Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
146:8 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 矇瞶者、耶和華明之、屈抑者、耶和華起之、為義者、耶和華愛之兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华开了瞎子的眼睛; 耶和华扶起被压下的人。 耶和华喜爱义人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华开了盲人的眼睛, 耶和华扶起被压下的人, 耶和华喜爱义人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华开了盲人的眼睛, 耶和华扶起被压下的人, 耶和华喜爱义人。
  • 当代译本 - 耶和华使瞎眼的人能看见, 耶和华扶持被重担所压的人, 耶和华喜爱义人。
  • 圣经新译本 - 耶和华开了瞎子的眼睛, 耶和华扶起被压迫的人, 耶和华喜爱义人。
  • 中文标准译本 - 耶和华打开瞎眼之人的眼睛, 耶和华扶起受压制的人, 耶和华喜爱义人;
  • 现代标点和合本 - 耶和华开了瞎子的眼睛, 耶和华扶起被压下的人, 耶和华喜爱义人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华开了瞎子的眼睛。 耶和华扶起被压下的人。 耶和华喜爱义人。
  • New International Version - the Lord gives sight to the blind, the Lord lifts up those who are bowed down, the Lord loves the righteous.
  • New International Reader's Version - The Lord gives sight to those who are blind. The Lord lifts up those who feel helpless. The Lord loves those who do what is right.
  • English Standard Version - the Lord opens the eyes of the blind. The Lord lifts up those who are bowed down; the Lord loves the righteous.
  • New Living Translation - The Lord opens the eyes of the blind. The Lord lifts up those who are weighed down. The Lord loves the godly.
  • Christian Standard Bible - The Lord opens the eyes of the blind. The Lord raises up those who are oppressed. The Lord loves the righteous.
  • New American Standard Bible - The Lord opens the eyes of those who are blind; The Lord raises up those who are bowed down; The Lord loves the righteous.
  • New King James Version - The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises those who are bowed down; The Lord loves the righteous.
  • Amplified Bible - The Lord opens the eyes of the blind; The Lord lifts up those who are bowed down; The Lord loves the righteous [the upright in heart].
  • American Standard Version - Jehovah openeth the eyes of the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous;
  • King James Version - The Lord openeth the eyes of the blind: the Lord raiseth them that are bowed down: the Lord loveth the righteous:
  • New English Translation - The Lord gives sight to the blind. The Lord lifts up all who are bent over. The Lord loves the godly.
  • World English Bible - Yahweh opens the eyes of the blind. Yahweh raises up those who are bowed down. Yahweh loves the righteous.
  • 新標點和合本 - 耶和華開了瞎子的眼睛; 耶和華扶起被壓下的人。 耶和華喜愛義人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華開了盲人的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華開了盲人的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
  • 當代譯本 - 耶和華使瞎眼的人能看見, 耶和華扶持被重擔所壓的人, 耶和華喜愛義人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華開了瞎子的眼睛, 耶和華扶起被壓迫的人, 耶和華喜愛義人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主開了瞎子 的眼 ; 永恆主將被屈撓的扶起來; 永恆主喜愛義人;
  • 中文標準譯本 - 耶和華打開瞎眼之人的眼睛, 耶和華扶起受壓制的人, 耶和華喜愛義人;
  • 現代標點和合本 - 耶和華開了瞎子的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
  • 文理委辦譯本 - 矇瞶者明之、卷曲者伸之、為善者愛之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使目盲者能視、主使拳曲者能直、主喜愛善人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瞽目藉復明。幽囚蒙開釋。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor da vista a los ciegos, el Señor sostiene a los agobiados, el Señor ama a los justos.
  • 현대인의 성경 - 그는 소경의 눈을 뜨게 하시고 넘어진 자를 일으키시며 의로운 자를 사랑하신다.
  • Новый Русский Перевод - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
  • Восточный перевод - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel rend la vue aux aveugles. L’Eternel relève ╵celui qui fléchit. L’Eternel aime les justes.
