉我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你救我脱离百姓的纷争, 立我作列国的元首; 我素不认识的百姓必事奉我。
  • 当代译本 - 你救我脱离我百姓的攻击, 立我做列国的元首。 素不相识的民族也服侍我。
  • 圣经新译本 - 你救我脱离了人民的争竞, 你立我作列国的元首; 我不认识的人民要服事我。
  • 中文标准译本 - 你救我脱离民众的纷争, 立我作列国之首, 连我不认识的民也服事我。
  • 现代标点和合本 - 你救我脱离百姓的争竞, 立我做列国的元首, 我素不认识的民必侍奉我。
  • 和合本(拼音版) - 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首, 我素不认识的民必侍奉我。
  • New International Version - You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations. People I did not know now serve me,
  • New International Reader's Version - You saved me when my own people attacked me. You made me the ruler over nations. People I didn’t know serve me now.
  • English Standard Version - You delivered me from strife with the people; you made me the head of the nations; people whom I had not known served me.
  • New Living Translation - You gave me victory over my accusers. You appointed me ruler over nations; people I don’t even know now serve me.
  • The Message - You rescued me from a squabbling people; you made me a leader of nations. People I’d never heard of served me; the moment they got wind of me they listened. The foreign devils gave up; they came on their bellies, crawling from their hideouts.
  • Christian Standard Bible - You have freed me from the feuds among the people; you have appointed me the head of nations; a people I had not known serve me.
  • New American Standard Bible - You have rescued me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.
  • New King James Version - You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me.
  • Amplified Bible - You have rescued me from the contentions of the people; You have placed me as the head of the nations; A people whom I have not known serve me.
  • American Standard Version - Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
  • King James Version - Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
  • New English Translation - You rescue me from a hostile army; you make me a leader of nations; people over whom I had no authority are now my subjects.
  • World English Bible - You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
  • 新標點和合本 - 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你救我脫離百姓的紛爭, 立我作列國的元首; 我素不認識的百姓必事奉我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你救我脫離百姓的紛爭, 立我作列國的元首; 我素不認識的百姓必事奉我。
  • 當代譯本 - 你救我脫離我百姓的攻擊, 立我做列國的元首。 素不相識的民族也服侍我。
  • 聖經新譯本 - 你救我脫離了人民的爭競, 你立我作列國的元首; 我不認識的人民要服事我。
  • 呂振中譯本 - 你解救了我脫離萬族民 的爭競; 你立 了我做列國的首領; 我不認識的民事奉了我。
  • 中文標準譯本 - 你救我脫離民眾的紛爭, 立我作列國之首, 連我不認識的民也服事我。
  • 現代標點和合本 - 你救我脫離百姓的爭競, 立我做列國的元首, 我素不認識的民必侍奉我。
  • 文理和合譯本 - 爾援我於庶民之競爭、立我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、
  • 文理委辦譯本 - 民相爭、爾援我兮、他邦之族、使我長之兮、未識之人、使我投之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人與我爭戰、主拯救我、使我作列國之元首、不認識我之民、亦奉事我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 被我痛擊而粉碎兮。如飄風之揚灰。被我委棄於道旁兮。如糞壤之成堆。
  • Nueva Versión Internacional - Me has librado de una turba amotinada; me has puesto por encima de los paganos; me sirve gente que yo no conocía.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 반역하는 백성에게서 구하시고 나를 모든 민족의 머리가 되게 하셨으므로 내가 알지 못한 백성이 나를 섬기며
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les broie comme une poussière ╵qu’emporterait le vent. Je les balaie ╵comme la boue des rues.
