Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:12 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้ใครเมตตากรุณาเขา หรือสงสารลูกกำพร้าพ่อของเขา
  • 新标点和合本 - 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
  • 当代译本 - 愿无人向他施恩, 无人同情他的孤儿。
  • 圣经新译本 - 愿无人对他施仁慈; 愿无人恩待他的孤儿。
  • 中文标准译本 - 愿无人向他伸出慈爱的手, 无人恩待他的孤儿。
  • 现代标点和合本 - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • New International Version - May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
  • New International Reader's Version - May no one be kind to them or take pity on the children they leave behind.
  • English Standard Version - Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!
  • New Living Translation - Let no one be kind to him; let no one pity his fatherless children.
  • Christian Standard Bible - Let no one show him kindness, and let no one be gracious to his fatherless children.
  • New American Standard Bible - May there be none to extend kindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.
  • New King James Version - Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children.
  • Amplified Bible - Let there be no one to extend kindness to him, Nor let anyone be gracious to his fatherless children.
  • American Standard Version - Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
  • King James Version - Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
  • New English Translation - May no one show him kindness! May no one have compassion on his fatherless children!
  • World English Bible - Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
  • 新標點和合本 - 願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願無人向他佈施恩惠, 無人恩待他的孤兒!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願無人向他佈施恩惠, 無人恩待他的孤兒!
  • 當代譯本 - 願無人向他施恩, 無人同情他的孤兒。
  • 聖經新譯本 - 願無人對他施仁慈; 願無人恩待他的孤兒。
  • 呂振中譯本 - 願無人向他延長恩愛; 也無人恩待他的孤兒。
  • 中文標準譯本 - 願無人向他伸出慈愛的手, 無人恩待他的孤兒。
  • 現代標點和合本 - 願無人向他延綿施恩, 願無人可憐他的孤兒。
  • 文理和合譯本 - 願無人恩待之、無人矜恤其孤兮、
  • 文理委辦譯本 - 願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願無人向之施恩、無人憐恤其孤兒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生前無人憐。死後不見恤。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie le extienda su bondad; que nadie se compadezca de sus huérfanos.
  • 현대인의 성경 - 그에게 친절을 베푸는 자도 없게 하소서. 고아가 된 그의 자녀들에게 동정을 베푸는 자가 없게 하시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il n’y ait personne ╵qui lui manifeste ╵de la bienveillance et qui ait pitié ╵de ses orphelins !
  • リビングバイブル - 誰ひとり同情せず、残された彼の子どもにも あわれみをかけてやりませんように。 一家の者が死に絶え、 その家系が一代でとだえますように。
  • Nova Versão Internacional - Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
  • Hoffnung für alle - Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn ai tỏ chút lòng thương xót; không một người chạnh thương đàn con côi cút.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​อย่า​ให้​มี​ผู้​ใด​หยิบ​ยื่น​ความ​กรุณา​ให้​แก่​เขา หรือ​อย่า​มี​ใคร​ได้​สงสาร​พวก​ลูก​กำพร้า​ของ​เขา​เลย
交叉引用
  • ลูกา 11:50 - ฉะนั้นคนยุคนี้จะต้องรับผิดชอบโลหิตของผู้เผยพระวจนะทั้งปวงซึ่งหลั่งรินตั้งแต่แรกสร้างโลก
  • ลูกา 11:51 - คือจากโลหิตของอาแบลจนถึงโลหิตของเศคาริยาห์ผู้ถูกฆ่าระหว่างแท่นบูชากับสถานนมัสการ เราบอกท่านว่า คนยุคนี้จะต้องรับผิดชอบสิ่งนี้ทั้งหมด
  • อิสยาห์ 13:18 - ธนูของเขาจะสังหารพวกคนหนุ่ม เขาจะไม่ปรานีเด็กอ่อน หรือเวทนาสงสารผู้เยาว์
  • โยบ 5:4 - ลูกหลานของเขาอยู่อย่างไร้ความปลอดภัย และถูกคาดคั้นในศาลโดยไม่มีใครปกป้อง
  • ลูกา 6:38 - จงให้แล้วท่านจะได้รับ และทะนานที่ตวงเต็มยัดสั่นแน่นพูนล้นจะถูกเทลงในตักของท่าน เพราะท่านใช้ทะนานอันใดก็จะใช้ทะนานอันเดียวกันนั้นตวงแก่ท่าน”
  • สดุดี 137:8 - โอ ธิดาแห่งบาบิโลน เจ้าจะพินาศย่อยยับ ความสุขมีแก่ผู้ที่คืนสนองเจ้า อย่างสาสมกับที่เจ้าได้ทำกับเรา
  • สดุดี 137:9 - แก่ผู้ที่จับลูกเล็กเด็กแดงของเจ้า แล้วฟาดลงกับก้อนหิน
  • ยากอบ 2:13 - เพราะผู้ที่ไร้ความเมตตาจะถูกตัดสินลงโทษโดยไร้ความเมตตาปรานี ความเมตตาย่อมมีชัยเหนือการพิพากษา!
