Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:8 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Nevertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His [supreme] power known.
  • 新标点和合本 - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 当代译本 - 但祂为了自己的名拯救了他们, 以彰显祂的大能。
  • 圣经新译本 - 但他因自己的名的缘故拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 中文标准译本 - 但他为自己名的缘故拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 现代标点和合本 - 然而他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 和合本(拼音版) - 然而他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
  • New International Version - Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.
  • New International Reader's Version - But he saved them for the honor of his name. He did it to make his mighty power known.
  • English Standard Version - Yet he saved them for his name’s sake, that he might make known his mighty power.
  • New Living Translation - Even so, he saved them— to defend the honor of his name and to demonstrate his mighty power.
  • Christian Standard Bible - Yet he saved them for his name’s sake, to make his power known.
  • New American Standard Bible - Nevertheless He saved them for the sake of His name, So that He might make His power known.
  • New King James Version - Nevertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His mighty power known.
  • American Standard Version - Nevertheless he saved them for his name’s sake, That he might make his mighty power to be known.
  • King James Version - Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
  • New English Translation - Yet he delivered them for the sake of his reputation, that he might reveal his power.
  • World English Bible - Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
  • 新標點和合本 - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 當代譯本 - 但祂為了自己的名拯救了他們, 以彰顯祂的大能。
  • 聖經新譯本 - 但他因自己的名的緣故拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 呂振中譯本 - 然而他為了他自己之名的緣故 還拯救了他們, 為要使人知道他的大能;
  • 中文標準譯本 - 但他為自己名的緣故拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 現代標點和合本 - 然而他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 文理和合譯本 - 然彼緣其名而救之、彰厥大能兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主仍因己之名拯救之、以彰顯大能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主忍之。仍予救拔。以保令名。以彰神力。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios los salvó, haciendo honor a su nombre, para mostrar su gran poder.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 자기 이름을 위해 그들을 구원하셨으니 그의 위대한 능력을 알게 하기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
  • Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu les sauva pour l’honneur de son nom afin de manifester sa puissance.
  • リビングバイブル - しかし、そんな人々をも、主はお救いになりました。 それは、ご自身の名誉を守り、 お力を全世界に知らせるためでした。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem befreite sie der Herr, um seinem Namen Ehre zu machen und ihnen seine große Macht zu beweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Chúa vẫn cứu họ— vì Danh Ngài và cho muôn dân nhìn nhận quyền oai Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ก็ทรงช่วยกู้พวกเขา เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ เพื่อให้ฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์เป็นที่ประจักษ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​กระนั้น พระ​องค์​ยัง​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ให้​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์
交叉引用
  • Jeremiah 14:7 - O Lord, though our many sins testify against us” [prays Jeremiah], “Act now [for us and] for Your name’s sake [so that the faithless may witness Your faithfulness]! For our backslidings are countless; We have sinned against You.
  • Numbers 14:13 - But Moses said to the Lord, “Then the Egyptians will hear of it, for by Your strength You brought up these people from among them,
  • Numbers 14:14 - and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, Lord, are among these people [of Israel], that You, Lord, are seen face to face, while Your cloud stands over them; and that You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
  • Numbers 14:15 - Now if You kill these people as one man, then the nations (Gentiles) that have heard of Your fame will say,
  • Numbers 14:16 - ‘Because the Lord was not able to bring these people into the land which He promised to give them, therefore He slaughtered them in the wilderness.’
  • Jeremiah 14:21 - Do not treat us with contempt and condemn us, for Your own name’s sake; Do not disgrace Your glorious throne; Remember [with consideration] and do not break Your [solemn] covenant with us.
  • Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will cut them to pieces [scattering them far away], I will remove the memory of them from men,”
  • Deuteronomy 32:27 - Had I not feared the provocation of the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, “Our [own] hand has prevailed, And the Lord has not done all this.” ’
  • Psalms 143:11 - Save my life, O Lord, for Your name’s sake; In Your righteousness bring my life out of trouble.
