Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Que sus acreedores se apoderen de sus bienes; que gente extraña saquee sus posesiones.
  • 新标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
  • 当代译本 - 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。
  • 圣经新译本 - 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。
  • 中文标准译本 - 愿债主夺走一切属于他的, 别人掠夺他的辛苦所得。
  • 现代标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • 和合本(拼音版) - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • New International Version - May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
  • New International Reader's Version - May everything those people own be taken away to pay for what they owe. May strangers rob them of everything they’ve worked for.
  • English Standard Version - May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
  • New Living Translation - May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.
  • Christian Standard Bible - Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.
  • New American Standard Bible - May the creditor seize everything that he has, And may strangers plunder the product of his labor.
  • New King James Version - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.
  • Amplified Bible - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
  • American Standard Version - Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
  • King James Version - Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
  • New English Translation - May the creditor seize all he owns! May strangers loot his property!
  • World English Bible - Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
  • 新標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
  • 當代譯本 - 願債主奪取他所有的財產, 陌生人搶走他的勞動成果。
  • 聖經新譯本 - 願債主奪去他一切所有的; 願外人都劫掠他勞碌得來的。
  • 呂振中譯本 - 願債主搜括他一切所有的; 願外人劫掠他勞碌得來的。
  • 中文標準譯本 - 願債主奪走一切屬於他的, 別人掠奪他的辛苦所得。
  • 現代標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的, 願外人搶他勞碌得來的。
  • 文理和合譯本 - 願盤剝者取其所有、彼勤勞所得、外人奪之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願索債者盡取其所有、願異方之人、劫其勞苦所得者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 家業被拼吞。外人食汗血。
  • 현대인의 성경 - 빚쟁이가 그의 재산을 몰수하고 낯선 사람이 그가 수고하여 얻은 것을 약탈하게 하시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le créancier ╵prenne tout son bien ! Que des étrangers ravissent ╵le produit de son labeur !
  • リビングバイブル - 債権者に全財産を没収され、見も知らぬ者に、 たくわえをみな巻き上げられますように。
  • Nova Versão Internacional - Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
  • Hoffnung für alle - Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn chủ nợ cướp mất tài sản, và người lạ tước đoạt tiền công họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เจ้าหนี้ยึดของทุกอย่างที่เขามี ขอให้คนต่างถิ่นมาปล้นชิงสิ่งที่เขาลงแรงหามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เจ้าหนี้​ยึด​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี ขอ​ให้​คน​แปลก​หน้า​ยึด​เอา​ผล​ที่​ได้​จาก​แรงงาน​ของ​เขา​ไป
交叉引用
  • Job 18:9 - Quedará sujeto por los tobillos; quedará atrapado por completo.
  • Job 18:10 - Un lazo le espera escondido en el suelo; una trampa está tendida a su paso.
  • Job 18:11 - El terror lo asalta por doquier, y anda tras sus pasos.
  • Job 18:12 - La calamidad lo acosa sin descanso; el desastre no lo deja un solo instante.
  • Job 18:13 - La enfermedad le carcome el cuerpo; la muerte le devora las manos y los pies.
  • Job 18:14 - Lejos de la seguridad de su morada, marcha ahora hacia el rey de los terrores.
  • Job 18:15 - El fuego se ha apoderado de su carpa; hay azufre ardiente esparcido en su morada.
  • Job 18:16 - En el tronco, sus raíces se han secado; en la copa, sus ramas se marchitan.
  • Job 18:17 - Borrada de la tierra ha sido su memoria; de su fama nada queda en el país.
  • Job 18:18 - De la luz es lanzado a las tinieblas; ha sido expulsado de este mundo.
  • Job 18:19 - No tiene entre su pueblo hijos ni parientes; nadie le sobrevive donde él habitó.
  • Deuteronomio 28:33 - Un pueblo desconocido se comerá los frutos de tu tierra y todo el producto de tu trabajo; para ti solo habrá opresión y malos tratos cada día.
  • Deuteronomio 28:34 - Tendrás visiones que te enloquecerán.
  • Deuteronomio 28:50 - Esta nación tendrá un aspecto feroz y no respetará a los viejos ni se compadecerá de los jóvenes.
  • Deuteronomio 28:51 - Devorará las crías de tu ganado y las cosechas de tu tierra, hasta aniquilarte. No te dejará trigo, ni mosto ni aceite, ni terneras en las manadas, ni corderos en los rebaños. ¡Te dejará completamente arruinado!
  • Deuteronomio 28:29 - En pleno día andarás a tientas, como ciego en la oscuridad. Fracasarás en todo lo que hagas; día tras día serás oprimido; te robarán y no habrá nadie que te socorra.
  • Job 20:18 - no se engullirá las ganancias de sus negocios; no disfrutará de sus riquezas,
  • Jueces 6:3 - Siempre que los israelitas sembraban, los madianitas, amalecitas y otros pueblos del oriente venían y los atacaban.
  • Jueces 6:4 - Acampaban y arruinaban las cosechas por todo el territorio, hasta la región de Gaza. No dejaban en Israel nada con vida: ni ovejas, ni bueyes ni asnos.
  • Jueces 6:5 - Llegaban con su ganado y con sus carpas como plaga de langostas. Tanto ellos como sus camellos eran incontables, e invadían el país para devastarlo.
  • Jueces 6:6 - Era tal la miseria de los israelitas por causa de los madianitas que clamaron al Señor pidiendo ayuda.
  • Job 5:5 - Los hambrientos se comen su cosecha, y la recogen de entre las espinas; los sedientos se beben sus riquezas.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Que sus acreedores se apoderen de sus bienes; que gente extraña saquee sus posesiones.
