Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
115:15 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須知主乃眞宰兮。締造天地。
  • 新标点和合本 - 你们蒙了造天地之耶和华的福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们蒙了耶和华的福, 他是创造天地的主宰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们蒙了耶和华的福, 他是创造天地的主宰。
  • 当代译本 - 愿创造天地的耶和华赐福给你们!
  • 圣经新译本 - 愿你们蒙创造天地的耶和华赐福。
  • 中文标准译本 - 愿你们蒙造天地的耶和华祝福!
  • 现代标点和合本 - 你们蒙了造天地之耶和华的福。
  • 和合本(拼音版) - 你们蒙了造天地之耶和华的福。
  • New International Version - May you be blessed by the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • New International Reader's Version - May the Lord bless you. He is the Maker of heaven and earth.
  • English Standard Version - May you be blessed by the Lord, who made heaven and earth!
  • New Living Translation - May you be blessed by the Lord, who made heaven and earth.
  • Christian Standard Bible - May you be blessed by the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • New American Standard Bible - May you be blessed of the Lord, Maker of heaven and earth.
  • New King James Version - May you be blessed by the Lord, Who made heaven and earth.
  • Amplified Bible - May you be blessed of the Lord, Who made heaven and earth.
  • American Standard Version - Blessed are ye of Jehovah, Who made heaven and earth.
  • King James Version - Ye are blessed of the Lord which made heaven and earth.
  • New English Translation - May you be blessed by the Lord, the creator of heaven and earth!
  • World English Bible - Blessed are you by Yahweh, who made heaven and earth.
  • 新標點和合本 - 你們蒙了造天地之耶和華的福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們蒙了耶和華的福, 他是創造天地的主宰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們蒙了耶和華的福, 他是創造天地的主宰。
  • 當代譯本 - 願創造天地的耶和華賜福給你們!
  • 聖經新譯本 - 願你們蒙創造天地的耶和華賜福。
  • 呂振中譯本 - 你們蒙永恆主賜福, 蒙 那造天與地者 賜福 。
  • 中文標準譯本 - 願你們蒙造天地的耶和華祝福!
  • 現代標點和合本 - 你們蒙了造天地之耶和華的福。
  • 文理和合譯本 - 造天地之耶和華、錫嘏於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華造天地、加爾以純嘏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願創造天地之主、賜福於爾曹、
  • Nueva Versión Internacional - Que reciban bendiciones del Señor, creador del cielo y de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 천지를 만드신 여호와께 너희가 복받기를 원하노라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez bénis par l’Eternel qui a fait le ciel et la terre !
  • リビングバイブル - 天と地をお造りになった主は、 進んであなたがたを祝福してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Sejam vocês abençoados pelo Senhor, que fez os céus e a terra.
  • Hoffnung für alle - Auf euch ruht der Segen des Herrn, der Himmel und Erde geschaffen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện anh chị em được hưởng phước Chúa ban, Đấng dựng nên trời và đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านได้รับพรจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก อวยพร​ท่าน
交叉引用
  • 詩篇 146:5 - 何如踵 雅谷 。仰主膺多福。彼乃永生主。眾望之所托。
  • 詩篇 146:6 - 天地與萬物。莫非主所作。誠篤惟天主。始終由一轍。
  • 以弗所書 1:3 - 可頌哉、吾主耶穌基督之天主聖父也。天主已以諸天一切靈祉、因基督而沛加於吾人之身矣
  • 以弗所書 1:4 - 天主於創世以前、夙在基督之身、予吾人以恩簡、俾吾人得成聖潔無瑕、對越所天。
  • 使徒行傳 14:15 - 『諸君、胡為出此、吾亦猶人、稟性與爾無異;傳爾福音、正欲使爾棄絕此等荒謬之事、而歸心於手創天地瀛海萬有之天主。
  • 啟示錄 14:7 - 彼大聲而言曰:「咸懷寅畏歸榮天主、審判之時已屆;盍翕然歸順天地淵海之造化主歟。」
  • 詩篇 3:8 - 主乎救我。俯聽悲嗟。既批敵頰。又折其牙。
  • 詩篇 124:8 - 仰恃天地之主宰。既有神助誰能害。
  • 詩篇 121:2 - 有主作金湯。小子復何患。
  • 彼得前書 3:9 - 勿可以惡報惡、以暴酬暴。要之、咒罵由人、祝福在我;庶幾無忝聖召、自求多福。
  • 詩篇 96:5 - 列邦所供像。無生焉得靈。惟主是眞宰。親手設諸天
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須知主乃眞宰兮。締造天地。
  • 新标点和合本 - 你们蒙了造天地之耶和华的福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们蒙了耶和华的福, 他是创造天地的主宰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们蒙了耶和华的福, 他是创造天地的主宰。
  • 当代译本 - 愿创造天地的耶和华赐福给你们!
