Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
146:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 受虐者、為之伸冤、飢餓者、給之以食、幽囚者、耶和華釋之兮、
  • 新标点和合本 - 他为受屈的伸冤, 赐食物与饥饿的。 耶和华释放被囚的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为受欺压的伸冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华释放被囚的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为受欺压的伸冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华释放被囚的,
  • 当代译本 - 祂为受压制的人申冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华使被囚者得自由。
  • 圣经新译本 - 他为受欺压的人伸冤, 赐食物给饥饿的人, 耶和华使被囚的得自由。
  • 中文标准译本 - 他为那些受欺压的人伸冤, 为那些饥饿的人赐下粮食; 耶和华使被囚的人得解放;
  • 现代标点和合本 - 他为受屈的申冤, 赐食物于饥饿的。 耶和华释放被囚的,
  • 和合本(拼音版) - 他为受屈的伸冤, 赐食物与饥饿的。 耶和华释放被囚的。
  • New International Version - He upholds the cause of the oppressed and gives food to the hungry. The Lord sets prisoners free,
  • New International Reader's Version - He stands up for those who are treated badly. He gives food to hungry people. The Lord sets prisoners free.
  • English Standard Version - who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free;
  • New Living Translation - He gives justice to the oppressed and food to the hungry. The Lord frees the prisoners.
  • Christian Standard Bible - executing justice for the exploited and giving food to the hungry. The Lord frees prisoners.
  • New American Standard Bible - Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry. The Lord frees the prisoners.
  • New King James Version - Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord gives freedom to the prisoners.
  • Amplified Bible - Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord sets free the prisoners.
  • American Standard Version - Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;
  • King James Version - Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The Lord looseth the prisoners:
  • New English Translation - vindicates the oppressed, and gives food to the hungry. The Lord releases the imprisoned.
  • World English Bible - who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. Yahweh frees the prisoners.
  • 新標點和合本 - 他為受屈的伸冤, 賜食物與飢餓的。 耶和華釋放被囚的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為受欺壓的伸冤, 賜食物給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為受欺壓的伸冤, 賜食物給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的,
  • 當代譯本 - 祂為受壓制的人伸冤, 賜食物給饑餓的人。 耶和華使被囚者得自由。
  • 聖經新譯本 - 他為受欺壓的人伸冤, 賜食物給飢餓的人, 耶和華使被囚的得自由。
  • 呂振中譯本 - 他為受欺壓的伸冤; 他賜食物給饑餓的人。 永恆主解開了被囚者 的捆綁 ;
  • 中文標準譯本 - 他為那些受欺壓的人伸冤, 為那些飢餓的人賜下糧食; 耶和華使被囚的人得解放;
  • 現代標點和合本 - 他為受屈的申冤, 賜食物於飢餓的。 耶和華釋放被囚的,
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、冤抑者雪之、饑餓者食之、幽囚者釋之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為受屈者伸冤、賜食於餓者、使捆縛 捆縛或作俘囚 者得釋、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屈者必見伸。飢者必得食。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hace justicia a los oprimidos, da de comer a los hambrientos y pone en libertad a los cautivos.
  • 현대인의 성경 - 그는 억눌린 자를 위해 공정한 판단을 내리시며 굶주린 자에게 먹을 것을 주시고 갇힌 자를 석방하신다.
  • Новый Русский Перевод - Воспойте Господу с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
  • Восточный перевод - Воспойте Вечному с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Вечному с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Вечному с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait droit aux opprimés ; il nourrit les affamés ; l’Eternel relâche ╵ceux qui sont emprisonnés.