  • มัทธิว 27:25 - คนทั้งปวงตอบว่า “ให้เลือดของเขาตกอยู่กับเราและลูกหลานของเราเถิด!”
  • อิสยาห์ 9:17 - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงชื่นชอบคนหนุ่ม ทั้งจะไม่ทรงเอ็นดูสงสารลูกกำพร้าพ่อกับหญิงม่าย เพราะทุกคนล้วนชั่วช้าอธรรม ทุกปากพูดชั่ว ถึงขนาดนี้แล้วพระพิโรธของพระเจ้าก็ยังไม่หันเห พระองค์ยังคงเงื้อพระหัตถ์ค้างอยู่
  • อิสยาห์ 27:11 - เมื่อง่ามไม้แห้ง มันก็หัก พวกผู้หญิงก็มาเก็บไปทำฟืน เพราะชนชาตินี้ไม่มีความเข้าใจ ฉะนั้นพระผู้สร้างของพวกเขาจึงไม่เอ็นดูสงสารเขา พระองค์ผู้ทรงสร้างพวกเขาไม่แสดงความโปรดปรานต่อพวกเขา
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้ใครเมตตากรุณาเขา หรือสงสารลูกกำพร้าพ่อของเขา
  • 新标点和合本 - 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
  • 当代译本 - 愿无人向他施恩, 无人同情他的孤儿。
  • 圣经新译本 - 愿无人对他施仁慈; 愿无人恩待他的孤儿。
  • 中文标准译本 - 愿无人向他伸出慈爱的手, 无人恩待他的孤儿。
  • 现代标点和合本 - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • New International Version - May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
  • New International Reader's Version - May no one be kind to them or take pity on the children they leave behind.
  • English Standard Version - Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!
  • New Living Translation - Let no one be kind to him; let no one pity his fatherless children.
  • Christian Standard Bible - Let no one show him kindness, and let no one be gracious to his fatherless children.
  • New American Standard Bible - May there be none to extend kindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.
  • New King James Version - Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children.
  • Amplified Bible - Let there be no one to extend kindness to him, Nor let anyone be gracious to his fatherless children.
  • American Standard Version - Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
  • King James Version - Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
  • New English Translation - May no one show him kindness! May no one have compassion on his fatherless children!
  • World English Bible - Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
  • 新標點和合本 - 願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願無人向他佈施恩惠, 無人恩待他的孤兒!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願無人向他佈施恩惠, 無人恩待他的孤兒!
  • 當代譯本 - 願無人向他施恩, 無人同情他的孤兒。
  • 聖經新譯本 - 願無人對他施仁慈; 願無人恩待他的孤兒。
  • 呂振中譯本 - 願無人向他延長恩愛; 也無人恩待他的孤兒。
  • 中文標準譯本 - 願無人向他伸出慈愛的手, 無人恩待他的孤兒。
  • 現代標點和合本 - 願無人向他延綿施恩, 願無人可憐他的孤兒。
  • 文理和合譯本 - 願無人恩待之、無人矜恤其孤兮、
  • 文理委辦譯本 - 願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願無人向之施恩、無人憐恤其孤兒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生前無人憐。死後不見恤。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie le extienda su bondad; que nadie se compadezca de sus huérfanos.