  • リビングバイブル - 神は、次々と 戦いに勝利をもたらしてくださいました。 諸国の民は私のもとに来て、仕えるようになりました。 私がそれまで知らなかった国民までが、 やって来てひれ伏すのです。 私に会ったこともない外国人が、 いとも簡単に服従します。 彼らは震えながら、とりでから出て来るのです。
  • Nova Versão Internacional - Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
  • Hoffnung für alle - Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, den der Wind verweht. Wie Dreck von der Straße fegte ich sie hinweg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cứu con khỏi sự công kích của con người, nâng con lên làm đầu các nước, cho những dân tộc xa lạ thần phục con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์จากการโจมตีของฝูงชน ทรงตั้งข้าพระองค์ให้เป็นประมุขของประชาชาติทั้งหลาย ผู้คนที่ข้าพระองค์ไม่รู้จักก็มาสวามิภักดิ์ต่อข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​จาก​การ​โต้​แย้ง​ของ​ชน​ชาติ พระ​องค์​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​เป็น​หัวหน้า​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ ชน​ชาติ​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​เคย​รู้จัก​ก็​รับใช้​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 以赛亚书 49:6 - 他说:“你作我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中蒙保存的人归回; 然而此事尚小, 我还要使你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。”
  • 撒母耳记下 10:1 - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
  • 撒母耳记下 10:2 - 大卫说:“哈嫩的父亲拿辖怎样向我施恩,我也要怎样向哈嫩施恩。”于是大卫派臣仆为他的父亲安慰他。当大卫的臣仆到了亚扪人的境内,
  • 撒母耳记下 10:3 - 亚扪人的领袖对他们的主哈嫩说:“大卫派人来安慰你,你看他是要尊敬你父亲吗?大卫派臣仆到你这里,不是为了要窥探侦察,而倾覆这城吗?”
  • 撒母耳记下 10:4 - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半截的袍子,露出下体,然后放了他们。
  • 撒母耳记下 10:5 - 有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为这些人觉得很羞耻。王说:“可以住在耶利哥,等到胡须长出来再回来。”
  • 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人看到大卫憎恶他们,就派人去雇用伯‧利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,以及玛迦王的人一千、陀伯人一万二千。
  • 撒母耳记下 10:7 - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人出来,在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人、陀伯人,以及玛迦人另外在郊野摆阵。
  • 撒母耳记下 10:9 - 约押看见战阵对着他前后摆列,就把从以色列所有精兵中挑选出来的,摆阵迎战亚兰人。
  • 撒母耳记下 10:10 - 他把其余的兵交在他兄弟亚比筛手里,亚比筛就摆阵迎战亚扪人。
  • 撒母耳记下 10:11 - 约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
  • 撒母耳记下 10:12 - 你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们 神的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!”
  • 撒母耳记下 10:13 - 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
  • 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就离开亚扪人,回耶路撒冷去了。
  • 撒母耳记下 10:15 - 亚兰人见自己被以色列打败,就集合起来。
  • 撒母耳记下 10:16 - 哈大底谢派人去,把大河那边的亚兰人调来;他们到了希兰,由哈大底谢的将军朔法在他们前面率领。
  • 撒母耳记下 10:17 - 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。
  • 撒母耳记下 10:18 - 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百辆战车的士兵,四万骑兵 ,又击杀亚兰的将军朔法,他就死在那里。
  • 撒母耳记下 10:19 - 哈大底谢属下的诸王见自己被以色列打败,就与以色列讲和,臣服他们。于是亚兰人害怕,不再帮助亚扪人了。
  • 诗篇 108:9 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋, 我必因胜非利士而欢呼。”
  • 撒母耳记下 5:1 - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
  • 撒母耳记下 5:2 - 从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你。耶和华也曾对你说:‘你必牧养我的百姓以色列,你必作以色列的君王。’”
  • 撒母耳记下 5:3 - 于是以色列的众长老都来到希伯仑见王。大卫在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王。
  • 撒母耳记下 5:4 - 大卫登基的时候年三十岁,作王四十年。
  • 撒母耳记下 5:5 - 他在希伯仑作犹大王七年六个月,在耶路撒冷作以色列和犹大王三十三年。
  • 撒母耳记下 5:6 - 王和他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你必不能进到这里,就是盲人、瘸子都可以把你击退。”就是说:“大卫绝不能进到这里。”
  • 撒母耳记下 5:7 - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
  • 撒母耳记下 5:8 - 当日,大卫说:“谁攻打耶布斯人,就要从水道上去,攻打我心里所恨恶的 瘸子、盲人。”因此有人说:“盲人和瘸子不得进殿里去。”
