Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
126:3 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主大作為。實令我心慰。
  • 新标点和合本 - 耶和华果然为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华果然为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华果然为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • 当代译本 - 耶和华实在为我们成就了伟大的事, 我们充满了喜乐。
  • 圣经新译本 - 耶和华为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • 中文标准译本 - 耶和华为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • 现代标点和合本 - 耶和华果然为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华果然为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • New International Version - The Lord has done great things for us, and we are filled with joy.
  • New International Reader's Version - The Lord has done great things for us. And we are filled with joy.
  • English Standard Version - The Lord has done great things for us; we are glad.
  • New Living Translation - Yes, the Lord has done amazing things for us! What joy!
  • Christian Standard Bible - The Lord had done great things for us; we were joyful.
  • New American Standard Bible - The Lord has done great things for us; We are joyful.
  • New King James Version - The Lord has done great things for us, And we are glad.
  • Amplified Bible - The Lord has done great things for us; We are glad!
  • American Standard Version - Jehovah hath done great things for us, Whereof we are glad.
  • King James Version - The Lord hath done great things for us; whereof we are glad.
  • New English Translation - The Lord did indeed accomplish great things for us. We were happy.
  • World English Bible - Yahweh has done great things for us, and we are glad.
  • 新標點和合本 - 耶和華果然為我們行了大事, 我們就歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華果然為我們行了大事, 我們就歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華果然為我們行了大事, 我們就歡喜。
  • 當代譯本 - 耶和華實在為我們成就了偉大的事, 我們充滿了喜樂。
  • 聖經新譯本 - 耶和華為我們行了大事, 我們就歡喜。
  • 呂振中譯本 - 啊,永恆主真地為我們行了大事了: 我們很歡喜。
  • 中文標準譯本 - 耶和華為我們行了大事, 我們就歡喜。
  • 現代標點和合本 - 耶和華果然為我們行了大事, 我們就歡喜。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為我行大事、我則歡欣兮、
  • 文理委辦譯本 - 我曰、耶和華果施厥祐、使我欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為我儕施行大事、我儕便皆歡欣、
  • Nueva Versión Internacional - Sí, el Señor ha hecho grandes cosas por nosotros, y eso nos llena de alegría.
  • 현대인의 성경 - 정말 여호와께서 우리를 위해 큰 일을 행하셨으니 우리의 기쁨은 말할 수 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Дети – наследие от Господа, и плод чрева – Его награда.
  • Восточный перевод - Дети – наследие от Вечного, они – награда от Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети – наследие от Вечного, они – награда от Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети – наследие от Вечного, они – награда от Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel a fait pour nous de grandes choses : nous sommes dans la joie.
  • リビングバイブル - 確かにすばらしいことでした。 信じられないことでした。 どれほどうれしかったことか。
  • Nova Versão Internacional - Sim, coisas grandiosas fez o Senhor por nós, por isso estamos alegres.
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr hat große Taten für uns vollbracht! Wir waren außer uns vor Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Chúa Hằng Hữu đã làm những việc vĩ đại cho chúng ta! Nên chúng ta vui mừng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำการยิ่งใหญ่เพื่อเรา เราจึงเปี่ยมล้นด้วยความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​การ​อัน​ใหญ่​ยิ่ง​ให้​แก่​พวก​เรา เรา​ยินดี​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • 詩篇 68:22 - 惟彼冥頑。永不改悔。主施痛擊。頭顱其碎。
  • 啟示錄 12:10 - 至是吾聞大音自天而發曰:「彼日夜不輟、訟我兄弟於天主前者、已被貶逐。天主救恩權威與統治之完成、及其基督之秉鈞、其時已屆。
  • 路加福音 1:46 - 瑪莉雅 曰: 『吾魂弘天主、
  • 詩篇 18:50 - 敢不揄揚。布芳於世。敢不歌咏。宣主之美。
  • 詩篇 31:19 - 截彼誇誕舌。緘彼誑訛唇。庶幾傲慢子。不復誣精誠。
  • 啟示錄 19:1 - 厥後、聞大聲髣髴自天上廣眾而發曰:「普天同慶!當將一切救恩、光榮、權能歸我天主;
  • 啟示錄 19:2 - 天主黜陟幽明、聰明、正直、已予熒惑全世之大娼以判決、而伸其忠僕流血之冤!」
  • 啟示錄 19:3 - 既又曰:「普天同慶!厥娼被焚之煙、世世不熄!」
  • 啟示錄 19:4 - 於是二十四老及四靈物、俯伏肅拜御極之天主曰:「心所願也!普天同慶!」
  • 啟示錄 19:5 - 又一音自寶座中發曰:「凡厥忠僕及爾等寅畏之者、無大無小、咸當心歌腹咏、頌美天主。」
  • 啟示錄 19:6 - 又聞髣髴廣眾之聲、如浪濤之澎湃、大雷之隆隆曰:「普天同慶!吾主天主全能者登極矣!