  • リビングバイブル - 盲人の目を開き、 身をかがめている人の重荷を取り除かれます。 主は正しい人を愛しておられます。
  • Nova Versão Internacional - o Senhor dá vista aos cegos, o Senhor levanta os abatidos, o Senhor ama os justos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr macht die Blinden wieder sehend und richtet die Niedergeschlagenen auf. Er bietet den Ausländern Schutz und sorgt für die Witwen und Waisen. Er liebt alle, die seinen Willen tun, aber diejenigen, die ihn missachten, führt er in die Irre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu mở mắt người mù. Chúa Hằng Hữu làm thẳng người cong khom. Chúa Hằng Hữu yêu thương người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้คนตาบอดเห็นได้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกชูผู้ที่แบกภาระหนัก องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​คน​ตาบอด​มอง​เห็น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พยุง​พวก​เขา​ขึ้น​มา​จาก​ความ​สิ้น​หวัง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 以弗所書 1:18 - 心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、
  • 以賽亞書 42:18 - 爾曹聾者宜聽、盲者宜視而明、
  • 哥林多後書 7:6 - 然慰卑微者之上帝、以提多之至慰我、
  • 以賽亞書 35:5 - 維時、瞽者目啟、聾者耳通、
  • 馬太福音 11:5 - 如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 路加福音 13:11 - 適有婦患鬼而病十有八年、傴僂不能伸、
  • 路加福音 13:12 - 耶穌見而呼之曰、婦乎、爾釋於病矣、
  • 路加福音 13:13 - 遂以手按之、婦即伸、歸榮上帝、
  • 申命記 33:3 - 彼眷愛斯民、眾聖在其手中、坐其足下、領受其言、
  • 以賽亞書 42:16 - 惟彼瞽者、我必攜之於不識之途、導之於不識之徑、在彼之前、使暗為光、使曲為直、我將行此、而不之棄、
  • 路加福音 18:41 - 欲我何為、曰、主、俾我得見、
  • 路加福音 18:42 - 耶穌曰、見矣、爾信救爾矣、
  • 約翰福音 16:27 - 蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出於父也、
  • 約翰福音 14:21 - 有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、
  • 約翰福音 14:22 - 有猶大者、非加畧之猶大、曰、主顯示我儕、而不顯示於世何也、
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、
  • 約翰福音 9:7 - 謂之曰、往洗於西羅亞池、西羅亞譯即奉遣也、其人往洗之、得見而反、
  • 約翰福音 9:8 - 鄰人與素見其為乞者曰、此非坐而乞者乎、
  • 約翰福音 9:9 - 或曰然、或曰否、似之耳、其人曰、我是也、
  • 約翰福音 9:10 - 眾曰、爾目何以啟、
  • 約翰福音 9:11 - 曰、有耶穌者、和泥塗我目、令我往洗於西羅亞池、我往洗之、即明矣、
  • 約翰福音 9:12 - 眾曰、其人安在、曰、不知也、○
  • 約翰福音 9:13 - 眾引素瞽者詣法利賽人、
  • 約翰福音 9:14 - 耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
  • 約翰福音 9:15 - 法利賽人亦問其何以得明、對曰、彼敷泥於我目、我洗而明也、
  • 約翰福音 9:16 - 法利賽人有曰、斯人不守安息日、非由上帝也、或曰、罪人何能行如是異蹟乎、眾遂分黨、
  • 約翰福音 9:17 - 復謂瞽者曰、彼既啟爾目、爾謂其為何如人、曰、先知也、
  • 約翰福音 9:18 - 猶太人不信其素為瞽而復明、遂呼其父母、
  • 約翰福音 9:19 - 問曰、此爾子、爾言生而瞽者乎、今何以得見耶、
  • 約翰福音 9:20 - 父母曰、我知其為我子、生而瞽者、
  • 約翰福音 9:21 - 今何以得見、我則不知、誰啟其目、我亦不知、彼長矣、可問之、將自言也、
