Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:25 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我成了他们羞辱的对象; 他们一看见我,就摇头。
  • 新标点和合本 - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我受他们的羞辱, 他们看见我就摇头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我受他们的羞辱, 他们看见我就摇头。
  • 当代译本 - 仇敌都嘲笑我, 他们看见我就连连摇头。
  • 中文标准译本 - 我成了他们辱骂的对象, 他们看见我就摇头。
  • 现代标点和合本 - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
  • 和合本(拼音版) - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
  • New International Version - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
  • New International Reader's Version - Those who bring charges against me laugh at me. When they see me, they shake their heads at me.
  • English Standard Version - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
  • New Living Translation - I am a joke to people everywhere; when they see me, they shake their heads in scorn.
  • Christian Standard Bible - I have become an object of ridicule to my accusers; when they see me, they shake their heads in scorn.
  • New American Standard Bible - I also have become a disgrace to them; When they see me, they shake their head.
  • New King James Version - I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.
  • Amplified Bible - I also have become a reproach and an object of taunting to others; When they see me, they shake their heads [in derision].
  • American Standard Version - I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
  • King James Version - I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
  • New English Translation - I am disdained by them. When they see me, they shake their heads.
  • World English Bible - I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
  • 新標點和合本 - 我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我受他們的羞辱, 他們看見我就搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我受他們的羞辱, 他們看見我就搖頭。
  • 當代譯本 - 仇敵都嘲笑我, 他們看見我就連連搖頭。
  • 聖經新譯本 - 我成了他們羞辱的對象; 他們一看見我,就搖頭。
  • 呂振中譯本 - 我,我成了他們所羞辱的; 他們一看見我,便搖頭。
  • 中文標準譯本 - 我成了他們辱罵的對象, 他們看見我就搖頭。
  • 現代標點和合本 - 我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
  • 文理和合譯本 - 為眾凌辱、見我而搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 余為眾所凌辱、見我而搖首兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常受彼毀謗、彼見我搖首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見者皆搖首。我成眾矢的。
  • Nueva Versión Internacional - Soy para ellos motivo de burla; me ven, y menean la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 나를 보면 비웃고 조롱하며 머리를 흔듭니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis, pour ces gens, ╵un sujet de raillerie. Dès qu’ils m’aperçoivent, ╵ils hochent la tête.
  • リビングバイブル - まるで失敗の見本でも見るように、 人々は私をあざけります。
  • Nova Versão Internacional - Sou objeto de zombaria para os meus acusadores; logo que me veem, meneiam a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Für meine Feinde bin ich zum Gespött geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trở thành biểu tượng con người thất bại, dân chúng thấy con đều lắc đầu phỉ nhổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ตกเป็นขี้ปากของผู้ที่กล่าวหาข้าพระองค์ เมื่อพวกเขาเห็นข้าพระองค์ก็ส่ายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​ของ​พวก​เขา เวลา​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า เขา​ก็​พา​กัน​ส่าย​หัว
交叉引用
  • 以赛亚书 37:22 - 耶和华就有以下的话攻击他,说: 锡安的处女 藐视你,嗤笑你; 耶路撒冷的女子 在你背后摇头。
  • 诗篇 35:15 - 但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆; 我素不相识的聚集一起攻击我, 他们不住地欺凌 我。
  • 诗篇 35:16 - 他们以最粗鄙的话讥笑我(按照《马索拉文本》,本句应作“他们好像筵席上狂妄的讥笑者”;现参照《七十士译本》翻译),向我咬牙切齿。
  • 诗篇 31:11 - 我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象, 在我的邻居面前更是这样; 认识我的人都惧怕我; 在街上看见我的,都避开我。
  • 诗篇 31:12 - 我被人完全忘记,如同死了的人, 我好像破碎的器皿,
  • 诗篇 31:13 - 我听见许多人的毁谤, 四周都有惊吓; 他们一同商议攻击我, 图谋要取我的性命。
  • 诗篇 69:9 - 因我为你的殿,心中迫切如同火烧; 辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
  • 诗篇 69:10 - 我哭泣禁食, 这竟成了我的羞辱。
  • 诗篇 69:11 - 我披上麻衣, 就成了他们取笑的对象。
  • 诗篇 69:12 - 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
  • 马可福音 15:29 - 过路的人讥笑他,摇着头说:“哼,你这个要拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,
  • 希伯来书 13:13 - 那么,让我们也出到营外到他那里去,担当他的凌辱。
  • 约伯记 16:4 - 你们若处在我的景况, 我也能像你们那样说话, 我也能砌辞攻击你们, 并且能向你们摇头。
  • 马太福音 27:39 - 过路的人嘲笑他,摇着头说:
  • 马太福音 27:40 - “你这个想拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,救救自己吧!如果你是 神的儿子,从十字架上下来吧!”
  • 希伯来书 12:2 - 专一注视耶稣,就是那位信心的创造者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在 神宝座的右边。
  • 罗马书 15:3 - 因为连基督也不求自己的喜悦;反而像经上所记的:“辱骂你的人的辱骂,都落在我的身上。”
  • 诗篇 69:19 - 我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敌人都在你面前。
  • 诗篇 69:20 - 辱骂伤了我的心, 我忧愁难过; 我希望有人同情,却一个也没有; 我希望有人安慰,还是找不到一个。
  • 诗篇 22:6 - 但我是虫,不是人, 是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
  • 诗篇 22:7 - 看见我的,都嘲笑我; 他们撇着嘴,摇着头,说:
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我成了他们羞辱的对象; 他们一看见我,就摇头。
  • 新标点和合本 - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我受他们的羞辱, 他们看见我就摇头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我受他们的羞辱, 他们看见我就摇头。
  • 当代译本 - 仇敌都嘲笑我, 他们看见我就连连摇头。
  • 中文标准译本 - 我成了他们辱骂的对象, 他们看见我就摇头。
  • 现代标点和合本 - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
  • 和合本(拼音版) - 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
  • New International Version - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
  • New International Reader's Version - Those who bring charges against me laugh at me. When they see me, they shake their heads at me.