  • 啟示錄 19:7 - 吾儕當拓開心胸、懽忻鼓舞、以歸榮於主!蓋羔羊之佳期已至、新人已凝粧而待矣!
  • 詩篇 66:5 - 告爾黎元。咸來觀光。主佑其民。神蹟輝煌。
  • 詩篇 66:6 - 轉海為陸。為民康莊。孰謂河廣。徒步以行。征人歸鄉。歌舞洋洋。
  • 以弗所書 1:18 - 俾爾洞識真主;開爾靈眼、俾明聖召之希望無窮、諸聖光榮嗣業之蘊藏無限、
  • 以弗所書 1:19 - 及天主於信徒所施神力之廣大無邊也。
  • 以弗所書 1:20 - 蓋此神力、天主實已先施於基督之身、起之於死中、升之於諸天、位之於己右、
  • 以弗所書 1:21 - 超軼乎一切爵、權、德、統、諸品天神、及今世來世一切可名之名之上。
  • 以弗所書 1:22 - 置天地萬物於其足下、立之為全教會至高無上之元首、
  • 詩篇 68:7 - 恤彼煢獨。使成眷屬。釋彼冤囚。賜以康樂。澤所不賅。其惟怙惡。無悛於心。何可救藥。
  • 詩篇 68:8 - 主昔導民。經彼遐荒。
  • 路加福音 1:49 - 祇緣大能者、向我施靈異。厥名何聖潔、
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主大作為。實令我心慰。
  • 新标点和合本 - 耶和华果然为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华果然为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华果然为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • 当代译本 - 耶和华实在为我们成就了伟大的事, 我们充满了喜乐。
  • 圣经新译本 - 耶和华为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • 中文标准译本 - 耶和华为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • 现代标点和合本 - 耶和华果然为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华果然为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • New International Version - The Lord has done great things for us, and we are filled with joy.
  • New International Reader's Version - The Lord has done great things for us. And we are filled with joy.
  • English Standard Version - The Lord has done great things for us; we are glad.
  • New Living Translation - Yes, the Lord has done amazing things for us! What joy!
  • Christian Standard Bible - The Lord had done great things for us; we were joyful.
  • New American Standard Bible - The Lord has done great things for us; We are joyful.
  • New King James Version - The Lord has done great things for us, And we are glad.
  • Amplified Bible - The Lord has done great things for us; We are glad!
  • American Standard Version - Jehovah hath done great things for us, Whereof we are glad.
  • King James Version - The Lord hath done great things for us; whereof we are glad.
  • New English Translation - The Lord did indeed accomplish great things for us. We were happy.
  • World English Bible - Yahweh has done great things for us, and we are glad.
  • 新標點和合本 - 耶和華果然為我們行了大事, 我們就歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華果然為我們行了大事, 我們就歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華果然為我們行了大事, 我們就歡喜。
  • 當代譯本 - 耶和華實在為我們成就了偉大的事, 我們充滿了喜樂。
  • 聖經新譯本 - 耶和華為我們行了大事, 我們就歡喜。
  • 呂振中譯本 - 啊,永恆主真地為我們行了大事了: 我們很歡喜。
  • 中文標準譯本 - 耶和華為我們行了大事, 我們就歡喜。
  • 現代標點和合本 - 耶和華果然為我們行了大事, 我們就歡喜。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為我行大事、我則歡欣兮、
  • 文理委辦譯本 - 我曰、耶和華果施厥祐、使我欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為我儕施行大事、我儕便皆歡欣、
  • Nueva Versión Internacional - Sí, el Señor ha hecho grandes cosas por nosotros, y eso nos llena de alegría.
