Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:9 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - He rebuked the Red Sea, and it dried up; And He led them through the depths as through a pasture.
  • 新标点和合本 - 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他斥责红海,海就干了, 带领他们走过深海,如走旷野。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他斥责红海,海就干了, 带领他们走过深海,如走旷野。
  • 当代译本 - 祂斥责红海,海就干了, 祂带领他们走过深渊, 如履干地。
  • 圣经新译本 - 他斥责红海,海就干了; 他领他们走过海底,像经过旷野一样。
  • 中文标准译本 - 他斥责红海,海就干涸了; 他带他们走过深渊,如同走过旱地。
  • 现代标点和合本 - 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
  • 和合本(拼音版) - 并且斥责红海,海便干了。 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
  • New International Version - He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
  • New International Reader's Version - He ordered the Red Sea to dry up, and it did. He led his people through it as if it were a desert.
  • English Standard Version - He rebuked the Red Sea, and it became dry, and he led them through the deep as through a desert.
  • New Living Translation - He commanded the Red Sea to dry up. He led Israel across the sea as if it were a desert.
  • Christian Standard Bible - He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
  • New American Standard Bible - So He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the mighty waters, as through the wilderness.
  • New King James Version - He rebuked the Red Sea also, and it dried up; So He led them through the depths, As through the wilderness.
  • American Standard Version - He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.
  • King James Version - He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
  • New English Translation - He shouted at the Red Sea and it dried up; he led them through the deep water as if it were a desert.
  • World English Bible - He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
  • 新標點和合本 - 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他斥責紅海,海就乾了, 帶領他們走過深海,如走曠野。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他斥責紅海,海就乾了, 帶領他們走過深海,如走曠野。
  • 當代譯本 - 祂斥責紅海,海就乾了, 祂帶領他們走過深淵, 如履乾地。
  • 聖經新譯本 - 他斥責紅海,海就乾了; 他領他們走過海底,像經過曠野一樣。
  • 呂振中譯本 - 他叱責了 蘆葦 海,海便乾了; 他就領了他們經過深處, 如 過 牧野 。
  • 中文標準譯本 - 他斥責紅海,海就乾涸了; 他帶他們走過深淵,如同走過旱地。
  • 現代標點和合本 - 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
  • 文理和合譯本 - 爰叱紅海、其海乃涸、導之涉深、如履原野兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰叱紅海、海水中判、俾民得濟、如履陸地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 叱喝紅海、海水立涸、使之履深水如履曠野、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呵叱 紅海 。厥水立竭。俾民得濟。如行沙磧。
  • Nueva Versión Internacional - Reprendió al Mar Rojo, y este quedó seco; los condujo por las profundidades del mar como si cruzaran el desierto.
  • 현대인의 성경 - 그가 홍해를 꾸짖자 물이 말랐으니 그가 자기 백성을 인도하여 사막을 지나듯이 바다를 지나가게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
  • Восточный перевод - ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il apostropha la mer des Roseaux ╵qui s’assécha ; il les conduisit à travers les flots, ╵comme à travers un désert.
  • リビングバイブル - 神が紅海に命じると、海は二つに裂け、 まるで荒野のように乾ききった、 一本の道ができたのです。
  • Nova Versão Internacional - Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
  • Hoffnung für alle - Er befahl dem Schilfmeer, sich zu teilen, und schon türmten die Fluten sich auf. Er führte sein Volk mitten hindurch, als wäre es trockenes Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh, Biển Đỏ liền khai lối, Ngài dẫn Ít-ra-ên qua đại dương như đất khô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำราบทะเลแดง มันก็เหือดแห้ง ทรงนำพวกเขาเหล่านั้นผ่านที่ลึกราวกับผ่านทะเลทราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ออก​คำ​สั่ง​กับ​ทะเล​แดง และ​ทะเล​ก็​แห้ง​เหือด​ลง ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​นำ​พวก​เขา​ไป​ทาง​ทะเล​ลึก​ราว​กับ​ไป​ทาง​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • Exodus 14:21 - Then Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord swept the sea back by a strong east wind all that night and turned the seabed into dry land, and the waters were divided.
  • Exodus 14:22 - The Israelites went into the middle of the sea on dry land, and the waters formed a wall to them on their right hand and on their left.
