Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
108:6 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峻極於天。光耀乾坤。
  • 新标点和合本 - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你应允我,用右手施行拯救, 好让你所亲爱的人得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你应允我,用右手施行拯救, 好让你所亲爱的人得救。
  • 当代译本 - 求你应允我们的祷告, 伸出右手拯救我们, 使你所爱的人获救。
  • 圣经新译本 - 求你用右手拯救我们,应允我们, 使你喜爱的人得拯救。
  • 中文标准译本 - 求你用你的右手施行拯救, 求你回应我, 好让你所爱的人得救。
  • 现代标点和合本 - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
  • 和合本(拼音版) - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
  • New International Version - Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
  • New International Reader's Version - Save us. Help us with your powerful right hand, so that those you love may be saved.
  • English Standard Version - That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer me!
  • New Living Translation - Now rescue your beloved people. Answer and save us by your power.
  • Christian Standard Bible - Save with your right hand and answer me so that those you love may be rescued.
  • New American Standard Bible - So that Your beloved may be rescued, Save with Your right hand, and answer me!
  • New King James Version - That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.
  • Amplified Bible - That Your beloved [ones] may be rescued, Save with Your right hand, and answer me!
  • American Standard Version - That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.
  • King James Version - That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
  • New English Translation - Deliver by your power and answer me, so that the ones you love may be safe.
  • World English Bible - That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
  • 新標點和合本 - 求你應允我們,用右手拯救我們, 好叫你所親愛的人得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你應允我,用右手施行拯救, 好讓你所親愛的人得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你應允我,用右手施行拯救, 好讓你所親愛的人得救。
  • 當代譯本 - 求你應允我們的禱告, 伸出右手拯救我們, 使你所愛的人獲救。
  • 聖經新譯本 - 求你用右手拯救我們,應允我們, 使你喜愛的人得拯救。
  • 呂振中譯本 - 為了使你所愛的人得救拔, 求你用右手賜勝利、來應我!
  • 中文標準譯本 - 求你用你的右手施行拯救, 求你回應我, 好讓你所愛的人得救。
  • 現代標點和合本 - 求你應允我們,用右手拯救我們, 好叫你所親愛的人得救。
  • 文理和合譯本 - 求爾俞允我、拯以右手、俾爾所愛者得釋兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾垂聽、大施臂力、拯爾選民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以右手施救應允我、使主所喜愛之人得解救、
  • Nueva Versión Internacional - Líbranos con tu diestra, respóndeme para que tu pueblo amado quede a salvo.
  • 현대인의 성경 - 주의 능력으로 우리를 구원하시고 우리 기도에 응답하셔서 주께서 사랑하시는 자들이 구출되게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Поставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.
  • Восточный перевод - Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre !
  • リビングバイブル - あなたが愛しておられる子、 私の叫びを聞いてください。 あなたの偉大な力で、私を救ってください。
  • Nova Versão Internacional - Salva-nos com a tua mão direita e responde-nos, para que sejam libertos aqueles a quem amas.
