Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
110:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 主在爾右發怒時、必擊破列王兮、
  • 新标点和合本 - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
  • 当代译本 - 主在你右边保护你, 祂发怒的时候,必毁灭列王。
  • 圣经新译本 - 主在你右边, 在他发怒的日子,必剿灭列王。
  • 中文标准译本 - 耶和华 在你的右边; 他必在烈怒的日子里击碎君王们。
  • 现代标点和合本 - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
  • 和合本(拼音版) - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
  • New International Version - The Lord is at your right hand ; he will crush kings on the day of his wrath.
  • New International Reader's Version - The Lord is at your right hand. He will crush kings on the day when he is angry.
  • English Standard Version - The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.
  • New Living Translation - The Lord stands at your right hand to protect you. He will strike down many kings when his anger erupts.
  • Christian Standard Bible - The Lord is at your right hand; he will crush kings on the day of his anger.
  • New American Standard Bible - The Lord is at Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath.
  • New King James Version - The Lord is at Your right hand; He shall execute kings in the day of His wrath.
  • Amplified Bible - The Lord is at Your right hand, He will crush kings in the day of His wrath.
  • American Standard Version - The Lord at thy right hand Will strike through kings in the day of his wrath.
  • King James Version - The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
  • New English Translation - O sovereign Lord, at your right hand he strikes down kings in the day he unleashes his anger.
  • World English Bible - The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
  • 新標點和合本 - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
  • 當代譯本 - 主在你右邊保護你, 祂發怒的時候,必毀滅列王。
  • 聖經新譯本 - 主在你右邊, 在他發怒的日子,必剿滅列王。
  • 呂振中譯本 - 我主 我王 在他 右邊, 當他發怒的日子、他必痛擊列王。
  • 中文標準譯本 - 耶和華 在你的右邊; 他必在烈怒的日子裡擊碎君王們。
  • 現代標點和合本 - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、有主坐爾之右、震怒之時、必擊列王兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在爾之右、震怒之日、擊傷列王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佑爾之主震霹靂。世之君王被痛擊。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor está a tu mano derecha; aplastará a los reyes en el día de su ira.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 주님의 오른편에 계십니다. 그가 분노하시는 날에 세상의 왕들을 쳐서 죽이실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он дает пищу боящимся Его, вечно помнит Свой завет.
  • Восточный перевод - Он даёт пищу боящимся Его, вечно помнит Своё соглашение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он даёт пищу боящимся Его, вечно помнит Своё соглашение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он даёт пищу боящимся Его, вечно помнит Своё соглашение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur, à ta droite, va écraser des rois ╵au jour de sa colère.
  • リビングバイブル - 主はあなたのそばにいて、あなたを守られます。 神はご自身の御怒りの日に、 多くの国々の王を打ち倒されます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor está à tua direita; ele esmagará reis no dia da sua ira.
