Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie le extienda su bondad; que nadie se compadezca de sus huérfanos.
  • 新标点和合本 - 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
  • 当代译本 - 愿无人向他施恩, 无人同情他的孤儿。
  • 圣经新译本 - 愿无人对他施仁慈; 愿无人恩待他的孤儿。
  • 中文标准译本 - 愿无人向他伸出慈爱的手, 无人恩待他的孤儿。
  • 现代标点和合本 - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • New International Version - May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
  • New International Reader's Version - May no one be kind to them or take pity on the children they leave behind.
  • English Standard Version - Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!
  • New Living Translation - Let no one be kind to him; let no one pity his fatherless children.
  • Christian Standard Bible - Let no one show him kindness, and let no one be gracious to his fatherless children.
  • New American Standard Bible - May there be none to extend kindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.
  • New King James Version - Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children.
  • Amplified Bible - Let there be no one to extend kindness to him, Nor let anyone be gracious to his fatherless children.
  • American Standard Version - Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
  • King James Version - Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
  • New English Translation - May no one show him kindness! May no one have compassion on his fatherless children!
  • World English Bible - Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
  • 新標點和合本 - 願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願無人向他佈施恩惠, 無人恩待他的孤兒!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願無人向他佈施恩惠, 無人恩待他的孤兒!
  • 當代譯本 - 願無人向他施恩, 無人同情他的孤兒。
  • 聖經新譯本 - 願無人對他施仁慈; 願無人恩待他的孤兒。
  • 呂振中譯本 - 願無人向他延長恩愛; 也無人恩待他的孤兒。
  • 中文標準譯本 - 願無人向他伸出慈愛的手, 無人恩待他的孤兒。
  • 現代標點和合本 - 願無人向他延綿施恩, 願無人可憐他的孤兒。
  • 文理和合譯本 - 願無人恩待之、無人矜恤其孤兮、
  • 文理委辦譯本 - 願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願無人向之施恩、無人憐恤其孤兒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生前無人憐。死後不見恤。
  • 현대인의 성경 - 그에게 친절을 베푸는 자도 없게 하소서. 고아가 된 그의 자녀들에게 동정을 베푸는 자가 없게 하시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il n’y ait personne ╵qui lui manifeste ╵de la bienveillance et qui ait pitié ╵de ses orphelins !
  • リビングバイブル - 誰ひとり同情せず、残された彼の子どもにも あわれみをかけてやりませんように。 一家の者が死に絶え、 その家系が一代でとだえますように。
  • Nova Versão Internacional - Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
  • Hoffnung für alle - Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn ai tỏ chút lòng thương xót; không một người chạnh thương đàn con côi cút.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้ใครเมตตากรุณาเขา หรือสงสารลูกกำพร้าพ่อของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​อย่า​ให้​มี​ผู้​ใด​หยิบ​ยื่น​ความ​กรุณา​ให้​แก่​เขา หรือ​อย่า​มี​ใคร​ได้​สงสาร​พวก​ลูก​กำพร้า​ของ​เขา​เลย
交叉引用
  • Lucas 11:50 - Por lo tanto, a esta generación se le pedirán cuentas de la sangre de todos los profetas derramada desde el principio del mundo,
  • Lucas 11:51 - desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, el que murió entre el altar y el santuario. Sí, les aseguro que de todo esto se le pedirán cuentas a esta generación.
  • Isaías 13:18 - Con sus arcos traspasarán a los jóvenes; no se apiadarán del fruto del vientre ni tendrán compasión de los niños.
  • Job 5:4 - Sus hijos distan mucho de estar a salvo; en el tribunal son oprimidos, y nadie los defiende.
  • Lucas 6:38 - Den, y se les dará: se les echará en el regazo una medida llena, apretada, sacudida y desbordante. Porque con la medida que midan a otros, se les medirá a ustedes».
  • Salmo 137:8 - Hija de Babilonia, que has de ser destruida, ¡dichoso el que te haga pagar por todo lo que nos has hecho!
  • Salmo 137:9 - ¡Dichoso el que agarre a tus pequeños y los estrelle contra las rocas!
  • Santiago 2:13 - porque habrá un juicio sin compasión para el que actúe sin compasión. ¡La compasión triunfa en el juicio!
  • Mateo 27:25 - —¡Que su sangre caiga sobre nosotros y sobre nuestros hijos! —contestó todo el pueblo.
  • Isaías 9:17 - Por eso no se complacerá el Señor en los jóvenes, ni se apiadará de huérfanos y viudas, porque todos ellos son impíos y malvados; sus labios profieren necedades. A pesar de todo esto, la ira de Dios no se ha aplacado; ¡su mano aún sigue extendida!
  • Isaías 27:11 - Una vez secas, las ramas se quiebran; vienen luego las mujeres y con ellas hacen fuego. Porque este es un pueblo sin entendimiento; por eso su creador no le tiene compasión, ni de él se apiada quien lo formó.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie le extienda su bondad; que nadie se compadezca de sus huérfanos.