  • リビングバイブル - 貧しい人や虐待されている人に公平なさばきを保証し、 飢えた人には食べ物をお与えになるお方です。 主は囚人を解放し、
  • Nova Versão Internacional - Ele defende a causa dos oprimidos e dá alimento aos famintos. O Senhor liberta os presos,
  • Hoffnung für alle - Den Unterdrückten verschafft er Recht, den Hungernden gibt er zu essen, und die Gefangenen befreit er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa minh oan người bị áp bức, Ngài ban lương thực cho người đói khổ. Chúa Hằng Hữu giải thoát người bị giam cầm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ความเป็นธรรมแก่ผู้ถูกข่มเหงรังแก และประทานอาหารแก่ผู้ที่หิวโหย องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปลดปล่อยผู้ที่ถูกคุมขังให้เป็นอิสระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คุ้มครอง​ผู้​ถูก​บีบบังคับ และ​ให้​อาหาร​แก่​ผู้​หิว​โหย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปล่อย​พวก​ถูก​คุมขัง​ให้​เป็น​อิสระ
交叉引用
  • 使徒行傳 5:19 - 主之使夜啟獄門、攜之出、曰、
  • 使徒行傳 16:26 - 地忽大震、獄基撼動、諸門頓啟、囚之械繫盡解、
  • 路加福音 9:17 - 皆食而飽、拾其屑十二筐、○
  • 路加福音 1:53 - 飢者飽以珍饈、富者使之徒返、
  • 詩篇 105:17 - 遣人為其先導、約瑟被鬻為奴兮、
  • 詩篇 105:18 - 其足傷於桎、其身入於鐵兮、
  • 詩篇 105:19 - 耶和華以其言試之、迨其應驗兮、
  • 詩篇 105:20 - 治民之王、遣人釋之、俾其自由兮、
  • 瑪拉基書 3:5 - 我必蒞臨、行鞫於爾、凡巫覡及淫亂妄誓、負傭值、欺孤寡、屈賓旅、而不畏我者、我必亟證之、萬軍之耶和華言之矣、
  • 詩篇 136:25 - 賜糧於凡有血氣者、以其慈惠永存兮、
  • 耶利米書 31:14 - 我必以甘旨饜祭司之心、以慈惠飫我民之意、耶和華言之矣、○
  • 詩篇 72:4 - 彼必為貧民伸冤、拯窮乏之子、摧強暴之徒兮、
  • 箴言 23:10 - 昔時之田界勿徙、孤兒之田畝勿侵、
  • 箴言 23:11 - 蓋其贖者有能力、必對爾而伸其冤、
  • 以賽亞書 9:4 - 因其負重之軛、撻背之杖、暴者之梃、爾已折之、若於米甸之日、
  • 詩篇 12:5 - 貧窮者屈抑、困乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、
  • 詩篇 9:16 - 耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
  • 詩篇 145:15 - 眾目惟爾是望、隨時爾給以食兮、
  • 詩篇 145:16 - 爾展厥手、以饜羣生之欲兮、
  • 詩篇 107:14 - 導出幽暗死蔭、斷其縶維兮、
  • 詩篇 107:15 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 107:16 - 毀其銅門、斷其鐵楗兮、○
  • 詩篇 10:14 - 爾實鑒觀、灼見殘暴很毒、而手報之、煢獨惟爾依歸、孤兒蒙爾扶助兮、
  • 詩篇 10:15 - 惡者之臂、願爾折之、窮詰其罪、至於無遺兮、
  • 箴言 22:22 - 人既貧窮、勿加侵奪、坐於邑門、勿欺困苦、
  • 箴言 22:23 - 蓋耶和華必伸其冤、凡奪之者、必奪其命、
  • 詩篇 107:9 - 仰慕之心、使之饜足、飢餒之心、飫以嘉物兮、○
  • 詩篇 107:10 - 居幽暗死蔭者、拘以困苦、縶以鐵索兮、
  • 撒迦利亞書 9:11 - 若爾、因爾盟約之血、我將釋爾俘囚、出於眢井、
  • 撒迦利亞書 9:12 - 有望之俘囚歟、宜歸保障、我今宣告、必償爾維倍、
  • 路加福音 4:18 - 主之神偕我矣、蓋彼膏我、以宣福音於貧者、遣我宣告、虜者得釋、瞽者得明、受挫折者得自由、
  • 詩篇 10:18 - 雪孤兒與屈者之冤、俾世人不復施其威兮、
  • 詩篇 142:7 - 導我出囹圄、俾我稱頌爾名、爾將厚待我、義人環我兮、
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 詩篇 68:6 - 上帝使孤獨者有家、出幽囚者、俾得亨通、惟悖逆者處於燥土兮、○
  • 詩篇 103:6 - 耶和華行義事、為受虐者伸冤兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 受虐者、為之伸冤、飢餓者、給之以食、幽囚者、耶和華釋之兮、
  • 新标点和合本 - 他为受屈的伸冤, 赐食物与饥饿的。 耶和华释放被囚的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为受欺压的伸冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华释放被囚的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为受欺压的伸冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华释放被囚的,
  • 当代译本 - 祂为受压制的人申冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华使被囚者得自由。
  • 圣经新译本 - 他为受欺压的人伸冤, 赐食物给饥饿的人, 耶和华使被囚的得自由。
  • 中文标准译本 - 他为那些受欺压的人伸冤, 为那些饥饿的人赐下粮食; 耶和华使被囚的人得解放;
  • 现代标点和合本 - 他为受屈的申冤, 赐食物于饥饿的。 耶和华释放被囚的,
  • 和合本(拼音版) - 他为受屈的伸冤, 赐食物与饥饿的。 耶和华释放被囚的。
  • New International Version - He upholds the cause of the oppressed and gives food to the hungry. The Lord sets prisoners free,
  • New International Reader's Version - He stands up for those who are treated badly. He gives food to hungry people. The Lord sets prisoners free.
