逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說吧,以色列: 「從我幼年以來,人屢次苦害我;
- 新标点和合本 - 以色列当说:“从我幼年以来, 敌人屡次苦害我,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说吧,以色列: “从我幼年以来,人屡次苦害我;
- 和合本2010(神版-简体) - 说吧,以色列: “从我幼年以来,人屡次苦害我;
- 当代译本 - 以色列要说: “我从小就深受仇敌的迫害,
- 圣经新译本 - 愿以色列说: “从我幼年以来,敌人就多次苦害我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 愿以色列说: “从我年幼以来,他们就多次苦害我——
- 现代标点和合本 - 以色列当说:“从我幼年以来, 敌人屡次苦害我。
- 和合本(拼音版) - 以色列当说:“从我幼年以来, 敌人屡次苦害我。
- New International Version - “They have greatly oppressed me from my youth,” let Israel say;
- New International Reader's Version - Here is what Israel should say. “My enemies have treated me badly ever since I was a young nation.
- English Standard Version - “Greatly have they afflicted me from my youth”— let Israel now say—
- New Living Translation - From my earliest youth my enemies have persecuted me. Let all Israel repeat this:
- The Message - “They’ve kicked me around ever since I was young” —this is how Israel tells it— “They’ve kicked me around ever since I was young, but they never could keep me down. Their plowmen plowed long furrows up and down my back; But God wouldn’t put up with it, he sticks with us. Then God ripped the harnesses of the evil plowmen to shreds.”
- Christian Standard Bible - Since my youth they have often attacked me — let Israel say —
- New American Standard Bible - “ Many times they have attacked me from my youth up,” Let Israel say,
- New King James Version - “Many a time they have afflicted me from my youth,” Let Israel now say—
- Amplified Bible - “Many times they have persecuted me (Israel) from my youth,” Let Israel now say,
- American Standard Version - Many a time have they afflicted me from my youth up, Let Israel now say,
- King James Version - Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
- New English Translation - “Since my youth they have often attacked me,” let Israel say.
- World English Bible - Many times they have afflicted me from my youth up. Let Israel now say,
- 新標點和合本 - 以色列當說:從我幼年以來, 敵人屢次苦害我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 說吧,以色列: 「從我幼年以來,人屢次苦害我;
- 當代譯本 - 以色列要說: 「我從小就深受仇敵的迫害,
- 聖經新譯本 - 願以色列說: “從我幼年以來,敵人就多次苦害我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 讓 以色列 說: 『從我幼年以來敵人就大大苦害我。
- 中文標準譯本 - 願以色列說: 「從我年幼以來,他們就多次苦害我——
- 現代標點和合本 - 以色列當說:「從我幼年以來, 敵人屢次苦害我。
- 文理和合譯本 - 以色列當曰、自我幼年、人屢苦我兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族當曰、余自肇基以來、屢遭困苦兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 民當曰、從我幼時、敵人屢攻擊我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟我 義塞 族。自幼多顚沛。
- Nueva Versión Internacional - Mucho me han angustiado desde mi juventud —que lo repita ahora Israel—,
- 현대인의 성경 - 이스라엘이 말한다. “내가 어렸을 때부터 내 원수들이 나를 몹시 괴롭게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Из глубин взываю я к Тебе, Господи.
- Восточный перевод - Из глубин взываю я к Тебе, Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из глубин взываю я к Тебе, Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из глубин взываю я к Тебе, Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Depuis ma jeunesse , ╵on m’a souvent combattu. Qu’Israël le dise :
- リビングバイブル - イスラエルは言う。 「私は若いころから迫害され、
- Nova Versão Internacional - Muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude; que Israel o repita:
- Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Das soll Israel bekennen: Solange wir zurückdenken können, wurden wir ständig unterdrückt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi còn trẻ, nhiều lần họ gây khốn khổ cho tôi. Bây giờ, Ít-ra-ên hãy lập lại:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาข่มเหงรังแกข้าพเจ้าอย่างหนักตั้งแต่วัยเยาว์ ให้อิสราเอลกล่าวเถิดว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลายต่อหลายครั้งที่พวกเขาทำให้ข้าพเจ้าต้องทุกข์ยากนับแต่ข้าพเจ้ายังเยาว์ ให้คนของอิสราเอลพูดเถิด
交叉引用
- 詩篇 127:1 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
- 以賽亞書 47:12 - 儘管使用從幼年就施行的魔符和眾多的邪術吧! 或許有些幫助, 或許可以致勝。
- 出埃及記 1:22 - 法老吩咐他的眾百姓說:「把所生的 每一個男孩都丟到尼羅河裏去,讓所有的女孩存活。」
- 詩篇 128:1 - 凡敬畏耶和華、 遵行他道的人有福了!
