Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以惡報善、以惡報愛、
  • 新标点和合本 - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • 当代译本 - 他们对我以恶报善, 以恨报爱。
  • 圣经新译本 - 他们对我以恶报善, 以憎恨回报我的爱。
  • 中文标准译本 - 他们对我以恶报善, 以恨报爱。
  • 现代标点和合本 - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • 和合本(拼音版) - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • New International Version - They repay me evil for good, and hatred for my friendship.
  • New International Reader's Version - They pay me back with evil for the good things I do. They pay back my love with hatred.
  • English Standard Version - So they reward me evil for good, and hatred for my love.
  • New Living Translation - They repay evil for good, and hatred for my love.
  • Christian Standard Bible - They repay me evil for good, and hatred for my love.
  • New American Standard Bible - So they have repaid me evil for good, And hatred for my love.
  • New King James Version - Thus they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
  • Amplified Bible - They have repaid me evil for good, And hatred for my love.
  • American Standard Version - And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
  • King James Version - And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
  • New English Translation - They repay me evil for good, and hate for love.
  • World English Bible - They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
  • 新標點和合本 - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
  • 當代譯本 - 他們對我以惡報善, 以恨報愛。
  • 聖經新譯本 - 他們對我以惡報善, 以憎恨回報我的愛。
  • 呂振中譯本 - 他們對我、是以惡報善, 以恨報愛的。
  • 中文標準譯本 - 他們對我以惡報善, 以恨報愛。
  • 現代標點和合本 - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
  • 文理和合譯本 - 以惡報我善、以惡報我愛兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼以惡報善、以怨報德兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將讐報我恩。以怨酬我德。
  • Nueva Versión Internacional - Mi bondad la pagan con maldad; en vez de amarme, me aborrecen.
  • 현대인의 성경 - 그들이 선을 악으로, 사랑을 증오로 갚고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Восточный перевод - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils me font du mal ╵pour le bien que je leur fais, et mon amitié ╵est payée de haine.
  • リビングバイブル - 善の代わりに悪を、愛の代わりに憎しみを 返してよこします。
  • Nova Versão Internacional - Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
  • Hoffnung für alle - Mit Bosheit zahlen sie mir heim, was ich ihnen Gutes tue; meiner Liebe setzen sie nur Hass entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn luôn lấy ác báo thiện, lấy hận thù đáp lại tình thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตอบแทนความดีของข้าพระองค์ด้วยความชั่ว ตอบแทนมิตรภาพด้วยความเกลียดชัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ความ​ดี​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​เลว และ​ตอบ​แทน​ความ​รัก​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​เกลียด​ชัง
交叉引用
  • 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍 獻祭時、遣人延 大衛 謀士 基祿 人 亞希多弗 、自其邑 基祿 至、於是叛逆之勢愈大、 或作叛逆之黨愈強 從 押沙龍 之民日漸增益、
  • 路加福音 22:47 - 言時、眾至、十二門徒之一名 猶大 者、行於其前、就耶穌、欲與接吻、
  • 路加福音 22:48 - 耶穌謂之曰、 猶大 、爾以接吻賣人子乎、
  • 路加福音 6:16 - 雅各 子 子或作弟 猶大 、與賣師之 猶大 稱 以斯加畧 、
  • 創世記 44:4 - 離邑不遠、 約瑟 謂家宰曰、往追其人、及之、則曰、何以惡報善乎、
  • 詩篇 35:7 - 因彼無故暗設網羅陷阱以傾害我、無故掘阱以傷我命、
  • 詩篇 35:8 - 願禍患忽臨其身、其暗設之網羅、願自投其中、墮於禍患、
  • 詩篇 35:9 - 我心必因主而喜樂、因主之救恩而歡欣、
  • 詩篇 35:10 - 我盡力讚美主云、主歟、誰能如主救護困苦人、脫離欺之之強暴人、救護困苦人、窮乏人、免受人之搶劫、
  • 詩篇 35:11 - 兇惡妄證者、群起攻我、以我不知之事詰問我、
  • 詩篇 35:12 - 彼以惡報善、以致我孤獨無依、
  • 約翰福音 13:18 - 我言此、非指爾曹諸人、我所選者我知之、此為應經所載云、與我同食者、舉踵踶我、
  • 撒母耳記下 15:31 - 或告 大衛 曰、 亞希多弗 亦在判黨之中、從 押沙龍 、 大衛 禱 曰、求主敗 亞希多弗 之謀、 或作亞希多弗定謀求主使人視為愚
  • 馬可福音 14:44 - 賣耶穌者、曾遞以號曰、我接吻者是也、可執之、慎而曳之、
  • 馬可福音 14:45 - 遂就耶穌曰、拉比、拉此、乃與接吻、
  • 詩篇 38:20 - 彼以惡報善、我專心求善、彼反與我為仇、
  • 詩篇 55:12 - 毀謗我者、素非仇人、若是仇人、尚可忍耐、向我狂傲者、素非憾我之人、若是憾我之人、猶可隱避、
  • 詩篇 55:13 - 不料是爾、爾原是我之同儕、我之密友、我之知已、
  • 詩篇 55:14 - 爾與我談論悅心、在大會中、同登天主之殿、
  • 詩篇 55:15 - 惟願死亡忽臨及其身、使之活墮示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 因惡事在其居處、在其心中、
  • 箴言 17:13 - 以惡報善者、災害不離其家、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以惡報善、以惡報愛、
  • 新标点和合本 - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • 当代译本 - 他们对我以恶报善, 以恨报爱。
  • 圣经新译本 - 他们对我以恶报善, 以憎恨回报我的爱。
  • 中文标准译本 - 他们对我以恶报善, 以恨报爱。
  • 现代标点和合本 - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • 和合本(拼音版) - 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
  • New International Version - They repay me evil for good, and hatred for my friendship.