  • 撒母耳记下 5:9 - 大卫住在堡垒里,给它起名叫大卫城。大卫又从米罗 往内,周围建筑。
  • 撒母耳记下 5:10 - 大卫日见强大,耶和华—万军之 神与他同在。
  • 撒母耳记下 5:11 - 推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。
  • 撒母耳记下 5:12 - 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 撒母耳记下 5:13 - 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 撒母耳记下 5:14 - 在耶路撒冷所生的孩子的名字是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
  • 撒母耳记下 5:15 - 益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、
  • 撒母耳记下 5:16 - 以利沙玛、以利雅大、以利法列。
  • 撒母耳记下 5:17 - 非利士人听见大卫受膏作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见了,就下到堡垒去。
  • 撒母耳记下 5:18 - 非利士人来了,散布在利乏音谷。
  • 撒母耳记下 5:19 - 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 撒母耳记下 5:20 - 大卫来到巴力‧毗拉心,在那里击败了非利士人。他说:“耶和华在我面前冲破敌人,如水冲破一样。”因此他称那地方为巴力‧毗拉心。
  • 撒母耳记下 5:21 - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 撒母耳记下 5:22 - 非利士人又上来,散布在利乏音谷。
  • 撒母耳记下 5:23 - 大卫求问耶和华;耶和华说:“不要直上,要绕到他们后头,从桑树林对面攻打他们。
  • 撒母耳记下 5:24 - 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经出去,在你前头攻打非利士人的军队了。”
  • 撒母耳记下 5:25 - 大卫就遵照耶和华所吩咐的去做,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
  • 何西阿书 1:10 - 然而,以色列的人数必多如海沙,不可量,不可数。从前在什么地方对他们说“你们不是我的子民”,将来就在那里称他们为“永生 神的儿子”。
  • 以赛亚书 49:22 - 主耶和华如此说: “看哪,我必向列国举手, 向万民竖立大旗; 他们必将你的儿子抱在怀中带来, 将你的女儿背在肩上扛来。
  • 以赛亚书 49:23 - 列王必作你的养父, 王后必作你的乳母。 他们必以脸伏地,向你下拜, 并舔你脚上的尘土。 你就知道我是耶和华, 等候我的必不致羞愧。”
  • 撒母耳记下 8:1 - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
  • 撒母耳记下 8:2 - 他又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳来量,量二绳的杀了,量一绳的活着。摩押人就臣服大卫,向他进贡。
  • 撒母耳记下 8:3 - 利合的儿子琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要夺回他的国权,大卫就攻打他,
  • 撒母耳记下 8:4 - 俘掳了他的骑兵一千七百人,步兵二万人。大卫把所有战马的蹄筋砍断,只留下一百辆战车。
  • 撒母耳记下 8:5 - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫杀了亚兰人二万二千。
  • 撒母耳记下 8:6 - 于是大卫在大马士革的亚兰设立军营,亚兰人就臣服大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 撒母耳记下 8:7 - 大卫夺了哈大底谢臣仆拥有的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • 撒母耳记下 8:8 - 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
  • 撒母耳记下 8:9 - 哈马王陀以听见大卫击败哈大底谢的全军,
  • 撒母耳记下 8:10 - 就派他儿子约兰 到大卫王那里,向他请安,为他祝福,因他与哈大底谢争战,并且击败了他;原来哈大底谢与陀以常常争战。约兰手里带了金银铜的器皿来。
  • 撒母耳记下 8:11 - 大卫王把这些器皿分别为圣,连同他制伏各国所分别为圣的金银,献给耶和华,
  • 撒母耳记下 8:12 - 就是从亚兰 、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及从利合的儿子琐巴王哈大底谢所掠之物。
  • 撒母耳记下 8:13 - 大卫得了名声。当他回来的时候,在盐谷击杀了一万八千以东 人。
  • 撒母耳记下 8:14 - 大卫在以东设立军营;他在全以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 撒母耳记下 8:15 - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
  • 撒母耳记下 8:16 - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 撒母耳记下 8:17 - 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司;西莱雅作书记;
  • 撒母耳记下 8:18 - 耶何耶大的儿子比拿雅管辖 基利提人和比利提人。大卫的众子都作祭司。
  • 撒母耳记下 2:9 - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 撒母耳记下 2:10 - 扫罗的儿子伊施‧波设登基的时候年四十岁,作以色列王二年,但是犹大家却随从大卫。
  • 使徒行传 5:31 - 神把他高举在自己的右边,使他作元帅,作救主,使以色列人得以悔改,并且罪得赦免。
  • 诗篇 22:27 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他, 列国的万族都要在你面前敬拜。
  • 诗篇 22:28 - 因为国度属于耶和华, 他是管理列国的。
  • 撒母耳记下 19:9 - 以色列众支派的百姓都议论纷纷,说:“王曾救我们脱离仇敌的手,又救我们脱离非利士人的手,现在他为了押沙龙逃离这地了。
  • 罗马书 16:26 - 这奥秘如今显示出来,而且按着永生 神的命令,藉众先知的书指示万民,使他们因信而顺服。
  • 罗马书 15:18 - 除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我的言语作为,用神迹奇事的能力,并 神的灵 的能力,使外邦人顺服;甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 撒母耳记下 22:44 - 你救我脱离我百姓 的纷争, 保护我作列国的元首; 我素不认识的百姓必事奉我。
  • 撒母耳记下 22:45 - 外邦人要向我投降, 一听见我的名声就必顺从我。
  • 撒母耳记下 22:46 - 外邦人要丧胆, 战战兢兢地出营寨。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。 他要作王直到永永远远!”