- 士師記 10:8 - 從那年起,他們欺壓迫害以色列人,在約旦河東,亞摩利人境內,基列一帶所有的以色列人,長達十八年。
- 士師記 10:9 - 亞捫人渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,以及以法蓮家族。以色列的處境非常困苦。
- 士師記 10:10 - 以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你,因為我們離棄了我們的上帝,去事奉諸巴力。」
- 士師記 10:11 - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
- 士師記 10:12 - 西頓人、亞瑪力人和馬雲人 欺壓你們,你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。
- 士師記 3:8 - 所以耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給美索不達米亞 王古珊‧利薩田的手中。以色列人服事古珊‧利薩田八年。
- 詩篇 123:1 - 坐在天上的主啊, 我向你舉目。
- 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
- 詩篇 88:15 - 我自幼受苦,幾乎死亡; 你使我驚恐,煩亂不安。
- 撒母耳記上 13:19 - 那時,以色列全地找不到一個鐵匠,因為非利士人說:「恐怕希伯來人製造刀槍。」
- 耶利米書 22:21 - 你興盛的時候,我對你說話; 你卻說:「我不聽。」 你從年輕時就是這樣, 不肯聽我的話。
- 以斯拉記 4:1 - 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的上帝建造殿宇,
- 以斯拉記 4:2 - 就去見所羅巴伯和族長,對他們說:「請讓我們與你們一同建造,因為我們也與你們一樣尋求你們的上帝。自從亞述王以撒‧哈頓帶我們上這地的日子以來,我們常向上帝獻祭。」
- 以斯拉記 4:3 - 但所羅巴伯、耶書亞和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造上帝的殿與你們無關,因為我們要照波斯王居魯士所吩咐的,自己為耶和華-以色列的上帝協力建造。」
- 以斯拉記 4:4 - 那地的人就在猶大百姓建造的時候,使他們的手發軟,擾亂他們。
- 以斯拉記 4:5 - 從波斯王居魯士年間,直到波斯王大流士在位的時候,那些人賄賂謀士,要破壞他們的計劃。
- 以斯拉記 4:6 - 亞哈隨魯在位,他的國度剛開始的時候,他們上書控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 以斯拉記 4:7 - 亞達薛西年間,比施蘭、米特利達、他別和他們 的同僚上書奏告波斯王亞達薛西。奏文是用亞蘭文寫的,以亞蘭文呈上。
- 以斯拉記 4:8 - 利宏省長、伸帥書記也上奏亞達薛西王,控告耶路撒冷 如下
- 以斯拉記 4:9 - (那時,利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,法官、官員、軍官、波斯官員 、亞基衛人、巴比倫人,和書珊迦人,就是以攔人 ,
- 以斯拉記 4:10 - 以及被亞斯那巴大人遷移、安置在撒瑪利亞城和大河西邊一帶地方其餘的人。現在,
- 以斯拉記 4:11 - 這是他們上奏亞達薛西王奏文的抄本):「河西的臣僕上奏亞達薛西王,現在
- 以斯拉記 4:12 - 請王知道,從王那裏上到我們這裏的猶太人,已經抵達耶路撒冷。他們正在重建這反叛惡劣的城,已經完成了城牆,正要修復根基。
- 以斯拉記 4:13 - 如今請王知道,這城若再建造,城牆完工,他們就不再進貢、納糧、繳稅,王的國庫必受虧損。
- 以斯拉記 4:14 - 如今,我們吃的鹽既然全是宮廷的鹽,就不忍見王吃虧,因此奏告於王,
- 以斯拉記 4:15 - 請王考察先王史籍,必會在史籍上查知這城是反叛的城,對列王和各省有害;自古以來,城中常有悖逆的事,因此這城曾被拆毀。
- 以斯拉記 4:16 - 我們謹奏王知,這城若再建造,城牆完工,河西之地王就無份了。」