  • 約翰福音 9:22 - 父母言此、懼猶太人也、因猶太人約定、有認耶穌為基督者、必逐之於會堂、
  • 約翰福音 9:23 - 故其父母曰、彼長矣、可問之、
  • 約翰福音 9:24 - 猶太人又呼素瞽者曰、爾宜歸榮上帝、我知斯人乃罪人也、
  • 約翰福音 9:25 - 曰、其為罪人與否、我不知也、惟知一事、即我昔瞽今見耳、
  • 約翰福音 9:26 - 眾問之曰、彼於爾何為、如何啟爾目、
  • 約翰福音 9:27 - 曰我已告爾、爾弗聽、何復欲聽之、爾亦欲為其徒乎、
  • 約翰福音 9:28 - 眾詬之曰、爾乃其徒、我儕摩西徒也、
  • 約翰福音 9:29 - 上帝諭摩西、我儕知之、但不知斯人奚自、
  • 約翰福音 9:30 - 曰、斯亦奇矣、彼啟我目、而爾不知其奚自耶、
  • 約翰福音 9:31 - 我知上帝不聽罪人、惟崇拜上帝而行其旨者、乃聽之、
  • 約翰福音 9:32 - 伊古以來、未聞有啟生而瞽者之目也、
  • 約翰福音 9:33 - 斯人若非由上帝、則無能為也、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 詩篇 147:6 - 謙卑者、耶和華扶之、作惡者、傾之於地兮、
  • 使徒行傳 26:18 - 即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
  • 詩篇 11:7 - 蓋耶和華乃義、且好義行、正人必見其面兮、
  • 馬太福音 9:30 - 其目即啟、耶穌嚴戒之曰、慎勿令人知之、
  • 詩篇 145:14 - 顚仆者、耶和華扶之、屈抑者起之兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 矇瞶者、耶和華明之、屈抑者、耶和華起之、為義者、耶和華愛之兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华开了瞎子的眼睛; 耶和华扶起被压下的人。 耶和华喜爱义人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华开了盲人的眼睛, 耶和华扶起被压下的人, 耶和华喜爱义人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华开了盲人的眼睛, 耶和华扶起被压下的人, 耶和华喜爱义人。
  • 当代译本 - 耶和华使瞎眼的人能看见, 耶和华扶持被重担所压的人, 耶和华喜爱义人。
  • 圣经新译本 - 耶和华开了瞎子的眼睛, 耶和华扶起被压迫的人, 耶和华喜爱义人。
  • 中文标准译本 - 耶和华打开瞎眼之人的眼睛, 耶和华扶起受压制的人, 耶和华喜爱义人;
  • 现代标点和合本 - 耶和华开了瞎子的眼睛, 耶和华扶起被压下的人, 耶和华喜爱义人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华开了瞎子的眼睛。 耶和华扶起被压下的人。 耶和华喜爱义人。
  • New International Version - the Lord gives sight to the blind, the Lord lifts up those who are bowed down, the Lord loves the righteous.
  • New International Reader's Version - The Lord gives sight to those who are blind. The Lord lifts up those who feel helpless. The Lord loves those who do what is right.
  • English Standard Version - the Lord opens the eyes of the blind. The Lord lifts up those who are bowed down; the Lord loves the righteous.
  • New Living Translation - The Lord opens the eyes of the blind. The Lord lifts up those who are weighed down. The Lord loves the godly.
  • Christian Standard Bible - The Lord opens the eyes of the blind. The Lord raises up those who are oppressed. The Lord loves the righteous.
  • New American Standard Bible - The Lord opens the eyes of those who are blind; The Lord raises up those who are bowed down; The Lord loves the righteous.
  • New King James Version - The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises those who are bowed down; The Lord loves the righteous.