  • 罗马书 15:12 - 又有以赛亚说: “将来有耶西的根, 就是那兴起来要治理列邦的; 外邦人要仰望他。”
  • 以赛亚书 52:15 - 同样,他也必使许多国家惊奇 , 君王要向他闭口。 未曾传给他们的,他们必看见; 未曾听见过的事,他们要明白。
  • 以弗所书 1:22 - 神使万有服在他的脚下,又使他为了教会作万有之首;
  • 彼得前书 2:10 - “你们从前不是子民, 现在却成了 神的子民; 从前未曾蒙怜悯, 现在却蒙了怜悯。”
  • 撒母耳记下 3:1 - 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛,扫罗家却日见衰弱。
  • 以赛亚书 55:5 - 看哪,你要召集素不认识的国民, 素不认识的国民要奔向你; 这都因耶和华—你的 神, 因以色列的圣者已经荣耀了你。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你救我脱离百姓的纷争, 立我作列国的元首; 我素不认识的百姓必事奉我。
  • 新标点和合本 - 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必侍奉我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你救我脱离百姓的纷争, 立我作列国的元首; 我素不认识的百姓必事奉我。
  • 当代译本 - 你救我脱离我百姓的攻击, 立我做列国的元首。 素不相识的民族也服侍我。
  • 圣经新译本 - 你救我脱离了人民的争竞, 你立我作列国的元首; 我不认识的人民要服事我。
  • 中文标准译本 - 你救我脱离民众的纷争, 立我作列国之首, 连我不认识的民也服事我。
  • 现代标点和合本 - 你救我脱离百姓的争竞, 立我做列国的元首, 我素不认识的民必侍奉我。
  • 和合本(拼音版) - 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首, 我素不认识的民必侍奉我。
  • New International Version - You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations. People I did not know now serve me,
  • New International Reader's Version - You saved me when my own people attacked me. You made me the ruler over nations. People I didn’t know serve me now.
  • English Standard Version - You delivered me from strife with the people; you made me the head of the nations; people whom I had not known served me.
  • New Living Translation - You gave me victory over my accusers. You appointed me ruler over nations; people I don’t even know now serve me.
  • The Message - You rescued me from a squabbling people; you made me a leader of nations. People I’d never heard of served me; the moment they got wind of me they listened. The foreign devils gave up; they came on their bellies, crawling from their hideouts.
  • Christian Standard Bible - You have freed me from the feuds among the people; you have appointed me the head of nations; a people I had not known serve me.
  • New American Standard Bible - You have rescued me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.
  • New King James Version - You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me.
  • Amplified Bible - You have rescued me from the contentions of the people; You have placed me as the head of the nations; A people whom I have not known serve me.
  • American Standard Version - Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
  • King James Version - Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
  • New English Translation - You rescue me from a hostile army; you make me a leader of nations; people over whom I had no authority are now my subjects.
