Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
115:16 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天為主之天兮。而授人以塵世。
  • 新标点和合本 - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 当代译本 - 高天属于耶和华, 但祂把大地赐给了世人。
  • 圣经新译本 - 天属于耶和华, 地,他却赐给了世人。
  • 中文标准译本 - 诸天,是耶和华的诸天; 大地,他却赐给了世人。
  • 现代标点和合本 - 天是耶和华的天, 地他却给了世人。
  • 和合本(拼音版) - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • New International Version - The highest heavens belong to the Lord, but the earth he has given to mankind.
  • New International Reader's Version - The highest heavens belong to the Lord. But he has given the earth to human beings.
  • English Standard Version - The heavens are the Lord’s heavens, but the earth he has given to the children of man.
  • New Living Translation - The heavens belong to the Lord, but he has given the earth to all humanity.
  • Christian Standard Bible - The heavens are the Lord’s, but the earth he has given to the human race.
  • New American Standard Bible - The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the sons of mankind.
  • New King James Version - The heaven, even the heavens, are the Lord’s; But the earth He has given to the children of men.
  • Amplified Bible - The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the children of men.
  • American Standard Version - The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men.
  • King James Version - The heaven, even the heavens, are the Lord's: but the earth hath he given to the children of men.
  • New English Translation - The heavens belong to the Lord, but the earth he has given to mankind.
  • World English Bible - The heavens are Yahweh’s heavens, but he has given the earth to the children of men.
  • 新標點和合本 - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
  • 當代譯本 - 高天屬於耶和華, 但祂把大地賜給了世人。
  • 聖經新譯本 - 天屬於耶和華, 地,他卻賜給了世人。
  • 呂振中譯本 - 天是永恆主的天; 地、他卻給了世人。
  • 中文標準譯本 - 諸天,是耶和華的諸天; 大地,他卻賜給了世人。
  • 現代標點和合本 - 天是耶和華的天, 地他卻給了世人。
  • 文理和合譯本 - 諸天為耶和華所有、地則賜予世人兮、
  • 文理委辦譯本 - 天上之明宮、屬於耶和華、彼以天下、賜之於人兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天乃主之天、主將地賜之於人、
  • Nueva Versión Internacional - Los cielos le pertenecen al Señor, pero a la humanidad le ha dado la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘은 여호와의 것이지만 땅은 모든 인류에게 주셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel ? Il appartient à l’Eternel ; quant à la terre, ╵il l’a donnée aux hommes.
  • リビングバイブル - 天は主のものですが、地は人間にゆだねられています。
  • Nova Versão Internacional - Os mais altos céus pertencem ao Senhor, mas a terra, ele a confiou ao homem.
  • Hoffnung für alle - Der Himmel gehört dem Herrn allein, die Erde aber hat er den Menschen anvertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời thuộc về Chúa Hằng Hữu, nhưng Ngài ban đất cho loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์สูงสุดเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่แผ่นดินโลกพระองค์ประทานให้แก่มนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ฟ้า​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​มอบ​แผ่นดิน​โลก​ให้​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 約翰福音 14:2 - 吾父宅中、廣廈萬間、足庇爾眾。 如其不然、予必早已相告矣。
  • 詩篇 148:4 - 讚主爾九天。讚主爾靈淵。
  • 詩篇 144:5 - 大主駕雲降。眾嶽皆噴煙。
  • 詩篇 8:6 - 使為萬物靈。天神相頡頏。皆自土中生。冠冕獨堂堂。
  • 詩篇 89:11 - 痛擊 拉哈伯 。一蹶不復起。掃蕩諸悖逆。端賴大手臂。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天為主之天兮。而授人以塵世。
  • 新标点和合本 - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 当代译本 - 高天属于耶和华, 但祂把大地赐给了世人。
  • 圣经新译本 - 天属于耶和华, 地,他却赐给了世人。
  • 中文标准译本 - 诸天,是耶和华的诸天; 大地,他却赐给了世人。
  • 现代标点和合本 - 天是耶和华的天, 地他却给了世人。
  • 和合本(拼音版) - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • New International Version - The highest heavens belong to the Lord, but the earth he has given to mankind.
  • New International Reader's Version - The highest heavens belong to the Lord. But he has given the earth to human beings.
  • English Standard Version - The heavens are the Lord’s heavens, but the earth he has given to the children of man.
  • New Living Translation - The heavens belong to the Lord, but he has given the earth to all humanity.
  • Christian Standard Bible - The heavens are the Lord’s, but the earth he has given to the human race.
  • New American Standard Bible - The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the sons of mankind.
  • New King James Version - The heaven, even the heavens, are the Lord’s; But the earth He has given to the children of men.
  • Amplified Bible - The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the children of men.
  • American Standard Version - The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men.
  • King James Version - The heaven, even the heavens, are the Lord's: but the earth hath he given to the children of men.
  • New English Translation - The heavens belong to the Lord, but the earth he has given to mankind.
  • World English Bible - The heavens are Yahweh’s heavens, but he has given the earth to the children of men.
  • 新標點和合本 - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
  • 當代譯本 - 高天屬於耶和華, 但祂把大地賜給了世人。
  • 聖經新譯本 - 天屬於耶和華, 地,他卻賜給了世人。
  • 呂振中譯本 - 天是永恆主的天; 地、他卻給了世人。
  • 中文標準譯本 - 諸天,是耶和華的諸天; 大地,他卻賜給了世人。
  • 現代標點和合本 - 天是耶和華的天, 地他卻給了世人。
  • 文理和合譯本 - 諸天為耶和華所有、地則賜予世人兮、
  • 文理委辦譯本 - 天上之明宮、屬於耶和華、彼以天下、賜之於人兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天乃主之天、主將地賜之於人、
  • Nueva Versión Internacional - Los cielos le pertenecen al Señor, pero a la humanidad le ha dado la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘은 여호와의 것이지만 땅은 모든 인류에게 주셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel ? Il appartient à l’Eternel ; quant à la terre, ╵il l’a donnée aux hommes.
  • リビングバイブル - 天は主のものですが、地は人間にゆだねられています。
  • Nova Versão Internacional - Os mais altos céus pertencem ao Senhor, mas a terra, ele a confiou ao homem.
  • Hoffnung für alle - Der Himmel gehört dem Herrn allein, die Erde aber hat er den Menschen anvertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời thuộc về Chúa Hằng Hữu, nhưng Ngài ban đất cho loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์สูงสุดเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่แผ่นดินโลกพระองค์ประทานให้แก่มนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ฟ้า​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​มอบ​แผ่นดิน​โลก​ให้​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 約翰福音 14:2 - 吾父宅中、廣廈萬間、足庇爾眾。 如其不然、予必早已相告矣。
  • 詩篇 148:4 - 讚主爾九天。讚主爾靈淵。
  • 詩篇 144:5 - 大主駕雲降。眾嶽皆噴煙。
  • 詩篇 8:6 - 使為萬物靈。天神相頡頏。皆自土中生。冠冕獨堂堂。
  • 詩篇 89:11 - 痛擊 拉哈伯 。一蹶不復起。掃蕩諸悖逆。端賴大手臂。
圣经
资源
计划
奉献