  • 현대인의 성경 - 정말 여호와께서 우리를 위해 큰 일을 행하셨으니 우리의 기쁨은 말할 수 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Дети – наследие от Господа, и плод чрева – Его награда.
  • Восточный перевод - Дети – наследие от Вечного, они – награда от Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети – наследие от Вечного, они – награда от Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети – наследие от Вечного, они – награда от Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel a fait pour nous de grandes choses : nous sommes dans la joie.
  • リビングバイブル - 確かにすばらしいことでした。 信じられないことでした。 どれほどうれしかったことか。
  • Nova Versão Internacional - Sim, coisas grandiosas fez o Senhor por nós, por isso estamos alegres.
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr hat große Taten für uns vollbracht! Wir waren außer uns vor Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Chúa Hằng Hữu đã làm những việc vĩ đại cho chúng ta! Nên chúng ta vui mừng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำการยิ่งใหญ่เพื่อเรา เราจึงเปี่ยมล้นด้วยความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​การ​อัน​ใหญ่​ยิ่ง​ให้​แก่​พวก​เรา เรา​ยินดี​ยิ่ง​นัก
  • 詩篇 68:22 - 惟彼冥頑。永不改悔。主施痛擊。頭顱其碎。
  • 啟示錄 12:10 - 至是吾聞大音自天而發曰:「彼日夜不輟、訟我兄弟於天主前者、已被貶逐。天主救恩權威與統治之完成、及其基督之秉鈞、其時已屆。
  • 路加福音 1:46 - 瑪莉雅 曰: 『吾魂弘天主、
  • 詩篇 18:50 - 敢不揄揚。布芳於世。敢不歌咏。宣主之美。
  • 詩篇 31:19 - 截彼誇誕舌。緘彼誑訛唇。庶幾傲慢子。不復誣精誠。
  • 啟示錄 19:1 - 厥後、聞大聲髣髴自天上廣眾而發曰:「普天同慶!當將一切救恩、光榮、權能歸我天主;
  • 啟示錄 19:2 - 天主黜陟幽明、聰明、正直、已予熒惑全世之大娼以判決、而伸其忠僕流血之冤!」
  • 啟示錄 19:3 - 既又曰:「普天同慶!厥娼被焚之煙、世世不熄!」
  • 啟示錄 19:4 - 於是二十四老及四靈物、俯伏肅拜御極之天主曰:「心所願也!普天同慶!」
  • 啟示錄 19:5 - 又一音自寶座中發曰:「凡厥忠僕及爾等寅畏之者、無大無小、咸當心歌腹咏、頌美天主。」
  • 啟示錄 19:6 - 又聞髣髴廣眾之聲、如浪濤之澎湃、大雷之隆隆曰:「普天同慶!吾主天主全能者登極矣!
  • 啟示錄 19:7 - 吾儕當拓開心胸、懽忻鼓舞、以歸榮於主!蓋羔羊之佳期已至、新人已凝粧而待矣!
  • 詩篇 66:5 - 告爾黎元。咸來觀光。主佑其民。神蹟輝煌。
  • 詩篇 66:6 - 轉海為陸。為民康莊。孰謂河廣。徒步以行。征人歸鄉。歌舞洋洋。
  • 以弗所書 1:18 - 俾爾洞識真主;開爾靈眼、俾明聖召之希望無窮、諸聖光榮嗣業之蘊藏無限、
  • 以弗所書 1:19 - 及天主於信徒所施神力之廣大無邊也。
  • 以弗所書 1:20 - 蓋此神力、天主實已先施於基督之身、起之於死中、升之於諸天、位之於己右、
  • 以弗所書 1:21 - 超軼乎一切爵、權、德、統、諸品天神、及今世來世一切可名之名之上。
  • 以弗所書 1:22 - 置天地萬物於其足下、立之為全教會至高無上之元首、
  • 詩篇 68:7 - 恤彼煢獨。使成眷屬。釋彼冤囚。賜以康樂。澤所不賅。其惟怙惡。無悛於心。何可救藥。
  • 詩篇 68:8 - 主昔導民。經彼遐荒。
  • 路加福音 1:49 - 祇緣大能者、向我施靈異。厥名何聖潔、
圣经
资源
计划
奉献