  • World English Bible - You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
  • 新標點和合本 - 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你救我脫離百姓的紛爭, 立我作列國的元首; 我素不認識的百姓必事奉我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你救我脫離百姓的紛爭, 立我作列國的元首; 我素不認識的百姓必事奉我。
  • 當代譯本 - 你救我脫離我百姓的攻擊, 立我做列國的元首。 素不相識的民族也服侍我。
  • 聖經新譯本 - 你救我脫離了人民的爭競, 你立我作列國的元首; 我不認識的人民要服事我。
  • 呂振中譯本 - 你解救了我脫離萬族民 的爭競; 你立 了我做列國的首領; 我不認識的民事奉了我。
  • 中文標準譯本 - 你救我脫離民眾的紛爭, 立我作列國之首, 連我不認識的民也服事我。
  • 現代標點和合本 - 你救我脫離百姓的爭競, 立我做列國的元首, 我素不認識的民必侍奉我。
  • 文理和合譯本 - 爾援我於庶民之競爭、立我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、
  • 文理委辦譯本 - 民相爭、爾援我兮、他邦之族、使我長之兮、未識之人、使我投之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人與我爭戰、主拯救我、使我作列國之元首、不認識我之民、亦奉事我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 被我痛擊而粉碎兮。如飄風之揚灰。被我委棄於道旁兮。如糞壤之成堆。
  • Nueva Versión Internacional - Me has librado de una turba amotinada; me has puesto por encima de los paganos; me sirve gente que yo no conocía.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 반역하는 백성에게서 구하시고 나를 모든 민족의 머리가 되게 하셨으므로 내가 알지 못한 백성이 나를 섬기며
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les broie comme une poussière ╵qu’emporterait le vent. Je les balaie ╵comme la boue des rues.
  • リビングバイブル - 神は、次々と 戦いに勝利をもたらしてくださいました。 諸国の民は私のもとに来て、仕えるようになりました。 私がそれまで知らなかった国民までが、 やって来てひれ伏すのです。 私に会ったこともない外国人が、 いとも簡単に服従します。 彼らは震えながら、とりでから出て来るのです。
  • Nova Versão Internacional - Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
  • Hoffnung für alle - Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, den der Wind verweht. Wie Dreck von der Straße fegte ich sie hinweg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cứu con khỏi sự công kích của con người, nâng con lên làm đầu các nước, cho những dân tộc xa lạ thần phục con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์จากการโจมตีของฝูงชน ทรงตั้งข้าพระองค์ให้เป็นประมุขของประชาชาติทั้งหลาย ผู้คนที่ข้าพระองค์ไม่รู้จักก็มาสวามิภักดิ์ต่อข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​จาก​การ​โต้​แย้ง​ของ​ชน​ชาติ พระ​องค์​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​เป็น​หัวหน้า​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ ชน​ชาติ​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​เคย​รู้จัก​ก็​รับใช้​ข้าพเจ้า
  • 以赛亚书 49:6 - 他说:“你作我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中蒙保存的人归回; 然而此事尚小, 我还要使你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。”
  • 撒母耳记下 10:1 - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
  • 撒母耳记下 10:2 - 大卫说:“哈嫩的父亲拿辖怎样向我施恩,我也要怎样向哈嫩施恩。”于是大卫派臣仆为他的父亲安慰他。当大卫的臣仆到了亚扪人的境内,
  • 撒母耳记下 10:3 - 亚扪人的领袖对他们的主哈嫩说:“大卫派人来安慰你,你看他是要尊敬你父亲吗?大卫派臣仆到你这里,不是为了要窥探侦察,而倾覆这城吗?”
  • 撒母耳记下 10:4 - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半截的袍子,露出下体,然后放了他们。
  • 撒母耳记下 10:5 - 有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为这些人觉得很羞耻。王说:“可以住在耶利哥,等到胡须长出来再回来。”
  • 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人看到大卫憎恶他们,就派人去雇用伯‧利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,以及玛迦王的人一千、陀伯人一万二千。
  • 撒母耳记下 10:7 - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人出来,在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人、陀伯人,以及玛迦人另外在郊野摆阵。
  • 撒母耳记下 10:9 - 约押看见战阵对着他前后摆列,就把从以色列所有精兵中挑选出来的,摆阵迎战亚兰人。
  • 撒母耳记下 10:10 - 他把其余的兵交在他兄弟亚比筛手里,亚比筛就摆阵迎战亚扪人。
  • 撒母耳记下 10:11 - 约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
  • 撒母耳记下 10:12 - 你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们 神的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!”
