逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願此罪愆常在主前、願主將其名號滅絕於世、
- 新标点和合本 - 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿这些罪常在耶和华面前! 愿他们的名字 从地上除灭!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿这些罪常在耶和华面前! 愿他们的名字 从地上除灭!
- 当代译本 - 愿耶和华永不忘记他的罪恶, 把他的名号从世上铲除。
- 圣经新译本 - 愿这些罪常在耶和华面前, 好使他们的名号从地上被除掉。
- 中文标准译本 - 愿这些罪一直在耶和华面前, 愿耶和华把他们的名号从地上剪除;
- 现代标点和合本 - 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世。
- 和合本(拼音版) - 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世;
- New International Version - May their sins always remain before the Lord, that he may blot out their name from the earth.
- New International Reader's Version - May the Lord never forget their sins. Then he won’t let people remember the names of my enemies anymore.
- English Standard Version - Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth!
- New Living Translation - May the Lord always remember these sins, and may his name disappear from human memory.
- Christian Standard Bible - Let their sins always remain before the Lord, and let him remove all memory of them from the earth.
- New American Standard Bible - May they be before the Lord continually, So that He may eliminate their memory from the earth;
- New King James Version - Let them be continually before the Lord, That He may cut off the memory of them from the earth;
- Amplified Bible - Let them be before the Lord continually, That He may cut off their memory from the earth;
- American Standard Version - Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;
- King James Version - Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
- New English Translation - May the Lord be constantly aware of them, and cut off the memory of his children from the earth!
- World English Bible - Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
- 新標點和合本 - 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願這些罪常在耶和華面前! 願他們的名字 從地上除滅!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願這些罪常在耶和華面前! 願他們的名字 從地上除滅!
- 當代譯本 - 願耶和華永不忘記他的罪惡, 把他的名號從世上剷除。
- 聖經新譯本 - 願這些罪常在耶和華面前, 好使他們的名號從地上被除掉。
- 呂振中譯本 - 願這些罪不斷在永恆主面前, 使他的遺跡都從地上被剪滅 ;
- 中文標準譯本 - 願這些罪一直在耶和華面前, 願耶和華把他們的名號從地上剪除;
- 現代標點和合本 - 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世。
- 文理和合譯本 - 願其罪惡、恆在耶和華前、致絕其誌於世兮、
- 文理委辦譯本 - 願耶和華念其愆尤、使天下之人、不齒其名兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沒世而無聞。影蹤歸沉寂。
- Nueva Versión Internacional - Que no les quite el Señor la vista de encima, y que borre de la tierra su memoria.
- 현대인의 성경 - 그들의 죄악을 항상 생각하시며 지상에서 그들에 대한 기억이 사라지게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel constamment, ╵les ait en ligne de mire ! Que leur souvenir ╵soit extirpé de la terre !
- リビングバイブル - 彼のした悪事をかた時も忘れず、 その名を人々の記憶から消し去ってください。
- Nova Versão Internacional - Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
- Hoffnung für alle - Die Sünden aller seiner Vorfahren sollen dem Herrn stets vor Augen stehen, doch an sie selbst soll niemand mehr denken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Chúa Hằng Hữu luôn nhớ tội lỗi họ, xóa kỷ niệm của họ khỏi đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้บาปเหล่านั้นอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอ เพื่อพระองค์จะทรงกระทำให้เขาถูกลืมไปจากโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้บาปทั้งปวงเป็นที่ประจักษ์แก่พระผู้เป็นเจ้าเสมอไป ขอให้พระองค์ลบพวกเขาออกไปจากความทรงจำบนแผ่นดินโลก
交叉引用
- 阿摩司書 8:7 - 主指 雅各 之顯榮而誓 或作雅各有榮之主指己而誓 云、彼之所為、我永不忘、
- 詩篇 51:9 - 求主掩面莫觀我之罪孽、塗抹我一切過惡、
- 何西阿書 7:2 - 惟彼中心、不思我記其諸惡、今其作為纏繞之、 纏繞之原文作已環之 悉於我目前、
- 以賽亞書 65:15 - 爾曹必遺惡名、蒙我選者、指以詛咒、主天主將殲滅爾、以新名賜於其僕、
- 申命記 32:34 - 此 其所遇 藏於我心、封於我庫、
- 詩篇 109:13 - 願其後裔斷絕、願其名號塗抹、不傳諸後世、
- 耶利米書 2:22 - 爾雖以皂莢、多用鹼水洗濯、爾罪之跡、終不能滅、仍露於我前、此乃主所言、
- 詩篇 90:8 - 主將我儕罪愆、列於主前、將我隱惡、陳於主面光之中、
- 約伯記 18:17 - 其誌必滅於地、其名不留於世、
- 詩篇 34:16 - 主之怒容向行惡之人、必從世間除滅其名號、