  • English Standard Version - who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free;
  • New Living Translation - He gives justice to the oppressed and food to the hungry. The Lord frees the prisoners.
  • Christian Standard Bible - executing justice for the exploited and giving food to the hungry. The Lord frees prisoners.
  • New American Standard Bible - Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry. The Lord frees the prisoners.
  • New King James Version - Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord gives freedom to the prisoners.
  • Amplified Bible - Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord sets free the prisoners.
  • American Standard Version - Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;
  • King James Version - Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The Lord looseth the prisoners:
  • New English Translation - vindicates the oppressed, and gives food to the hungry. The Lord releases the imprisoned.
  • World English Bible - who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. Yahweh frees the prisoners.
  • 新標點和合本 - 他為受屈的伸冤, 賜食物與飢餓的。 耶和華釋放被囚的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為受欺壓的伸冤, 賜食物給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為受欺壓的伸冤, 賜食物給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的,
  • 當代譯本 - 祂為受壓制的人伸冤, 賜食物給饑餓的人。 耶和華使被囚者得自由。
  • 聖經新譯本 - 他為受欺壓的人伸冤, 賜食物給飢餓的人, 耶和華使被囚的得自由。
  • 呂振中譯本 - 他為受欺壓的伸冤; 他賜食物給饑餓的人。 永恆主解開了被囚者 的捆綁 ;
  • 中文標準譯本 - 他為那些受欺壓的人伸冤, 為那些飢餓的人賜下糧食; 耶和華使被囚的人得解放;
  • 現代標點和合本 - 他為受屈的申冤, 賜食物於飢餓的。 耶和華釋放被囚的,
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、冤抑者雪之、饑餓者食之、幽囚者釋之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為受屈者伸冤、賜食於餓者、使捆縛 捆縛或作俘囚 者得釋、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屈者必見伸。飢者必得食。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hace justicia a los oprimidos, da de comer a los hambrientos y pone en libertad a los cautivos.
  • 현대인의 성경 - 그는 억눌린 자를 위해 공정한 판단을 내리시며 굶주린 자에게 먹을 것을 주시고 갇힌 자를 석방하신다.
  • Новый Русский Перевод - Воспойте Господу с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
  • Восточный перевод - Воспойте Вечному с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Вечному с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Вечному с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait droit aux opprimés ; il nourrit les affamés ; l’Eternel relâche ╵ceux qui sont emprisonnés.