  • New International Reader's Version - They pay me back with evil for the good things I do. They pay back my love with hatred.
  • English Standard Version - So they reward me evil for good, and hatred for my love.
  • New Living Translation - They repay evil for good, and hatred for my love.
  • Christian Standard Bible - They repay me evil for good, and hatred for my love.
  • New American Standard Bible - So they have repaid me evil for good, And hatred for my love.
  • New King James Version - Thus they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
  • Amplified Bible - They have repaid me evil for good, And hatred for my love.
  • American Standard Version - And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
  • King James Version - And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
  • New English Translation - They repay me evil for good, and hate for love.
  • World English Bible - They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
  • 新標點和合本 - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
  • 當代譯本 - 他們對我以惡報善, 以恨報愛。
  • 聖經新譯本 - 他們對我以惡報善, 以憎恨回報我的愛。
  • 呂振中譯本 - 他們對我、是以惡報善, 以恨報愛的。
  • 中文標準譯本 - 他們對我以惡報善, 以恨報愛。
  • 現代標點和合本 - 他們向我以惡報善, 以恨報愛。
  • 文理和合譯本 - 以惡報我善、以惡報我愛兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼以惡報善、以怨報德兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將讐報我恩。以怨酬我德。
  • Nueva Versión Internacional - Mi bondad la pagan con maldad; en vez de amarme, me aborrecen.
  • 현대인의 성경 - 그들이 선을 악으로, 사랑을 증오로 갚고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Восточный перевод - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils me font du mal ╵pour le bien que je leur fais, et mon amitié ╵est payée de haine.
  • リビングバイブル - 善の代わりに悪を、愛の代わりに憎しみを 返してよこします。
  • Nova Versão Internacional - Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
  • Hoffnung für alle - Mit Bosheit zahlen sie mir heim, was ich ihnen Gutes tue; meiner Liebe setzen sie nur Hass entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn luôn lấy ác báo thiện, lấy hận thù đáp lại tình thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตอบแทนความดีของข้าพระองค์ด้วยความชั่ว ตอบแทนมิตรภาพด้วยความเกลียดชัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ความ​ดี​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​เลว และ​ตอบ​แทน​ความ​รัก​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​เกลียด​ชัง
  • 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍 獻祭時、遣人延 大衛 謀士 基祿 人 亞希多弗 、自其邑 基祿 至、於是叛逆之勢愈大、 或作叛逆之黨愈強 從 押沙龍 之民日漸增益、
  • 路加福音 22:47 - 言時、眾至、十二門徒之一名 猶大 者、行於其前、就耶穌、欲與接吻、
  • 路加福音 22:48 - 耶穌謂之曰、 猶大 、爾以接吻賣人子乎、
  • 路加福音 6:16 - 雅各 子 子或作弟 猶大 、與賣師之 猶大 稱 以斯加畧 、
  • 創世記 44:4 - 離邑不遠、 約瑟 謂家宰曰、往追其人、及之、則曰、何以惡報善乎、
  • 詩篇 35:7 - 因彼無故暗設網羅陷阱以傾害我、無故掘阱以傷我命、
  • 詩篇 35:8 - 願禍患忽臨其身、其暗設之網羅、願自投其中、墮於禍患、
  • 詩篇 35:9 - 我心必因主而喜樂、因主之救恩而歡欣、
  • 詩篇 35:10 - 我盡力讚美主云、主歟、誰能如主救護困苦人、脫離欺之之強暴人、救護困苦人、窮乏人、免受人之搶劫、
  • 詩篇 35:11 - 兇惡妄證者、群起攻我、以我不知之事詰問我、
  • 詩篇 35:12 - 彼以惡報善、以致我孤獨無依、
  • 約翰福音 13:18 - 我言此、非指爾曹諸人、我所選者我知之、此為應經所載云、與我同食者、舉踵踶我、
  • 撒母耳記下 15:31 - 或告 大衛 曰、 亞希多弗 亦在判黨之中、從 押沙龍 、 大衛 禱 曰、求主敗 亞希多弗 之謀、 或作亞希多弗定謀求主使人視為愚
  • 馬可福音 14:44 - 賣耶穌者、曾遞以號曰、我接吻者是也、可執之、慎而曳之、
  • 馬可福音 14:45 - 遂就耶穌曰、拉比、拉此、乃與接吻、
  • 詩篇 38:20 - 彼以惡報善、我專心求善、彼反與我為仇、
  • 詩篇 55:12 - 毀謗我者、素非仇人、若是仇人、尚可忍耐、向我狂傲者、素非憾我之人、若是憾我之人、猶可隱避、
  • 詩篇 55:13 - 不料是爾、爾原是我之同儕、我之密友、我之知已、
  • 詩篇 55:14 - 爾與我談論悅心、在大會中、同登天主之殿、
  • 詩篇 55:15 - 惟願死亡忽臨及其身、使之活墮示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 因惡事在其居處、在其心中、
  • 箴言 17:13 - 以惡報善者、災害不離其家、
圣经
资源
计划
奉献