  • 撒母耳记下 10:13 - 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
  • 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就离开亚扪人,回耶路撒冷去了。
  • 撒母耳记下 10:15 - 亚兰人见自己被以色列打败,就集合起来。
  • 撒母耳记下 10:16 - 哈大底谢派人去,把大河那边的亚兰人调来;他们到了希兰,由哈大底谢的将军朔法在他们前面率领。
  • 撒母耳记下 10:17 - 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。
  • 撒母耳记下 10:18 - 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百辆战车的士兵,四万骑兵 ,又击杀亚兰的将军朔法,他就死在那里。
  • 撒母耳记下 10:19 - 哈大底谢属下的诸王见自己被以色列打败,就与以色列讲和,臣服他们。于是亚兰人害怕,不再帮助亚扪人了。
  • 诗篇 108:9 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋, 我必因胜非利士而欢呼。”
  • 撒母耳记下 5:1 - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
  • 撒母耳记下 5:2 - 从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你。耶和华也曾对你说:‘你必牧养我的百姓以色列,你必作以色列的君王。’”
  • 撒母耳记下 5:3 - 于是以色列的众长老都来到希伯仑见王。大卫在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王。
  • 撒母耳记下 5:4 - 大卫登基的时候年三十岁,作王四十年。
  • 撒母耳记下 5:5 - 他在希伯仑作犹大王七年六个月,在耶路撒冷作以色列和犹大王三十三年。
  • 撒母耳记下 5:6 - 王和他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你必不能进到这里,就是盲人、瘸子都可以把你击退。”就是说:“大卫绝不能进到这里。”
  • 撒母耳记下 5:7 - 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
  • 撒母耳记下 5:8 - 当日,大卫说:“谁攻打耶布斯人,就要从水道上去,攻打我心里所恨恶的 瘸子、盲人。”因此有人说:“盲人和瘸子不得进殿里去。”
  • 撒母耳记下 5:9 - 大卫住在堡垒里,给它起名叫大卫城。大卫又从米罗 往内,周围建筑。
  • 撒母耳记下 5:10 - 大卫日见强大,耶和华—万军之 神与他同在。
  • 撒母耳记下 5:11 - 推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。
  • 撒母耳记下 5:12 - 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 撒母耳记下 5:13 - 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 撒母耳记下 5:14 - 在耶路撒冷所生的孩子的名字是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
  • 撒母耳记下 5:15 - 益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、
  • 撒母耳记下 5:16 - 以利沙玛、以利雅大、以利法列。
  • 撒母耳记下 5:17 - 非利士人听见大卫受膏作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见了,就下到堡垒去。
  • 撒母耳记下 5:18 - 非利士人来了,散布在利乏音谷。
  • 撒母耳记下 5:19 - 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 撒母耳记下 5:20 - 大卫来到巴力‧毗拉心,在那里击败了非利士人。他说:“耶和华在我面前冲破敌人,如水冲破一样。”因此他称那地方为巴力‧毗拉心。
  • 撒母耳记下 5:21 - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 撒母耳记下 5:22 - 非利士人又上来,散布在利乏音谷。
  • 撒母耳记下 5:23 - 大卫求问耶和华;耶和华说:“不要直上,要绕到他们后头,从桑树林对面攻打他们。
  • 撒母耳记下 5:24 - 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经出去,在你前头攻打非利士人的军队了。”
  • 撒母耳记下 5:25 - 大卫就遵照耶和华所吩咐的去做,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
  • 何西阿书 1:10 - 然而,以色列的人数必多如海沙,不可量,不可数。从前在什么地方对他们说“你们不是我的子民”,将来就在那里称他们为“永生 神的儿子”。
  • 以赛亚书 49:22 - 主耶和华如此说: “看哪,我必向列国举手, 向万民竖立大旗; 他们必将你的儿子抱在怀中带来, 将你的女儿背在肩上扛来。
  • 以赛亚书 49:23 - 列王必作你的养父, 王后必作你的乳母。 他们必以脸伏地,向你下拜, 并舔你脚上的尘土。 你就知道我是耶和华, 等候我的必不致羞愧。”