  • 현대인의 성경 - 그에게 친절을 베푸는 자도 없게 하소서. 고아가 된 그의 자녀들에게 동정을 베푸는 자가 없게 하시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il n’y ait personne ╵qui lui manifeste ╵de la bienveillance et qui ait pitié ╵de ses orphelins !
  • リビングバイブル - 誰ひとり同情せず、残された彼の子どもにも あわれみをかけてやりませんように。 一家の者が死に絶え、 その家系が一代でとだえますように。
  • Nova Versão Internacional - Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
  • Hoffnung für alle - Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn ai tỏ chút lòng thương xót; không một người chạnh thương đàn con côi cút.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​อย่า​ให้​มี​ผู้​ใด​หยิบ​ยื่น​ความ​กรุณา​ให้​แก่​เขา หรือ​อย่า​มี​ใคร​ได้​สงสาร​พวก​ลูก​กำพร้า​ของ​เขา​เลย
  • ลูกา 11:50 - ฉะนั้นคนยุคนี้จะต้องรับผิดชอบโลหิตของผู้เผยพระวจนะทั้งปวงซึ่งหลั่งรินตั้งแต่แรกสร้างโลก
  • ลูกา 11:51 - คือจากโลหิตของอาแบลจนถึงโลหิตของเศคาริยาห์ผู้ถูกฆ่าระหว่างแท่นบูชากับสถานนมัสการ เราบอกท่านว่า คนยุคนี้จะต้องรับผิดชอบสิ่งนี้ทั้งหมด
  • อิสยาห์ 13:18 - ธนูของเขาจะสังหารพวกคนหนุ่ม เขาจะไม่ปรานีเด็กอ่อน หรือเวทนาสงสารผู้เยาว์
  • โยบ 5:4 - ลูกหลานของเขาอยู่อย่างไร้ความปลอดภัย และถูกคาดคั้นในศาลโดยไม่มีใครปกป้อง
  • ลูกา 6:38 - จงให้แล้วท่านจะได้รับ และทะนานที่ตวงเต็มยัดสั่นแน่นพูนล้นจะถูกเทลงในตักของท่าน เพราะท่านใช้ทะนานอันใดก็จะใช้ทะนานอันเดียวกันนั้นตวงแก่ท่าน”
  • สดุดี 137:8 - โอ ธิดาแห่งบาบิโลน เจ้าจะพินาศย่อยยับ ความสุขมีแก่ผู้ที่คืนสนองเจ้า อย่างสาสมกับที่เจ้าได้ทำกับเรา
  • สดุดี 137:9 - แก่ผู้ที่จับลูกเล็กเด็กแดงของเจ้า แล้วฟาดลงกับก้อนหิน
  • ยากอบ 2:13 - เพราะผู้ที่ไร้ความเมตตาจะถูกตัดสินลงโทษโดยไร้ความเมตตาปรานี ความเมตตาย่อมมีชัยเหนือการพิพากษา!
  • มัทธิว 27:25 - คนทั้งปวงตอบว่า “ให้เลือดของเขาตกอยู่กับเราและลูกหลานของเราเถิด!”
  • อิสยาห์ 9:17 - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงชื่นชอบคนหนุ่ม ทั้งจะไม่ทรงเอ็นดูสงสารลูกกำพร้าพ่อกับหญิงม่าย เพราะทุกคนล้วนชั่วช้าอธรรม ทุกปากพูดชั่ว ถึงขนาดนี้แล้วพระพิโรธของพระเจ้าก็ยังไม่หันเห พระองค์ยังคงเงื้อพระหัตถ์ค้างอยู่
  • อิสยาห์ 27:11 - เมื่อง่ามไม้แห้ง มันก็หัก พวกผู้หญิงก็มาเก็บไปทำฟืน เพราะชนชาตินี้ไม่มีความเข้าใจ ฉะนั้นพระผู้สร้างของพวกเขาจึงไม่เอ็นดูสงสารเขา พระองค์ผู้ทรงสร้างพวกเขาไม่แสดงความโปรดปรานต่อพวกเขา
圣经
资源
计划
奉献