  • Isaiah 50:2 - Why, when I came, was there no man [to greet Me]? When I called, why was there no one to answer? Is My hand really so short that it cannot redeem [My servants]? Or have I no power to rescue? Listen carefully, with My rebuke I dry up the sea, I make the rivers into a desert; Their fish stink because there is no water And die of thirst.
  • Matthew 8:26 - He said to them, “Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and there was [at once] a great and wonderful calm [a perfect peacefulness].
  • Psalms 78:52 - But God led His own people forward like sheep And guided them in the wilderness like [a good shepherd with] a flock.
  • Psalms 78:53 - He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.
  • Nehemiah 9:11 - You divided the sea before them, So that they passed through the midst of the sea on dry land; You hurled their pursuers into the depths, Like a stone into mighty and raging waters.
  • Psalms 136:13 - To Him who divided the Red Sea into parts, For His lovingkindness endures forever;
  • Psalms 136:14 - And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness endures forever;
  • Psalms 136:15 - But tossed Pharaoh and his army into the Red Sea, For His lovingkindness endures forever;
  • Psalms 136:16 - To Him who led His people through the wilderness, For His lovingkindness endures forever;
  • Exodus 14:27 - So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal flow at sunrise; and the Egyptians retreated right into it [being met by the returning water]; so the Lord overthrew the Egyptians and tossed them into the midst of the sea.
  • Exodus 14:28 - The waters returned and covered the chariots and the charioteers, and all the army of Pharaoh that had gone into the sea after them; not even one of them survived.
  • Exodus 14:29 - But the Israelites walked on dry land in the middle of the sea, and the waters formed a wall to them on their right hand and on their left.
  • Psalms 114:3 - The [Red] Sea looked and fled; The Jordan turned back.
  • Psalms 114:4 - The mountains leaped like rams, The [little] hills, like lambs.
  • Psalms 114:5 - What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
  • Psalms 114:6 - O mountains, that you leap like rams, O [little] hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob (Israel),
  • Isaiah 51:10 - Was it not You who dried up the [Red] Sea, The waters of the great deep, Who made the depths of the sea a pathway For the redeemed to cross over?
  • Psalms 66:6 - He turned the sea into dry land; They crossed through the river on foot; There we rejoiced in Him.
  • Psalms 77:19 - Your way [of escape for Your people] was through the sea, And Your paths through the great waters, And Your footprints were not traceable.
  • Psalms 77:20 - You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron [to the promised goal].
  • Isaiah 11:14 - Ephraim and Judah will [unite and] swoop down on the slopes of the Philistines toward the west; Together they will plunder the sons (Arabs) of the east. They will possess Edom and Moab, And the sons of Ammon will be subject to them.
  • Isaiah 11:15 - And the Lord will utterly destroy The tongue of the Sea of Egypt; And with His scorching wind He will wave His hand over the River; He will strike and divide it into seven channels And make [it possible for] people [to] walk over in sandals.
  • Isaiah 11:16 - And there will be a highway from Assyria For the remnant of His people who will be left, Just as there was for Israel In the day when they came up out of the land of Egypt.
  • Psalms 78:13 - He divided the [Red] Sea and allowed them to pass through it, And He made the waters stand up like [water behind] a dam.
  • Isaiah 63:11 - Then His people remembered the days of old, of Moses [and they said], Where is He who brought our fathers up out of the [Red] Sea, with the shepherds of His flock [Moses and Aaron]? Where is He who put His Holy Spirit in their midst,
  • Isaiah 63:12 - Who caused His glorious arm and infinite power to go at the right hand of Moses, Dividing the waters before them to make for Himself an everlasting name,
  • Isaiah 63:13 - Who led them through the depths [of the Red Sea], Like a horse in the wilderness, [so that] they did not stumble?
  • Isaiah 63:14 - Like the cattle that go down into the valley [to find better pasture and rest], The Spirit of the Lord gave them rest. So You led Your people [O Lord] To make for Yourself a beautiful and glorious name [preparing the way for the acknowledgment of Your name by all nations].
  • Nahum 1:4 - He rebukes the sea and dries it up; He dries up all the rivers [illustrating His judgment]. Bashan [on the east] and [Mount] Carmel [on the west] wither, And [in the north] the blossoms of Lebanon fade.