  • リビングバイブル - 貧しい人や虐待されている人に公平なさばきを保証し、 飢えた人には食べ物をお与えになるお方です。 主は囚人を解放し、
  • Nova Versão Internacional - Ele defende a causa dos oprimidos e dá alimento aos famintos. O Senhor liberta os presos,
  • Hoffnung für alle - Den Unterdrückten verschafft er Recht, den Hungernden gibt er zu essen, und die Gefangenen befreit er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa minh oan người bị áp bức, Ngài ban lương thực cho người đói khổ. Chúa Hằng Hữu giải thoát người bị giam cầm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ความเป็นธรรมแก่ผู้ถูกข่มเหงรังแก และประทานอาหารแก่ผู้ที่หิวโหย องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปลดปล่อยผู้ที่ถูกคุมขังให้เป็นอิสระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คุ้มครอง​ผู้​ถูก​บีบบังคับ และ​ให้​อาหาร​แก่​ผู้​หิว​โหย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปล่อย​พวก​ถูก​คุมขัง​ให้​เป็น​อิสระ
  • 使徒行傳 5:19 - 主之使夜啟獄門、攜之出、曰、
  • 使徒行傳 16:26 - 地忽大震、獄基撼動、諸門頓啟、囚之械繫盡解、
  • 路加福音 9:17 - 皆食而飽、拾其屑十二筐、○
  • 路加福音 1:53 - 飢者飽以珍饈、富者使之徒返、
  • 詩篇 105:17 - 遣人為其先導、約瑟被鬻為奴兮、
  • 詩篇 105:18 - 其足傷於桎、其身入於鐵兮、
  • 詩篇 105:19 - 耶和華以其言試之、迨其應驗兮、
  • 詩篇 105:20 - 治民之王、遣人釋之、俾其自由兮、
  • 瑪拉基書 3:5 - 我必蒞臨、行鞫於爾、凡巫覡及淫亂妄誓、負傭值、欺孤寡、屈賓旅、而不畏我者、我必亟證之、萬軍之耶和華言之矣、
  • 詩篇 136:25 - 賜糧於凡有血氣者、以其慈惠永存兮、
  • 耶利米書 31:14 - 我必以甘旨饜祭司之心、以慈惠飫我民之意、耶和華言之矣、○
  • 詩篇 72:4 - 彼必為貧民伸冤、拯窮乏之子、摧強暴之徒兮、
  • 箴言 23:10 - 昔時之田界勿徙、孤兒之田畝勿侵、
  • 箴言 23:11 - 蓋其贖者有能力、必對爾而伸其冤、
  • 以賽亞書 9:4 - 因其負重之軛、撻背之杖、暴者之梃、爾已折之、若於米甸之日、
  • 詩篇 12:5 - 貧窮者屈抑、困乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、
  • 詩篇 9:16 - 耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
  • 詩篇 145:15 - 眾目惟爾是望、隨時爾給以食兮、
  • 詩篇 145:16 - 爾展厥手、以饜羣生之欲兮、
  • 詩篇 107:14 - 導出幽暗死蔭、斷其縶維兮、
  • 詩篇 107:15 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 107:16 - 毀其銅門、斷其鐵楗兮、○
  • 詩篇 10:14 - 爾實鑒觀、灼見殘暴很毒、而手報之、煢獨惟爾依歸、孤兒蒙爾扶助兮、
  • 詩篇 10:15 - 惡者之臂、願爾折之、窮詰其罪、至於無遺兮、
  • 箴言 22:22 - 人既貧窮、勿加侵奪、坐於邑門、勿欺困苦、
  • 箴言 22:23 - 蓋耶和華必伸其冤、凡奪之者、必奪其命、
  • 詩篇 107:9 - 仰慕之心、使之饜足、飢餒之心、飫以嘉物兮、○
  • 詩篇 107:10 - 居幽暗死蔭者、拘以困苦、縶以鐵索兮、
  • 撒迦利亞書 9:11 - 若爾、因爾盟約之血、我將釋爾俘囚、出於眢井、
  • 撒迦利亞書 9:12 - 有望之俘囚歟、宜歸保障、我今宣告、必償爾維倍、
  • 路加福音 4:18 - 主之神偕我矣、蓋彼膏我、以宣福音於貧者、遣我宣告、虜者得釋、瞽者得明、受挫折者得自由、
  • 詩篇 10:18 - 雪孤兒與屈者之冤、俾世人不復施其威兮、
  • 詩篇 142:7 - 導我出囹圄、俾我稱頌爾名、爾將厚待我、義人環我兮、
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 詩篇 68:6 - 上帝使孤獨者有家、出幽囚者、俾得亨通、惟悖逆者處於燥土兮、○
  • 詩篇 103:6 - 耶和華行義事、為受虐者伸冤兮、
圣经
资源
计划
奉献