  • Hoffnung für alle - Gott, zeige deine Größe, die den Himmel überragt; erweise auf der ganzen Welt deine Hoheit und Macht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin giải cứu người Chúa thương yêu. Đưa tay cứu vớt, nhận lời cầu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ เพื่อบรรดาผู้ที่พระองค์ทรงรักจะรอดพ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​เรา​ได้​ชัย​ชนะ​ด้วย​มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์ และ​ตอบ​คำ​อธิษฐาน​ของ​พวก​เรา เพื่อ​ว่า​บรรดา​ผู้​เป็น​ที่​รัก​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น
交叉引用
  • 羅馬書 1:7 - 用特致書於天主所眷、而蒙召成聖之 羅馬 同人曰:伏願吾父天主、及吾主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
  • 以弗所書 1:6 - 且沐以芳澤、俾克配其愛子;此乃所以彰其大德也、
  • 詩篇 144:5 - 大主駕雲降。眾嶽皆噴煙。
  • 詩篇 144:6 - 霹靂驅諸敵。雷霆磔凶頑。
  • 詩篇 144:7 - 引手濟吾溺。全我於夷蠻。
  • 詩篇 98:1 - 向主奏新曲。暢詠主靈蹟。主憑大手臂。作成救世業。
  • 詩篇 98:2 - 福音已昌明。正義燭兆域。恆懷信與仁。眷顧我 義塞 。
  • 詩篇 35:1 - 欵欵求恩主。奮起抗吾敵。吾敵恣侵略。求主施還擊。
  • 詩篇 35:2 - 執爾干與盾。操爾戈與戟。護我以恩佑。阻彼以神力。
  • 詩篇 35:3 - 明告我心魂。我為爾安宅。
  • 馬太福音 3:17 - 且有音發自天上曰: 『是吾愛子、慰悅我心。』
  • 馬太福音 17:5 - 言未已、倏焉景雲覆之、有聲出自雲間曰:『斯吾愛子、慰悅我心、爾曹其聽從之。』
  • 歌羅西書 3:12 - 爾等既為天主寵愛之子民、亟宜以慈善、謙恭、忍耐為佩、寬容大量、彼此體諒、
  • 詩篇 60:5 - 久矣爾民。受爾痛責。飲之以酒。猛矣其烈。孰云瞑眩。莫瘳厥疾。
  • 詩篇 60:6 - 我有采旌。大主所贈。
  • 詩篇 60:7 - 以宣聖德。以揚惠音。主其引手。佑爾子民。
  • 詩篇 60:8 - 大主有命。吾心用樂。將分 濕岑 。將據 疎谷 。
  • 詩篇 60:9 - 基列西蒙 。莫匪我屬。 法蓮 為屏。 樹德 為牧。
  • 詩篇 60:10 - 摩瓦 作盤。 夷東 置屩。 菲莉 之野。供我歡躍。
  • 詩篇 60:11 - 誰能領我。襲彼崇墉。誰能引我。征彼 夷東 。
  • 詩篇 60:12 - 我主胡為。棄我泥中。我主胡為。不護我戎。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峻極於天。光耀乾坤。
  • 新标点和合本 - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你应允我,用右手施行拯救, 好让你所亲爱的人得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你应允我,用右手施行拯救, 好让你所亲爱的人得救。
  • 当代译本 - 求你应允我们的祷告, 伸出右手拯救我们, 使你所爱的人获救。
  • 圣经新译本 - 求你用右手拯救我们,应允我们, 使你喜爱的人得拯救。
  • 中文标准译本 - 求你用你的右手施行拯救, 求你回应我, 好让你所爱的人得救。
  • 现代标点和合本 - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
  • 和合本(拼音版) - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
  • New International Version - Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
  • New International Reader's Version - Save us. Help us with your powerful right hand, so that those you love may be saved.
  • English Standard Version - That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer me!
  • New Living Translation - Now rescue your beloved people. Answer and save us by your power.
  • Christian Standard Bible - Save with your right hand and answer me so that those you love may be rescued.
  • New American Standard Bible - So that Your beloved may be rescued, Save with Your right hand, and answer me!
  • New King James Version - That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.
  • Amplified Bible - That Your beloved [ones] may be rescued, Save with Your right hand, and answer me!
  • American Standard Version - That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.
  • King James Version - That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
  • New English Translation - Deliver by your power and answer me, so that the ones you love may be safe.
  • World English Bible - That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
  • 新標點和合本 - 求你應允我們,用右手拯救我們, 好叫你所親愛的人得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你應允我,用右手施行拯救, 好讓你所親愛的人得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你應允我,用右手施行拯救, 好讓你所親愛的人得救。
  • 當代譯本 - 求你應允我們的禱告, 伸出右手拯救我們, 使你所愛的人獲救。
  • 聖經新譯本 - 求你用右手拯救我們,應允我們, 使你喜愛的人得拯救。
  • 呂振中譯本 - 為了使你所愛的人得救拔, 求你用右手賜勝利、來應我!