  • English Standard Version - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
  • New Living Translation - I am a joke to people everywhere; when they see me, they shake their heads in scorn.
  • Christian Standard Bible - I have become an object of ridicule to my accusers; when they see me, they shake their heads in scorn.
  • New American Standard Bible - I also have become a disgrace to them; When they see me, they shake their head.
  • New King James Version - I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.
  • Amplified Bible - I also have become a reproach and an object of taunting to others; When they see me, they shake their heads [in derision].
  • American Standard Version - I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
  • King James Version - I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
  • New English Translation - I am disdained by them. When they see me, they shake their heads.
  • World English Bible - I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
  • 新標點和合本 - 我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我受他們的羞辱, 他們看見我就搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我受他們的羞辱, 他們看見我就搖頭。
  • 當代譯本 - 仇敵都嘲笑我, 他們看見我就連連搖頭。
  • 聖經新譯本 - 我成了他們羞辱的對象; 他們一看見我,就搖頭。
  • 呂振中譯本 - 我,我成了他們所羞辱的; 他們一看見我,便搖頭。
  • 中文標準譯本 - 我成了他們辱罵的對象, 他們看見我就搖頭。
  • 現代標點和合本 - 我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
  • 文理和合譯本 - 為眾凌辱、見我而搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 余為眾所凌辱、見我而搖首兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常受彼毀謗、彼見我搖首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見者皆搖首。我成眾矢的。
  • Nueva Versión Internacional - Soy para ellos motivo de burla; me ven, y menean la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 나를 보면 비웃고 조롱하며 머리를 흔듭니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis, pour ces gens, ╵un sujet de raillerie. Dès qu’ils m’aperçoivent, ╵ils hochent la tête.
  • リビングバイブル - まるで失敗の見本でも見るように、 人々は私をあざけります。
  • Nova Versão Internacional - Sou objeto de zombaria para os meus acusadores; logo que me veem, meneiam a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Für meine Feinde bin ich zum Gespött geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trở thành biểu tượng con người thất bại, dân chúng thấy con đều lắc đầu phỉ nhổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ตกเป็นขี้ปากของผู้ที่กล่าวหาข้าพระองค์ เมื่อพวกเขาเห็นข้าพระองค์ก็ส่ายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​ของ​พวก​เขา เวลา​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า เขา​ก็​พา​กัน​ส่าย​หัว
  • 以赛亚书 37:22 - 耶和华就有以下的话攻击他,说: 锡安的处女 藐视你,嗤笑你; 耶路撒冷的女子 在你背后摇头。
  • 诗篇 35:15 - 但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆; 我素不相识的聚集一起攻击我, 他们不住地欺凌 我。
  • 诗篇 35:16 - 他们以最粗鄙的话讥笑我(按照《马索拉文本》,本句应作“他们好像筵席上狂妄的讥笑者”;现参照《七十士译本》翻译),向我咬牙切齿。
  • 诗篇 31:11 - 我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象, 在我的邻居面前更是这样; 认识我的人都惧怕我; 在街上看见我的,都避开我。
  • 诗篇 31:12 - 我被人完全忘记,如同死了的人, 我好像破碎的器皿,
  • 诗篇 31:13 - 我听见许多人的毁谤, 四周都有惊吓; 他们一同商议攻击我, 图谋要取我的性命。
  • 诗篇 69:9 - 因我为你的殿,心中迫切如同火烧; 辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
  • 诗篇 69:10 - 我哭泣禁食, 这竟成了我的羞辱。
  • 诗篇 69:11 - 我披上麻衣, 就成了他们取笑的对象。
  • 诗篇 69:12 - 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
  • 马可福音 15:29 - 过路的人讥笑他,摇着头说:“哼,你这个要拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,
  • 希伯来书 13:13 - 那么,让我们也出到营外到他那里去,担当他的凌辱。
  • 约伯记 16:4 - 你们若处在我的景况, 我也能像你们那样说话, 我也能砌辞攻击你们, 并且能向你们摇头。
  • 马太福音 27:39 - 过路的人嘲笑他,摇着头说:
  • 马太福音 27:40 - “你这个想拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,救救自己吧!如果你是 神的儿子,从十字架上下来吧!”
  • 希伯来书 12:2 - 专一注视耶稣,就是那位信心的创造者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在 神宝座的右边。
  • 罗马书 15:3 - 因为连基督也不求自己的喜悦;反而像经上所记的:“辱骂你的人的辱骂,都落在我的身上。”
  • 诗篇 69:19 - 我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敌人都在你面前。
  • 诗篇 69:20 - 辱骂伤了我的心, 我忧愁难过; 我希望有人同情,却一个也没有; 我希望有人安慰,还是找不到一个。
  • 诗篇 22:6 - 但我是虫,不是人, 是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
  • 诗篇 22:7 - 看见我的,都嘲笑我; 他们撇着嘴,摇着头,说:
圣经
资源
计划
奉献