  • 圣经新译本 - 愿你们蒙创造天地的耶和华赐福。
  • 中文标准译本 - 愿你们蒙造天地的耶和华祝福!
  • 现代标点和合本 - 你们蒙了造天地之耶和华的福。
  • 和合本(拼音版) - 你们蒙了造天地之耶和华的福。
  • New International Version - May you be blessed by the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • New International Reader's Version - May the Lord bless you. He is the Maker of heaven and earth.
  • English Standard Version - May you be blessed by the Lord, who made heaven and earth!
  • New Living Translation - May you be blessed by the Lord, who made heaven and earth.
  • Christian Standard Bible - May you be blessed by the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • New American Standard Bible - May you be blessed of the Lord, Maker of heaven and earth.
  • New King James Version - May you be blessed by the Lord, Who made heaven and earth.
  • Amplified Bible - May you be blessed of the Lord, Who made heaven and earth.
  • American Standard Version - Blessed are ye of Jehovah, Who made heaven and earth.
  • King James Version - Ye are blessed of the Lord which made heaven and earth.
  • New English Translation - May you be blessed by the Lord, the creator of heaven and earth!
  • World English Bible - Blessed are you by Yahweh, who made heaven and earth.
  • 新標點和合本 - 你們蒙了造天地之耶和華的福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們蒙了耶和華的福, 他是創造天地的主宰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們蒙了耶和華的福, 他是創造天地的主宰。
  • 當代譯本 - 願創造天地的耶和華賜福給你們!
  • 聖經新譯本 - 願你們蒙創造天地的耶和華賜福。
  • 呂振中譯本 - 你們蒙永恆主賜福, 蒙 那造天與地者 賜福 。
  • 中文標準譯本 - 願你們蒙造天地的耶和華祝福!
  • 現代標點和合本 - 你們蒙了造天地之耶和華的福。
  • 文理和合譯本 - 造天地之耶和華、錫嘏於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華造天地、加爾以純嘏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願創造天地之主、賜福於爾曹、
  • Nueva Versión Internacional - Que reciban bendiciones del Señor, creador del cielo y de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 천지를 만드신 여호와께 너희가 복받기를 원하노라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez bénis par l’Eternel qui a fait le ciel et la terre !
  • リビングバイブル - 天と地をお造りになった主は、 進んであなたがたを祝福してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Sejam vocês abençoados pelo Senhor, que fez os céus e a terra.
  • Hoffnung für alle - Auf euch ruht der Segen des Herrn, der Himmel und Erde geschaffen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện anh chị em được hưởng phước Chúa ban, Đấng dựng nên trời và đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านได้รับพรจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก อวยพร​ท่าน
  • 詩篇 146:5 - 何如踵 雅谷 。仰主膺多福。彼乃永生主。眾望之所托。
  • 詩篇 146:6 - 天地與萬物。莫非主所作。誠篤惟天主。始終由一轍。
  • 以弗所書 1:3 - 可頌哉、吾主耶穌基督之天主聖父也。天主已以諸天一切靈祉、因基督而沛加於吾人之身矣
  • 以弗所書 1:4 - 天主於創世以前、夙在基督之身、予吾人以恩簡、俾吾人得成聖潔無瑕、對越所天。
  • 使徒行傳 14:15 - 『諸君、胡為出此、吾亦猶人、稟性與爾無異;傳爾福音、正欲使爾棄絕此等荒謬之事、而歸心於手創天地瀛海萬有之天主。
  • 啟示錄 14:7 - 彼大聲而言曰:「咸懷寅畏歸榮天主、審判之時已屆;盍翕然歸順天地淵海之造化主歟。」
  • 詩篇 3:8 - 主乎救我。俯聽悲嗟。既批敵頰。又折其牙。
  • 詩篇 124:8 - 仰恃天地之主宰。既有神助誰能害。
  • 詩篇 121:2 - 有主作金湯。小子復何患。
  • 彼得前書 3:9 - 勿可以惡報惡、以暴酬暴。要之、咒罵由人、祝福在我;庶幾無忝聖召、自求多福。
  • 詩篇 96:5 - 列邦所供像。無生焉得靈。惟主是眞宰。親手設諸天
圣经
资源
计划
奉献