  • 新标点和合本 - 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
  • 当代译本 - 愿无人向他施恩, 无人同情他的孤儿。
  • 圣经新译本 - 愿无人对他施仁慈; 愿无人恩待他的孤儿。
  • 中文标准译本 - 愿无人向他伸出慈爱的手, 无人恩待他的孤儿。
  • 现代标点和合本 - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • New International Version - May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
  • New International Reader's Version - May no one be kind to them or take pity on the children they leave behind.
  • English Standard Version - Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!
  • New Living Translation - Let no one be kind to him; let no one pity his fatherless children.
  • Christian Standard Bible - Let no one show him kindness, and let no one be gracious to his fatherless children.
  • New American Standard Bible - May there be none to extend kindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.
  • New King James Version - Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children.
  • Amplified Bible - Let there be no one to extend kindness to him, Nor let anyone be gracious to his fatherless children.
  • American Standard Version - Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
  • King James Version - Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
  • New English Translation - May no one show him kindness! May no one have compassion on his fatherless children!
  • World English Bible - Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
  • 新標點和合本 - 願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願無人向他佈施恩惠, 無人恩待他的孤兒!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願無人向他佈施恩惠, 無人恩待他的孤兒!
  • 當代譯本 - 願無人向他施恩, 無人同情他的孤兒。
  • 聖經新譯本 - 願無人對他施仁慈; 願無人恩待他的孤兒。
  • 呂振中譯本 - 願無人向他延長恩愛; 也無人恩待他的孤兒。
  • 中文標準譯本 - 願無人向他伸出慈愛的手, 無人恩待他的孤兒。
  • 現代標點和合本 - 願無人向他延綿施恩, 願無人可憐他的孤兒。
  • 文理和合譯本 - 願無人恩待之、無人矜恤其孤兮、
  • 文理委辦譯本 - 願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願無人向之施恩、無人憐恤其孤兒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生前無人憐。死後不見恤。
  • 현대인의 성경 - 그에게 친절을 베푸는 자도 없게 하소서. 고아가 된 그의 자녀들에게 동정을 베푸는 자가 없게 하시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il n’y ait personne ╵qui lui manifeste ╵de la bienveillance et qui ait pitié ╵de ses orphelins !
  • リビングバイブル - 誰ひとり同情せず、残された彼の子どもにも あわれみをかけてやりませんように。 一家の者が死に絶え、 その家系が一代でとだえますように。
  • Nova Versão Internacional - Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
  • Hoffnung für alle - Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn ai tỏ chút lòng thương xót; không một người chạnh thương đàn con côi cút.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้ใครเมตตากรุณาเขา หรือสงสารลูกกำพร้าพ่อของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​อย่า​ให้​มี​ผู้​ใด​หยิบ​ยื่น​ความ​กรุณา​ให้​แก่​เขา หรือ​อย่า​มี​ใคร​ได้​สงสาร​พวก​ลูก​กำพร้า​ของ​เขา​เลย
  • Lucas 11:50 - Por lo tanto, a esta generación se le pedirán cuentas de la sangre de todos los profetas derramada desde el principio del mundo,
  • Lucas 11:51 - desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, el que murió entre el altar y el santuario. Sí, les aseguro que de todo esto se le pedirán cuentas a esta generación.
  • Isaías 13:18 - Con sus arcos traspasarán a los jóvenes; no se apiadarán del fruto del vientre ni tendrán compasión de los niños.
  • Job 5:4 - Sus hijos distan mucho de estar a salvo; en el tribunal son oprimidos, y nadie los defiende.
  • Lucas 6:38 - Den, y se les dará: se les echará en el regazo una medida llena, apretada, sacudida y desbordante. Porque con la medida que midan a otros, se les medirá a ustedes».
  • Salmo 137:8 - Hija de Babilonia, que has de ser destruida, ¡dichoso el que te haga pagar por todo lo que nos has hecho!
  • Salmo 137:9 - ¡Dichoso el que agarre a tus pequeños y los estrelle contra las rocas!
  • Santiago 2:13 - porque habrá un juicio sin compasión para el que actúe sin compasión. ¡La compasión triunfa en el juicio!
  • Mateo 27:25 - —¡Que su sangre caiga sobre nosotros y sobre nuestros hijos! —contestó todo el pueblo.
  • Isaías 9:17 - Por eso no se complacerá el Señor en los jóvenes, ni se apiadará de huérfanos y viudas, porque todos ellos son impíos y malvados; sus labios profieren necedades. A pesar de todo esto, la ira de Dios no se ha aplacado; ¡su mano aún sigue extendida!
  • Isaías 27:11 - Una vez secas, las ramas se quiebran; vienen luego las mujeres y con ellas hacen fuego. Porque este es un pueblo sin entendimiento; por eso su creador no le tiene compasión, ni de él se apiada quien lo formó.
圣经
资源
计划
奉献