  • Amplified Bible - The Lord opens the eyes of the blind; The Lord lifts up those who are bowed down; The Lord loves the righteous [the upright in heart].
  • American Standard Version - Jehovah openeth the eyes of the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous;
  • King James Version - The Lord openeth the eyes of the blind: the Lord raiseth them that are bowed down: the Lord loveth the righteous:
  • New English Translation - The Lord gives sight to the blind. The Lord lifts up all who are bent over. The Lord loves the godly.
  • World English Bible - Yahweh opens the eyes of the blind. Yahweh raises up those who are bowed down. Yahweh loves the righteous.
  • 新標點和合本 - 耶和華開了瞎子的眼睛; 耶和華扶起被壓下的人。 耶和華喜愛義人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華開了盲人的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華開了盲人的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
  • 當代譯本 - 耶和華使瞎眼的人能看見, 耶和華扶持被重擔所壓的人, 耶和華喜愛義人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華開了瞎子的眼睛, 耶和華扶起被壓迫的人, 耶和華喜愛義人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主開了瞎子 的眼 ; 永恆主將被屈撓的扶起來; 永恆主喜愛義人;
  • 中文標準譯本 - 耶和華打開瞎眼之人的眼睛, 耶和華扶起受壓制的人, 耶和華喜愛義人;
  • 現代標點和合本 - 耶和華開了瞎子的眼睛, 耶和華扶起被壓下的人, 耶和華喜愛義人。
  • 文理委辦譯本 - 矇瞶者明之、卷曲者伸之、為善者愛之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使目盲者能視、主使拳曲者能直、主喜愛善人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瞽目藉復明。幽囚蒙開釋。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor da vista a los ciegos, el Señor sostiene a los agobiados, el Señor ama a los justos.
  • 현대인의 성경 - 그는 소경의 눈을 뜨게 하시고 넘어진 자를 일으키시며 의로운 자를 사랑하신다.
  • Новый Русский Перевод - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
  • Восточный перевод - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel rend la vue aux aveugles. L’Eternel relève ╵celui qui fléchit. L’Eternel aime les justes.
  • リビングバイブル - 盲人の目を開き、 身をかがめている人の重荷を取り除かれます。 主は正しい人を愛しておられます。
  • Nova Versão Internacional - o Senhor dá vista aos cegos, o Senhor levanta os abatidos, o Senhor ama os justos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr macht die Blinden wieder sehend und richtet die Niedergeschlagenen auf. Er bietet den Ausländern Schutz und sorgt für die Witwen und Waisen. Er liebt alle, die seinen Willen tun, aber diejenigen, die ihn missachten, führt er in die Irre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu mở mắt người mù. Chúa Hằng Hữu làm thẳng người cong khom. Chúa Hằng Hữu yêu thương