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, wird dir zur Seite stehen; am Tag des Gerichts zerschmettert er die feindlichen Herrscher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ngồi bên phải Chúa Hằng Hữu. Ngài sẽ đánh tan các vua trong ngày thịnh nộ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประทับเบื้องขวาของท่าน พระองค์จะทรงบดขยี้กษัตริย์ทั้งหลายในวันแห่งพระพิโรธของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​ท่าน พระ​องค์​จะ​ทำให้​บรรดา​กษัตริย์​แตก​พ่าย​ไป​ใน​วัน​แห่ง​การ​ลงโทษ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 45:4 - 為誠實謙遜公義、赫然乘車前往、無不獲勝、爾之右手、必示爾可畏之事兮、
  • 詩篇 45:5 - 爾矢銛利、穿王敵之心、眾民仆於爾下兮、
  • 詩篇 2:2 - 世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、
  • 詩篇 2:3 - 曰、我儕斷其縶維、脫其繩索、
  • 詩篇 2:4 - 坐於天者將笑之、主必嗤之、
  • 詩篇 2:5 - 維時、必發忿以譴之、震怒以苦之、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 以西結書 38:18 - 主耶和華曰、歌革來攻以色列地時、我怒憤烈、必發於鼻、
  • 以西結書 38:19 - 我以忌嫉烈怒而言曰、是日以色列地、必震動殊甚、
  • 詩篇 21:8 - 爾手將索爾敵、爾之右手、索憾爾者兮、
  • 詩篇 21:9 - 爾恚忿時、使之如火爐、耶和華震怒而吞之、火必滅之兮、
  • 詩篇 2:9 - 爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 詩篇 2:10 - 爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、
  • 詩篇 2:11 - 以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、
  • 詩篇 2:12 - 當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
  • 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足几兮、
  • 使徒行傳 2:34 - 蓋大衛未昇天、乃自言曰主謂我主云、爾坐我右、
  • 使徒行傳 2:35 - 待我使爾諸敵、為爾足几、
  • 使徒行傳 2:36 - 夫以色列全室、宜確知之、爾所釘十架之耶穌、上帝已立之為主、為基督矣、○
  • 詩篇 149:7 - 行報復於列邦、施刑罰於眾民、
  • 詩篇 149:8 - 縛其王以鏈、繫顯者以鐵索兮、
  • 詩篇 149:9 - 以成所錄之讞、凡厥聖民、咸有此榮、爾其頌美耶和華兮、
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
  • 撒迦利亞書 9:10 - 我必絕以法蓮之車、與耶路撒冷之馬、除爭戰之弓、彼將向列邦言和平、其權所及、自此海至彼海、自大河至地極、
  • 撒迦利亞書 9:13 - 我以猶大為已彎之弓、以以法蓮為在弦之矢、錫安歟、我將激爾子、以攻雅完之子、使爾若勇士之劍、
  • 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華將保衛之、俾吞滅其敵、踐其所發之石、將飲敵血而喧譟、有若飲酒、又若盈血之祭盂、沃血之壇角、
  • 啟示錄 20:8 - 出惑在地四極之邦、即歌革與瑪各也、且集之以戰、其數如海沙焉、
  • 啟示錄 20:9 - 遂遊行地上、圍聖徒之營、與蒙愛之邑、有火降自天而滅之、
  • 啟示錄 6:15 - 世之諸王、大夫、將帥、富人、力士、為奴者、自由者、皆自匿於山洞山巖、
  • 啟示錄 6:16 - 謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面及羔之怒、
  • 啟示錄 6:17 - 蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
  • 馬可福音 16:19 - 主耶穌言竟、見接升天、坐上帝右、
  • 詩篇 68:30 - 其叱葦中之獸、牡牛之羣、民眾之犢、踐其銀於足下、驅散好鬥之民兮、
  • 使徒行傳 7:55 - 司提反充於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立於其右、曰、
  • 使徒行傳 7:56 - 我見天開、人子立於上帝右、
  • 啟示錄 19:11 - 我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義焉、
  • 啟示錄 19:12 - 目如火焰、首戴數冕、且書以名、己之外無識之者、
  • 啟示錄 19:13 - 衣以灑血之衣、其名稱為上帝道、
  • 啟示錄 19:14 - 在天眾軍、乘白馬而從之、皆衣枲、白且潔、
  • 啟示錄 19:15 - 口出利劍、將以擊列邦、且以鐵杖牧之、全能上帝恚怒之酒醡、彼亦踐之、
  • 啟示錄 19:16 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 啟示錄 19:17 - 我又見一使立於日中、大聲而呼、謂凡飛於天空之鳥曰、來、集赴上帝之盛筵、
  • 啟示錄 19:18 - 俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○
  • 啟示錄 19:19 - 我又見獸及世上諸王、並其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
  • 啟示錄 19:21 - 餘皆見殺於乘馬者口出之劍、眾鳥皆飽其肉焉、
  • 啟示錄 11:18 - 列邦逞怒、爾之怒遂臨、鞫乎死者、且賞賚爾僕、諸先知諸聖徒、及畏爾名者、或卑或尊、又敗壞乎敗壞於地者、其時已屆矣、○
  • 啟示錄 17:12 - 爾所見之十角、乃十王未嘗受國者、但偕獸受權如王僅半時耳、
  • 啟示錄 17:13 - 其心咸同、以己能與權予獸、
  • 啟示錄 17:14 - 彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
  • 詩篇 68:14 - 大能者於此逐散諸王、則如撒們之飄雪兮、
  • 詩篇 16:8 - 我恒奉耶和華於我前、彼在我右必不動搖、
  • 羅馬書 2:5 - 乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 主在爾右發怒時、必擊破列王兮、
  • 新标点和合本 - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
  • 当代译本 - 主在你右边保护你, 祂发怒的时候,必毁灭列王。
  • 圣经新译本 - 主在你右边, 在他发怒的日子,必剿灭列王。
  • 中文标准译本 - 耶和华 在你的右边; 他必在烈怒的日子里击碎君王们。
  • 现代标点和合本 - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
  • 和合本(拼音版) - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
  • New International Version - The Lord is at your right hand ; he will crush kings on the day of his wrath.