- 以斯拉記 4:17 - 那時王諭覆利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,就是住撒瑪利亞和河西一帶地方的人,說:「願你們平安。現在
- 以斯拉記 4:18 - 你們所呈給我們的奏本,已經清楚地在我面前讀了。
- 以斯拉記 4:19 - 我已下令考查,得知這城自古以來果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 以斯拉記 4:20 - 也曾有強大的君王治理耶路撒冷,統管河西全地,人就給他們進貢、納糧、繳稅。
- 以斯拉記 4:21 - 現在你們要下令叫這些人停工,使這城不得建造,等到我再降旨。
- 以斯拉記 4:22 - 你們當謹慎辦這事,不可遲延,何必讓損害加重,使王受虧損呢?」
- 以斯拉記 4:23 - 亞達薛西王上諭的抄本在利宏和伸帥書記,以及他們的同僚面前宣讀,他們就急忙往耶路撒冷去見猶太人,用勢力和強權叫他們停工。
- 出埃及記 5:7 - 「你們不可照以前一樣提供草給百姓做磚,要叫他們自己去撿草。
- 出埃及記 5:8 - 他們平時做磚的數目,你們仍舊向他們要,一點不可減少,因為他們是懶惰的,所以才呼求說:『讓我們去向我們的上帝獻祭。』
- 出埃及記 5:9 - 你們要把更重的工作加在這些人身上,使他們在其中勞碌,不去理會謊言。」
- 出埃及記 5:10 - 監工和工頭出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草,
- 出埃及記 5:11 - 你們自己在哪裏能找到草,就往哪裏去找吧!但你們的工作一點也不可減少。』」
- 出埃及記 5:12 - 於是,百姓分散在埃及全地,撿碎稭當草用。
- 出埃及記 5:13 - 監工催逼他們,說:「你們每天要做完一天的工,與先前有草一樣。」
- 出埃及記 5:14 - 法老的監工擊打他們所派的以色列工頭,說:「為甚麼昨天和今天你們沒有按照以前做磚的數目,完成你們的工作呢?」
- 出埃及記 5:15 - 以色列人的工頭來哀求法老說:「為甚麼這樣待你的僕人呢?
- 出埃及記 5:16 - 監工不把草給僕人,並且對我們說:『做磚吧!』看哪,你僕人挨了打,其實是你百姓的錯。」
- 出埃及記 5:17 - 法老卻說:「懶惰,你們真是懶惰!所以你們說:『讓我們去向耶和華獻祭吧。』
- 出埃及記 5:18 - 現在,去做工吧!草是不會給你們,磚卻要如數交納。」
- 出埃及記 5:19 - 以色列人的工頭聽見「你們每天做磚的工作一點也不可減少」,就知道惹上禍了。
- 士師記 2:15 - 他們無論往何處去,耶和華的手都以災禍攻擊他們,正如耶和華所說的,又如耶和華向他們所起的誓;他們就極其困苦。
- 以西結書 23:3 - 她們在埃及行淫,年少時就開始行淫;在那裏任人擁抱胸懷,撫弄她們少女的乳房。
- 耶利米哀歌 1:3 - 猶大被擄, 遭遇苦難,多服勞役。 她住在列國中,得不着安息; 追逼她的在狹窄之地追上她。
- 詩篇 126:1 - 當耶和華使錫安被擄的人歸回的時候, 我們好像做夢的人。
- 詩篇 121:1 - 我要向山舉目, 我的幫助從何而來?
- 詩篇 122:1 - 我喜樂, 因人對我說:「我們到耶和華的殿去。」
- 出埃及記 1:12 - 可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。
- 出埃及記 1:13 - 埃及人嚴厲地強迫以色列人做工,
- 出埃及記 1:14 - 使他們因苦工而生活痛苦;無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,一切的工埃及人都嚴厲地對待他們。
- 詩篇 120:1 - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
- 何西阿書 11:1 - 以色列年幼的時候,我愛他, 就從埃及召我的兒子出來。
- 耶利米書 2:2 - 「你去向耶路撒冷居民的耳朵呼喊,耶和華如此說: 『你年輕時的恩愛, 新婚時的愛情, 你怎樣在曠野, 在未耕種之地跟隨我, 我都記得。
- 何西阿書 2:15 - 在那裏,我必賜她葡萄園, 又賜她亞割谷作為指望的門。 她必在那裏回應, 像在年輕時從埃及地上來的時候一樣。
- 詩篇 124:1 - 說吧,以色列: 「若不是耶和華幫助我們,