  • 撒母耳记下 8:1 - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权 。
  • 撒母耳记下 8:2 - 他又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳来量,量二绳的杀了,量一绳的活着。摩押人就臣服大卫,向他进贡。
  • 撒母耳记下 8:3 - 利合的儿子琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要夺回他的国权,大卫就攻打他,
  • 撒母耳记下 8:4 - 俘掳了他的骑兵一千七百人,步兵二万人。大卫把所有战马的蹄筋砍断,只留下一百辆战车。
  • 撒母耳记下 8:5 - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫杀了亚兰人二万二千。
  • 撒母耳记下 8:6 - 于是大卫在大马士革的亚兰设立军营,亚兰人就臣服大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 撒母耳记下 8:7 - 大卫夺了哈大底谢臣仆拥有的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • 撒母耳记下 8:8 - 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
  • 撒母耳记下 8:9 - 哈马王陀以听见大卫击败哈大底谢的全军,
  • 撒母耳记下 8:10 - 就派他儿子约兰 到大卫王那里,向他请安,为他祝福,因他与哈大底谢争战,并且击败了他;原来哈大底谢与陀以常常争战。约兰手里带了金银铜的器皿来。
  • 撒母耳记下 8:11 - 大卫王把这些器皿分别为圣,连同他制伏各国所分别为圣的金银,献给耶和华,
  • 撒母耳记下 8:12 - 就是从亚兰 、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及从利合的儿子琐巴王哈大底谢所掠之物。
  • 撒母耳记下 8:13 - 大卫得了名声。当他回来的时候,在盐谷击杀了一万八千以东 人。
  • 撒母耳记下 8:14 - 大卫在以东设立军营;他在全以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 撒母耳记下 8:15 - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
  • 撒母耳记下 8:16 - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 撒母耳记下 8:17 - 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司;西莱雅作书记;
  • 撒母耳记下 8:18 - 耶何耶大的儿子比拿雅管辖 基利提人和比利提人。大卫的众子都作祭司。
  • 撒母耳记下 2:9 - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 撒母耳记下 2:10 - 扫罗的儿子伊施‧波设登基的时候年四十岁,作以色列王二年,但是犹大家却随从大卫。
  • 使徒行传 5:31 - 神把他高举在自己的右边,使他作元帅,作救主,使以色列人得以悔改,并且罪得赦免。
  • 诗篇 22:27 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他, 列国的万族都要在你面前敬拜。
  • 诗篇 22:28 - 因为国度属于耶和华, 他是管理列国的。
  • 撒母耳记下 19:9 - 以色列众支派的百姓都议论纷纷,说:“王曾救我们脱离仇敌的手,又救我们脱离非利士人的手,现在他为了押沙龙逃离这地了。
  • 罗马书 16:26 - 这奥秘如今显示出来,而且按着永生 神的命令,藉众先知的书指示万民,使他们因信而顺服。
  • 罗马书 15:18 - 除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我的言语作为,用神迹奇事的能力,并 神的灵 的能力,使外邦人顺服;甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 撒母耳记下 22:44 - 你救我脱离我百姓 的纷争, 保护我作列国的元首; 我素不认识的百姓必事奉我。
  • 撒母耳记下 22:45 - 外邦人要向我投降, 一听见我的名声就必顺从我。
  • 撒母耳记下 22:46 - 外邦人要丧胆, 战战兢兢地出营寨。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。 他要作王直到永永远远!”
  • 罗马书 15:12 - 又有以赛亚说: “将来有耶西的根, 就是那兴起来要治理列邦的; 外邦人要仰望他。”
  • 以赛亚书 52:15 - 同样,他也必使许多国家惊奇 , 君王要向他闭口。 未曾传给他们的,他们必看见; 未曾听见过的事,他们要明白。
  • 以弗所书 1:22 - 神使万有服在他的脚下,又使他为了教会作万有之首;
  • 彼得前书 2:10 - “你们从前不是子民, 现在却成了 神的子民; 从前未曾蒙怜悯, 现在却蒙了怜悯。”
  • 撒母耳记下 3:1 - 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛,扫罗家却日见衰弱。
  • 以赛亚书 55:5 - 看哪,你要召集素不认识的国民, 素不认识的国民要奔向你; 这都因耶和华—你的 神, 因以色列的圣者已经荣耀了你。
圣经
资源
计划
奉献