  • Psalms 18:15 - Then the stream beds of the waters appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - He rebuked the Red Sea, and it dried up; And He led them through the depths as through a pasture.
  • 新标点和合本 - 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他斥责红海,海就干了, 带领他们走过深海,如走旷野。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他斥责红海,海就干了, 带领他们走过深海,如走旷野。
  • 当代译本 - 祂斥责红海,海就干了, 祂带领他们走过深渊, 如履干地。
  • 圣经新译本 - 他斥责红海,海就干了; 他领他们走过海底,像经过旷野一样。
  • 中文标准译本 - 他斥责红海,海就干涸了; 他带他们走过深渊,如同走过旱地。
  • 现代标点和合本 - 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
  • 和合本(拼音版) - 并且斥责红海,海便干了。 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
  • New International Version - He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
  • New International Reader's Version - He ordered the Red Sea to dry up, and it did. He led his people through it as if it were a desert.
  • English Standard Version - He rebuked the Red Sea, and it became dry, and he led them through the deep as through a desert.
  • New Living Translation - He commanded the Red Sea to dry up. He led Israel across the sea as if it were a desert.
  • Christian Standard Bible - He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
  • New American Standard Bible - So He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the mighty waters, as through the wilderness.
  • New King James Version - He rebuked the Red Sea also, and it dried up; So He led them through the depths, As through the wilderness.
  • American Standard Version - He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.
  • King James Version - He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
  • New English Translation - He shouted at the Red Sea and it dried up; he led them through the deep water as if it were a desert.
  • World English Bible - He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
  • 新標點和合本 - 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他斥責紅海,海就乾了, 帶領他們走過深海,如走曠野。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他斥責紅海,海就乾了, 帶領他們走過深海,如走曠野。
  • 當代譯本 - 祂斥責紅海,海就乾了, 祂帶領他們走過深淵, 如履乾地。
  • 聖經新譯本 - 他斥責紅海,海就乾了; 他領他們走過海底,像經過曠野一樣。
  • 呂振中譯本 - 他叱責了 蘆葦 海,海便乾了; 他就領了他們經過深處, 如 過 牧野 。
  • 中文標準譯本 - 他斥責紅海,海就乾涸了; 他帶他們走過深淵,如同走過旱地。
  • 現代標點和合本 - 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
  • 文理和合譯本 - 爰叱紅海、其海乃涸、導之涉深、如履原野兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰叱紅海、海水中判、俾民得濟、如履陸地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 叱喝紅海、海水立涸、使之履深水如履曠野、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呵叱 紅海 。厥水立竭。俾民得濟。如行沙磧。
  • Nueva Versión Internacional - Reprendió al Mar Rojo, y este quedó seco; los condujo por las profundidades del mar como si cruzaran el desierto.
  • 현대인의 성경 - 그가 홍해를 꾸짖자 물이 말랐으니 그가 자기 백성을 인도하여 사막을 지나듯이 바다를 지나가게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
  • Восточный перевод - ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il apostropha la mer des Roseaux ╵qui s’assécha ; il les conduisit à travers les flots, ╵comme à travers un désert.
  • リビングバイブル - 神が紅海に命じると、海は二つに裂け、 まるで荒野のように乾ききった、 一本の道ができたのです。
  • Nova Versão Internacional - Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
  • Hoffnung für alle - Er befahl dem Schilfmeer, sich zu teilen, und schon türmten die Fluten sich auf. Er führte sein Volk mitten hindurch, als wäre es trockenes Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh, Biển Đỏ liền khai lối, Ngài dẫn Ít-ra-ên qua đại dương như đất khô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำราบทะเลแดง มันก็เหือดแห้ง ทรงนำพวกเขาเหล่านั้นผ่านที่ลึกราวกับผ่านทะเลทราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ออก​คำ​สั่ง​กับ​ทะเล​แดง และ​ทะเล​ก็​แห้ง​เหือด​ลง ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​นำ​พวก​เขา​ไป​ทาง​ทะเล​ลึก​ราว​กับ​ไป​ทาง​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • Exodus 14:21 - Then Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord swept the sea back by a strong east wind all that night and turned the seabed into dry land, and the waters were divided.
  • Exodus 14:22 - The Israelites went into the middle of the sea on dry land, and the waters formed a wall to them on their right hand and on their left.