  • New International Reader's Version - The Lord is at your right hand. He will crush kings on the day when he is angry.
  • English Standard Version - The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.
  • New Living Translation - The Lord stands at your right hand to protect you. He will strike down many kings when his anger erupts.
  • Christian Standard Bible - The Lord is at your right hand; he will crush kings on the day of his anger.
  • New American Standard Bible - The Lord is at Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath.
  • New King James Version - The Lord is at Your right hand; He shall execute kings in the day of His wrath.
  • Amplified Bible - The Lord is at Your right hand, He will crush kings in the day of His wrath.
  • American Standard Version - The Lord at thy right hand Will strike through kings in the day of his wrath.
  • King James Version - The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
  • New English Translation - O sovereign Lord, at your right hand he strikes down kings in the day he unleashes his anger.
  • World English Bible - The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath.
  • 新標點和合本 - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
  • 當代譯本 - 主在你右邊保護你, 祂發怒的時候,必毀滅列王。
  • 聖經新譯本 - 主在你右邊, 在他發怒的日子,必剿滅列王。
  • 呂振中譯本 - 我主 我王 在他 右邊, 當他發怒的日子、他必痛擊列王。
  • 中文標準譯本 - 耶和華 在你的右邊; 他必在烈怒的日子裡擊碎君王們。
  • 現代標點和合本 - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、有主坐爾之右、震怒之時、必擊列王兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在爾之右、震怒之日、擊傷列王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佑爾之主震霹靂。世之君王被痛擊。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor está a tu mano derecha; aplastará a los reyes en el día de su ira.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 주님의 오른편에 계십니다. 그가 분노하시는 날에 세상의 왕들을 쳐서 죽이실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он дает пищу боящимся Его, вечно помнит Свой завет.
  • Восточный перевод - Он даёт пищу боящимся Его, вечно помнит Своё соглашение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он даёт пищу боящимся Его, вечно помнит Своё соглашение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он даёт пищу боящимся Его, вечно помнит Своё соглашение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur, à ta droite, va écraser des rois ╵au jour de sa colère.
  • リビングバイブル - 主はあなたのそばにいて、あなたを守られます。 神はご自身の御怒りの日に、 多くの国々の王を打ち倒されます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor está à tua direita; ele esmagará reis no dia da sua ira.
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, wird dir zur Seite stehen; am Tag des Gerichts zerschmettert er die feindlichen Herrscher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ngồi bên phải Chúa Hằng Hữu. Ngài sẽ đánh tan các vua trong ngày thịnh nộ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประทับเบื้องขวาของท่าน พระองค์จะทรงบดขยี้กษัตริย์ทั้งหลายในวันแห่งพระพิโรธของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​ท่าน พระ​องค์​จะ​ทำให้​บรรดา​กษัตริย์​แตก​พ่าย​ไป​ใน​วัน​แห่ง​การ​ลงโทษ​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 45:4 - 為誠實謙遜公義、赫然乘車前往、無不獲勝、爾之右手、必示爾可畏之事兮、
