逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從我幼年以來,人屢次苦害我, 卻沒有勝過我。
- 新标点和合本 - 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从我幼年以来,人屡次苦害我, 却没有胜过我。
- 和合本2010(神版-简体) - 从我幼年以来,人屡次苦害我, 却没有胜过我。
- 当代译本 - 我从小就深受仇敌的迫害, 但他们没能胜过我。
- 圣经新译本 - 从我幼年以来,敌人虽然多次苦害我, 却没有胜过我。
- 中文标准译本 - 从我年幼以来,他们就多次苦害我, 但他们没有胜过我。
- 现代标点和合本 - 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
- 和合本(拼音版) - 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
- New International Version - “they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me.
- New International Reader's Version - My enemies have treated me badly ever since I was a young nation. But they haven’t won the battle.
- English Standard Version - “Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me.
- New Living Translation - From my earliest youth my enemies have persecuted me, but they have never defeated me.
- Christian Standard Bible - since my youth they have often attacked me, but they have not prevailed against me.
- New American Standard Bible - “ Many times they have attacked me from my youth up; Yet they have not prevailed against me.
- New King James Version - “Many a time they have afflicted me from my youth; Yet they have not prevailed against me.
- Amplified Bible - “Many times they have persecuted me from my youth, Yet they have not prevailed against me.
- American Standard Version - Many a time have they afflicted me from my youth up: Yet they have not prevailed against me.
- King James Version - Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
- New English Translation - “Since my youth they have often attacked me, but they have not defeated me.
- World English Bible - many times they have afflicted me from my youth up, yet they have not prevailed against me.
- 新標點和合本 - 從我幼年以來,敵人屢次苦害我, 卻沒有勝了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從我幼年以來,人屢次苦害我, 卻沒有勝過我。
- 當代譯本 - 我從小就深受仇敵的迫害, 但他們沒能勝過我。
- 聖經新譯本 - 從我幼年以來,敵人雖然多次苦害我, 卻沒有勝過我。
- 呂振中譯本 - 從我年幼以來敵人雖大大苦害我, 卻沒有勝過我。
- 中文標準譯本 - 從我年幼以來,他們就多次苦害我, 但他們沒有勝過我。
- 現代標點和合本 - 從我幼年以來,敵人屢次苦害我, 卻沒有勝了我。
- 文理和合譯本 - 自我幼年、人屢苦我、惟未勝我兮、
- 文理委辦譯本 - 猶憶創國之始、雖境遇厄窮、亦未嘗為敵所勝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從我幼時、敵人屢攻擊我、卻未曾勝我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 外患實頻仍。所幸未崩潰。
- Nueva Versión Internacional - mucho me han angustiado desde mi juventud, pero no han logrado vencerme.
- 현대인의 성경 - 그들이 나를 무척 괴롭혔으나 나를 이기지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - Владыка, услышь мой голос, будь внимателен к моим молениям.
- Восточный перевод - Владыка, услышь мой голос; будь внимателен к моим молениям!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, услышь мой голос; будь внимателен к моим молениям!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, услышь мой голос; будь внимателен к моим молениям!
- La Bible du Semeur 2015 - « Depuis ma jeunesse ╵on m’a souvent combattu, mais on n’a pas pu ╵l’emporter sur moi. »
- リビングバイブル - 長い間差別に甘んじてきましたが、 滅ぼされることはありませんでした。 敵には、私の息の根を止めることは できなかったのです。
- Nova Versão Internacional - Muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude, mas jamais conseguiram vencer-me.
- Hoffnung für alle - Ja, solange es uns Israeliten gibt, hat man uns verfolgt. Und doch konnten uns die Feinde nicht auslöschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi còn trẻ, nhiều lần họ gây khốn khổ cho tôi, nhưng không thắng nổi tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาข่มเหงรังแกข้าพเจ้าอย่างหนักตั้งแต่วัยเยาว์ ถึงกระนั้นพวกเขาก็ไม่ชนะข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลายต่อหลายครั้งที่พวกเขาทำให้ข้าพเจ้าต้องทุกข์ยากนับแต่ข้าพเจ้ายังเยาว์ แต่ถึงกระนั้น พวกเขาก็เอาชนะข้าพเจ้าไม่ได้
交叉引用
- 詩篇 118:13 - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
- 詩篇 34:19 - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
- 約伯記 5:19 - 你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
- 約翰福音 16:33 - 我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣 ,我已經勝過世界。」
- 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
- 詩篇 42:1 - 上帝啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
- 羅馬書 8:35 - 誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
- 羅馬書 8:36 - 如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。」
- 羅馬書 8:37 - 然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上,我們已經得勝有餘了。
- 羅馬書 8:38 - 因為我深信,無論是死,是活,是天使,是掌權的,是有權能的 ,是現在的事,是將來的事,
- 羅馬書 8:39 - 是高處的,是深處的,是別的受造之物,都不能使我們與上帝的愛隔絕,這愛是在我們的主基督耶穌裏的。
- 啟示錄 12:8 - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
- 啟示錄 12:9 - 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
- 哥林多後書 4:8 - 我們處處受困,卻不被捆住;內心困擾,卻沒有絕望;
- 哥林多後書 4:9 - 遭受迫害,卻不被撇棄;擊倒在地,卻不致滅亡。
- 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是彼得 ,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄不能勝過它。