  • 中文標準譯本 - 求你用你的右手施行拯救, 求你回應我, 好讓你所愛的人得救。
  • 現代標點和合本 - 求你應允我們,用右手拯救我們, 好叫你所親愛的人得救。
  • 文理和合譯本 - 求爾俞允我、拯以右手、俾爾所愛者得釋兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾垂聽、大施臂力、拯爾選民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以右手施救應允我、使主所喜愛之人得解救、
  • Nueva Versión Internacional - Líbranos con tu diestra, respóndeme para que tu pueblo amado quede a salvo.
  • 현대인의 성경 - 주의 능력으로 우리를 구원하시고 우리 기도에 응답하셔서 주께서 사랑하시는 자들이 구출되게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Поставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.
  • Восточный перевод - Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre !
  • リビングバイブル - あなたが愛しておられる子、 私の叫びを聞いてください。 あなたの偉大な力で、私を救ってください。
  • Nova Versão Internacional - Salva-nos com a tua mão direita e responde-nos, para que sejam libertos aqueles a quem amas.
  • Hoffnung für alle - Gott, zeige deine Größe, die den Himmel überragt; erweise auf der ganzen Welt deine Hoheit und Macht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin giải cứu người Chúa thương yêu. Đưa tay cứu vớt, nhận lời cầu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ เพื่อบรรดาผู้ที่พระองค์ทรงรักจะรอดพ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​เรา​ได้​ชัย​ชนะ​ด้วย​มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์ และ​ตอบ​คำ​อธิษฐาน​ของ​พวก​เรา เพื่อ​ว่า​บรรดา​ผู้​เป็น​ที่​รัก​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น
  • 羅馬書 1:7 - 用特致書於天主所眷、而蒙召成聖之 羅馬 同人曰:伏願吾父天主、及吾主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
  • 以弗所書 1:6 - 且沐以芳澤、俾克配其愛子;此乃所以彰其大德也、
  • 詩篇 144:5 - 大主駕雲降。眾嶽皆噴煙。
  • 詩篇 144:6 - 霹靂驅諸敵。雷霆磔凶頑。
  • 詩篇 144:7 - 引手濟吾溺。全我於夷蠻。
  • 詩篇 98:1 - 向主奏新曲。暢詠主靈蹟。主憑大手臂。作成救世業。
  • 詩篇 98:2 - 福音已昌明。正義燭兆域。恆懷信與仁。眷顧我 義塞 。
  • 詩篇 35:1 - 欵欵求恩主。奮起抗吾敵。吾敵恣侵略。求主施還擊。
  • 詩篇 35:2 - 執爾干與盾。操爾戈與戟。護我以恩佑。阻彼以神力。
  • 詩篇 35:3 - 明告我心魂。我為爾安宅。
  • 馬太福音 3:17 - 且有音發自天上曰: 『是吾愛子、慰悅我心。』
  • 馬太福音 17:5 - 言未已、倏焉景雲覆之、有聲出自雲間曰:『斯吾愛子、慰悅我心、爾曹其聽從之。』
  • 歌羅西書 3:12 - 爾等既為天主寵愛之子民、亟宜以慈善、謙恭、忍耐為佩、寬容大量、彼此體諒、
  • 詩篇 60:5 - 久矣爾民。受爾痛責。飲之以酒。猛矣其烈。孰云瞑眩。莫瘳厥疾。
  • 詩篇 60:6 - 我有采旌。大主所贈。
  • 詩篇 60:7 - 以宣聖德。以揚惠音。主其引手。佑爾子民。
  • 詩篇 60:8 - 大主有命。吾心用樂。將分 濕岑 。將據 疎谷 。
  • 詩篇 60:9 - 基列西蒙 。莫匪我屬。 法蓮 為屏。 樹德 為牧。
  • 詩篇 60:10 - 摩瓦 作盤。 夷東 置屩。 菲莉 之野。供我歡躍。
  • 詩篇 60:11 - 誰能領我。襲彼崇墉。誰能引我。征彼 夷東 。
  • 詩篇 60:12 - 我主胡為。棄我泥中。我主胡為。不護我戎。
圣经
资源
计划
奉献