người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้คนตาบอดเห็นได้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกชูผู้ที่แบกภาระหนัก องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​คน​ตาบอด​มอง​เห็น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พยุง​พวก​เขา​ขึ้น​มา​จาก​ความ​สิ้น​หวัง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 以弗所書 1:18 - 心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、
  • 以賽亞書 42:18 - 爾曹聾者宜聽、盲者宜視而明、
  • 哥林多後書 7:6 - 然慰卑微者之上帝、以提多之至慰我、
  • 以賽亞書 35:5 - 維時、瞽者目啟、聾者耳通、
  • 馬太福音 11:5 - 如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 路加福音 13:11 - 適有婦患鬼而病十有八年、傴僂不能伸、
  • 路加福音 13:12 - 耶穌見而呼之曰、婦乎、爾釋於病矣、
  • 路加福音 13:13 - 遂以手按之、婦即伸、歸榮上帝、
  • 申命記 33:3 - 彼眷愛斯民、眾聖在其手中、坐其足下、領受其言、
  • 以賽亞書 42:16 - 惟彼瞽者、我必攜之於不識之途、導之於不識之徑、在彼之前、使暗為光、使曲為直、我將行此、而不之棄、
  • 路加福音 18:41 - 欲我何為、曰、主、俾我得見、
  • 路加福音 18:42 - 耶穌曰、見矣、爾信救爾矣、
  • 約翰福音 16:27 - 蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出於父也、
  • 約翰福音 14:21 - 有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、
  • 約翰福音 14:22 - 有猶大者、非加畧之猶大、曰、主顯示我儕、而不顯示於世何也、
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、
  • 約翰福音 9:7 - 謂之曰、往洗於西羅亞池、西羅亞譯即奉遣也、其人往洗之、得見而反、
  • 約翰福音 9:8 - 鄰人與素見其為乞者曰、此非坐而乞者乎、
  • 約翰福音 9:9 - 或曰然、或曰否、似之耳、其人曰、我是也、
  • 約翰福音 9:10 - 眾曰、爾目何以啟、
  • 約翰福音 9:11 - 曰、有耶穌者、和泥塗我目、令我往洗於西羅亞池、我往洗之、即明矣、
  • 約翰福音 9:12 - 眾曰、其人安在、曰、不知也、○
  • 約翰福音 9:13 - 眾引素瞽者詣法利賽人、
  • 約翰福音 9:14 - 耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
  • 約翰福音 9:15 - 法利賽人亦問其何以得明、對曰、彼敷泥於我目、我洗而明也、
  • 約翰福音 9:16 - 法利賽人有曰、斯人不守安息日、非由上帝也、或曰、罪人何能行如是異蹟乎、眾遂分黨、
  • 約翰福音 9:17 - 復謂瞽者曰、彼既啟爾目、爾謂其為何如人、曰、先知也、
  • 約翰福音 9:18 - 猶太人不信其素為瞽而復明、遂呼其父母、
  • 約翰福音 9:19 - 問曰、此爾子、爾言生而瞽者乎、今何以得見耶、
  • 約翰福音 9:20 - 父母曰、我知其為我子、生而瞽者、
  • 約翰福音 9:21 - 今何以得見、我則不知、誰啟其目、我亦不知、彼長矣、可問之、將自言也、
  • 約翰福音 9:22 - 父母言此、懼猶太人也、因猶太人約定、有認耶穌為基督者、必逐之於會堂、
  • 約翰福音 9:23 - 故其父母曰、彼長矣、可問之、
  • 約翰福音 9:24 - 猶太人又呼素瞽者曰、爾宜歸榮上帝、我知斯人乃罪人也、
  • 約翰福音 9:25 - 曰、其為罪人與否、我不知也、惟知一事、即我昔瞽今見耳、
  • 約翰福音 9:26 - 眾問之曰、彼於爾何為、如何啟爾目、
  • 約翰福音 9:27 - 曰我已告爾、爾弗聽、何復欲聽之、爾亦欲為其徒乎、
  • 約翰福音 9:28 - 眾詬之曰、爾乃其徒、我儕摩西徒也、
  • 約翰福音 9:29 - 上帝諭摩西、我儕知之、但不知斯人奚自、
  • 約翰福音 9:30 - 曰、斯亦奇矣、彼啟我目、而爾不知其奚自耶、
  • 約翰福音 9:31 - 我知上帝不聽罪人、惟崇拜上帝而行其旨者、乃聽之、
  • 約翰福音 9:32 - 伊古以來、未聞有啟生而瞽者之目也、
  • 約翰福音 9:33 - 斯人若非由上帝、則無能為也、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 詩篇 147:6 - 謙卑者、耶和華扶之、作惡者、傾之於地兮、
  • 使徒行傳 26:18 - 即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
  • 詩篇 11:7 - 蓋耶和華乃義、且好義行、正人必見其面兮、
  • 馬太福音 9:30 - 其目即啟、耶穌嚴戒之曰、慎勿令人知之、
  • 詩篇 145:14 - 顚仆者、耶和華扶之、屈抑者起之兮、
圣经
资源
计划
奉献