  • 詩篇 45:5 - 爾矢銛利、穿王敵之心、眾民仆於爾下兮、
  • 詩篇 2:2 - 世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、
  • 詩篇 2:3 - 曰、我儕斷其縶維、脫其繩索、
  • 詩篇 2:4 - 坐於天者將笑之、主必嗤之、
  • 詩篇 2:5 - 維時、必發忿以譴之、震怒以苦之、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 以西結書 38:18 - 主耶和華曰、歌革來攻以色列地時、我怒憤烈、必發於鼻、
  • 以西結書 38:19 - 我以忌嫉烈怒而言曰、是日以色列地、必震動殊甚、
  • 詩篇 21:8 - 爾手將索爾敵、爾之右手、索憾爾者兮、
  • 詩篇 21:9 - 爾恚忿時、使之如火爐、耶和華震怒而吞之、火必滅之兮、
  • 詩篇 2:9 - 爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 詩篇 2:10 - 爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、
  • 詩篇 2:11 - 以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、
  • 詩篇 2:12 - 當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
  • 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足几兮、
  • 使徒行傳 2:34 - 蓋大衛未昇天、乃自言曰主謂我主云、爾坐我右、
  • 使徒行傳 2:35 - 待我使爾諸敵、為爾足几、
  • 使徒行傳 2:36 - 夫以色列全室、宜確知之、爾所釘十架之耶穌、上帝已立之為主、為基督矣、○
  • 詩篇 149:7 - 行報復於列邦、施刑罰於眾民、
  • 詩篇 149:8 - 縛其王以鏈、繫顯者以鐵索兮、
  • 詩篇 149:9 - 以成所錄之讞、凡厥聖民、咸有此榮、爾其頌美耶和華兮、
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
  • 撒迦利亞書 9:10 - 我必絕以法蓮之車、與耶路撒冷之馬、除爭戰之弓、彼將向列邦言和平、其權所及、自此海至彼海、自大河至地極、
  • 撒迦利亞書 9:13 - 我以猶大為已彎之弓、以以法蓮為在弦之矢、錫安歟、我將激爾子、以攻雅完之子、使爾若勇士之劍、
  • 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華將保衛之、俾吞滅其敵、踐其所發之石、將飲敵血而喧譟、有若飲酒、又若盈血之祭盂、沃血之壇角、
  • 啟示錄 20:8 - 出惑在地四極之邦、即歌革與瑪各也、且集之以戰、其數如海沙焉、
  • 啟示錄 20:9 - 遂遊行地上、圍聖徒之營、與蒙愛之邑、有火降自天而滅之、
  • 啟示錄 6:15 - 世之諸王、大夫、將帥、富人、力士、為奴者、自由者、皆自匿於山洞山巖、
  • 啟示錄 6:16 - 謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面及羔之怒、
  • 啟示錄 6:17 - 蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
  • 馬可福音 16:19 - 主耶穌言竟、見接升天、坐上帝右、
  • 詩篇 68:30 - 其叱葦中之獸、牡牛之羣、民眾之犢、踐其銀於足下、驅散好鬥之民兮、
  • 使徒行傳 7:55 - 司提反充於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立於其右、曰、
  • 使徒行傳 7:56 - 我見天開、人子立於上帝右、
  • 啟示錄 19:11 - 我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義焉、
  • 啟示錄 19:12 - 目如火焰、首戴數冕、且書以名、己之外無識之者、
  • 啟示錄 19:13 - 衣以灑血之衣、其名稱為上帝道、
  • 啟示錄 19:14 - 在天眾軍、乘白馬而從之、皆衣枲、白且潔、
  • 啟示錄 19:15 - 口出利劍、將以擊列邦、且以鐵杖牧之、全能上帝恚怒之酒醡、彼亦踐之、
  • 啟示錄 19:16 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 啟示錄 19:17 - 我又見一使立於日中、大聲而呼、謂凡飛於天空之鳥曰、來、集赴上帝之盛筵、
  • 啟示錄 19:18 - 俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○
  • 啟示錄 19:19 - 我又見獸及世上諸王、並其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
  • 啟示錄 19:21 - 餘皆見殺於乘馬者口出之劍、眾鳥皆飽其肉焉、
  • 啟示錄 11:18 - 列邦逞怒、爾之怒遂臨、鞫乎死者、且賞賚爾僕、諸先知諸聖徒、及畏爾名者、或卑或尊、又敗壞乎敗壞於地者、其時已屆矣、○
  • 啟示錄 17:12 - 爾所見之十角、乃十王未嘗受國者、但偕獸受權如王僅半時耳、
  • 啟示錄 17:13 - 其心咸同、以己能與權予獸、
  • 啟示錄 17:14 - 彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
  • 詩篇 68:14 - 大能者於此逐散諸王、則如撒們之飄雪兮、
  • 詩篇 16:8 - 我恒奉耶和華於我前、彼在我右必不動搖、
  • 羅馬書 2:5 - 乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
圣经
资源
计划
奉献