  • Isaiah 50:2 - Why, when I came, was there no man [to greet Me]? When I called, why was there no one to answer? Is My hand really so short that it cannot redeem [My servants]? Or have I no power to rescue? Listen carefully, with My rebuke I dry up the sea, I make the rivers into a desert; Their fish stink because there is no water And die of thirst.
  • Matthew 8:26 - He said to them, “Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and there was [at once] a great and wonderful calm [a perfect peacefulness].
  • Psalms 78:52 - But God led His own people forward like sheep And guided them in the wilderness like [a good shepherd with] a flock.
  • Psalms 78:53 - He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.
  • Nehemiah 9:11 - You divided the sea before them, So that they passed through the midst of the sea on dry land; You hurled their pursuers into the depths, Like a stone into mighty and raging waters.
  • Psalms 136:13 - To Him who divided the Red Sea into parts, For His lovingkindness endures forever;
  • Psalms 136:14 - And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness endures forever;
  • Psalms 136:15 - But tossed Pharaoh and his army into the Red Sea, For His lovingkindness endures forever;
  • Psalms 136:16 - To Him who led His people through the wilderness, For His lovingkindness endures forever;
  • Exodus 14:27 - So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal flow at sunrise; and the Egyptians retreated right into it [being met by the returning water]; so the Lord overthrew the Egyptians and tossed them into the midst of the sea.
  • Exodus 14:28 - The waters returned and covered the chariots and the charioteers, and all the army of Pharaoh that had gone into the sea after them; not even one of them survived.
  • Exodus 14:29 - But the Israelites walked on dry land in the middle of the sea, and the waters formed a wall to them on their right hand and on their left.
  • Psalms 114:3 - The [Red] Sea looked and fled; The Jordan turned back.
  • Psalms 114:4 - The mountains leaped like rams, The [little] hills, like lambs.
  • Psalms 114:5 - What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
  • Psalms 114:6 - O mountains, that you leap like rams, O [little] hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob (Israel),
  • Isaiah 51:10 - Was it not You who dried up the [Red] Sea, The waters of the great deep, Who made the depths of the sea a pathway For the redeemed to cross over?
  • Psalms 66:6 - He turned the sea into dry land; They crossed through the river on foot; There we rejoiced in Him.
  • Psalms 77:19 - Your way [of escape for Your people] was through the sea, And Your paths through the great waters, And Your footprints were not traceable.
  • Psalms 77:20 - You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron [to the promised goal].
  • Isaiah 11:14 - Ephraim and Judah will [unite and] swoop down on the slopes of the Philistines toward the west; Together they will plunder the sons (Arabs) of the east. They will possess Edom and Moab, And the sons of Ammon will be subject to them.
  • Isaiah 11:15 - And the Lord will utterly destroy The tongue of the Sea of Egypt; And with His scorching wind He will wave His hand over the River; He will strike and divide it into seven channels And make [it possible for] people [to] walk over in sandals.
  • Isaiah 11:16 - And there will be a highway from Assyria For the remnant of His people who will be left, Just as there was for Israel In the day when they came up out of the land of Egypt.
  • Psalms 78:13 - He divided the [Red] Sea and allowed them to pass through it, And He made the waters stand up like [water behind] a dam.
  • Isaiah 63:11 - Then His people remembered the days of old, of Moses [and they said], Where is He who brought our fathers up out of the [Red] Sea, with the shepherds of His flock [Moses and Aaron]? Where is He who put His Holy Spirit in their midst,
  • Isaiah 63:12 - Who caused His glorious arm and infinite power to go at the right hand of Moses, Dividing the waters before them to make for Himself an everlasting name,
  • Isaiah 63:13 - Who led them through the depths [of the Red Sea], Like a horse in the wilderness, [so that] they did not stumble?
  • Isaiah 63:14 - Like the cattle that go down into the valley [to find better pasture and rest], The Spirit of the Lord gave them rest. So You led Your people [O Lord] To make for Yourself a beautiful and glorious name [preparing the way for the acknowledgment of Your name by all nations].
  • Nahum 1:4 - He rebukes the sea and dries it up; He dries up all the rivers [illustrating His judgment]. Bashan [on the east] and [Mount] Carmel [on the west] wither, And [in the north] the blossoms of Lebanon fade.
  • Psalms 18:15 - Then the stream beds of the waters appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.
圣经
资源
计划
奉献