  • 新标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
  • 当代译本 - 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。
  • 圣经新译本 - 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。
  • 中文标准译本 - 愿债主夺走一切属于他的, 别人掠夺他的辛苦所得。
  • 现代标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • 和合本(拼音版) - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • New International Version - May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
  • New International Reader's Version - May everything those people own be taken away to pay for what they owe. May strangers rob them of everything they’ve worked for.
  • English Standard Version - May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
  • New Living Translation - May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.
  • Christian Standard Bible - Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.
  • New American Standard Bible - May the creditor seize everything that he has, And may strangers plunder the product of his labor.
  • New King James Version - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.
  • Amplified Bible - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
  • American Standard Version - Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
  • King James Version - Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
  • New English Translation - May the creditor seize all he owns! May strangers loot his property!
  • World English Bible - Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
  • 新標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
  • 當代譯本 - 願債主奪取他所有的財產, 陌生人搶走他的勞動成果。
  • 聖經新譯本 - 願債主奪去他一切所有的; 願外人都劫掠他勞碌得來的。
  • 呂振中譯本 - 願債主搜括他一切所有的; 願外人劫掠他勞碌得來的。
  • 中文標準譯本 - 願債主奪走一切屬於他的, 別人掠奪他的辛苦所得。
  • 現代標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的, 願外人搶他勞碌得來的。
  • 文理和合譯本 - 願盤剝者取其所有、彼勤勞所得、外人奪之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願索債者盡取其所有、願異方之人、劫其勞苦所得者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 家業被拼吞。外人食汗血。
  • 현대인의 성경 - 빚쟁이가 그의 재산을 몰수하고 낯선 사람이 그가 수고하여 얻은 것을 약탈하게 하시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le créancier ╵prenne tout son bien ! Que des étrangers ravissent ╵le produit de son labeur !
  • リビングバイブル - 債権者に全財産を没収され、見も知らぬ者に、 たくわえをみな巻き上げられますように。
  • Nova Versão Internacional - Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
  • Hoffnung für alle - Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn chủ nợ cướp mất tài sản, và người lạ tước đoạt tiền công họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เจ้าหนี้ยึดของทุกอย่างที่เขามี ขอให้คนต่างถิ่นมาปล้นชิงสิ่งที่เขาลงแรงหามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เจ้าหนี้​ยึด​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี ขอ​ให้​คน​แปลก​หน้า​ยึด​เอา​ผล​ที่​ได้​จาก​แรงงาน​ของ​เขา​ไป
  • Job 18:9 - Quedará sujeto por los tobillos; quedará atrapado por completo.
  • Job 18:10 - Un lazo le espera escondido en el suelo; una trampa está tendida a su paso.
  • Job 18:11 - El terror lo asalta por doquier, y anda tras sus pasos.
  • Job 18:12 - La calamidad lo acosa sin descanso; el desastre no lo deja un solo instante.
  • Job 18:13 - La enfermedad le carcome el cuerpo; la muerte le devora las manos y los pies.
  • Job 18:14 - Lejos de la seguridad de su morada, marcha ahora hacia el rey de los terrores.
  • Job 18:15 - El fuego se ha apoderado de su carpa; hay azufre ardiente esparcido en su morada.
  • Job 18:16 - En el tronco, sus raíces se han secado; en la copa, sus ramas se marchitan.
  • Job 18:17 - Borrada de la tierra ha sido su memoria; de su fama nada queda en el país.
  • Job 18:18 - De la luz es lanzado a las tinieblas; ha sido expulsado de este mundo.
  • Job 18:19 - No tiene entre su pueblo hijos ni parientes; nadie le sobrevive donde él habitó.
  • Deuteronomio 28:33 - Un pueblo desconocido se comerá los frutos de tu tierra y todo el producto de tu trabajo; para ti solo habrá opresión y malos tratos cada día.
  • Deuteronomio 28:34 - Tendrás visiones que te enloquecerán.
  • Deuteronomio 28:50 - Esta nación tendrá un aspecto feroz y no respetará a los viejos ni se compadecerá de los jóvenes.
  • Deuteronomio 28:51 - Devorará las crías de tu ganado y las cosechas de tu tierra, hasta aniquilarte. No te dejará trigo, ni mosto ni aceite, ni terneras en las manadas, ni corderos en los rebaños. ¡Te dejará completamente arruinado!
  • Deuteronomio 28:29 - En pleno día andarás a tientas, como ciego en la oscuridad. Fracasarás en todo lo que hagas; día tras día serás oprimido; te robarán y no habrá nadie que te socorra.
  • Job 20:18 - no se engullirá las ganancias de sus negocios; no disfrutará de sus riquezas,
  • Jueces 6:3 - Siempre que los israelitas sembraban, los madianitas, amalecitas y otros pueblos del oriente venían y los atacaban.
  • Jueces 6:4 - Acampaban y arruinaban las cosechas por todo el territorio, hasta la región de Gaza. No dejaban en Israel nada con vida: ni ovejas, ni bueyes ni asnos.
  • Jueces 6:5 - Llegaban con su ganado y con sus carpas como plaga de langostas. Tanto ellos como sus camellos eran incontables, e invadían el país para devastarlo.
  • Jueces 6:6 - Era tal la miseria de los israelitas por causa de los madianitas que clamaron al Señor pidiendo ayuda.
  • Job 5:5 - Los hambrientos se comen su cosecha, y la recogen de entre las espinas; los sedientos se beben sus riquezas.
圣经
资源
计划
奉献