  • Daniel 9:17 - Now therefore, our God, listen to (heed) the prayer of Your servant (Daniel) and his supplications, and for Your own sake let Your face shine on Your desolate sanctuary.
  • Daniel 9:18 - O my God, incline Your ear and hear; open Your eyes and look at our desolations and the city which is called by Your name; for we are not presenting our supplications before You because of our own merits and righteousness, but because of Your great mercy and compassion.
  • Daniel 9:19 - O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and take action! Do not delay, for Your own sake, O my God, because Your city and Your people are called by Your name.”
  • Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and will surround us and cut off our name from the earth. And what will You do for Your great name [to keep it from dishonor]?”
  • Exodus 15:6 - Your right hand, O Lord, is glorious in power; Your right hand, O Lord, shatters the enemy.
  • Psalms 111:6 - He has declared and made known to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.
  • Romans 9:17 - For the Scripture says to Pharaoh, “I raised you up for this very purpose, to display My power in [dealing with] you, and so that My name would be proclaimed in all the earth.”
  • Ezekiel 20:44 - And you will know [without any doubt] that I am the Lord when I have dealt with you for My Name’s sake, not in accordance with your evil ways nor with your corrupt conduct, O house of Israel,” says the Lord God.’ ”
  • Ezekiel 20:22 - Yet I withdrew My hand and acted for My Name’s sake, that it would not be profaned in the sight of the [pagan] nations in whose sight I had brought them out [of slavery].
  • Ezekiel 20:14 - But I acted for My Name’s sake, that it would not be profaned in the sight of the [pagan] nations in whose sight I had brought them out [of slavery].
  • Exodus 9:16 - But indeed for this very reason I have allowed you to live, in order to show you My power and in order that My name may be proclaimed throughout all the earth.
  • Ezekiel 20:9 - But I acted for My Name’s sake, that it would not be profaned in the sight of the [pagan] nations among whom they lived, in whose sight I made Myself known to them by bringing them out of the land of Egypt.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Nevertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His [supreme] power known.
  • 新标点和合本 - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 当代译本 - 但祂为了自己的名拯救了他们, 以彰显祂的大能。
  • 圣经新译本 - 但他因自己的名的缘故拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 中文标准译本 - 但他为自己名的缘故拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 现代标点和合本 - 然而他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 和合本(拼音版) - 然而他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
  • New International Version - Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.
  • New International Reader's Version - But he saved them for the honor of his name. He did it to make his mighty power known.
  • English Standard Version - Yet he saved them for his name’s sake, that he might make known his mighty power.
  • New Living Translation - Even so, he saved them— to defend the honor of his name and to demonstrate his mighty power.
  • Christian Standard Bible - Yet he saved them for his name’s sake, to make his power known.
  • New American Standard Bible - Nevertheless He saved them for the sake of His name, So that He might make His power known.
  • New King James Version - Nevertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His mighty power known.
  • American Standard Version - Nevertheless he saved them for his name’s sake, That he might make his mighty power to be known.
  • King James Version - Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
  • New English Translation - Yet he delivered them for the sake of his reputation, that he might reveal his power.
  • World English Bible - Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
  • 新標點和合本 - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 當代譯本 - 但祂為了自己的名拯救了他們, 以彰顯祂的大能。
  • 聖經新譯本 - 但他因自己的名的緣故拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 呂振中譯本 - 然而他為了他自己之名的緣故 還拯救了他們, 為要使人知道他的大能;
  • 中文標準譯本 - 但他為自己名的緣故拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 現代標點和合本 - 然而他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 文理和合譯本 - 然彼緣其名而救之、彰厥大能兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主仍因己之名拯救之、以彰顯大能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主忍之。仍予救拔。以保令名。以彰神力。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios los salvó, haciendo honor a su nombre, para mostrar su gran poder.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 자기 이름을 위해 그들을 구원하셨으니 그의 위대한 능력을 알게 하기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
  • Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu les sauva pour l’honneur de son nom afin de manifester sa puissance.
  • リビングバイブル - しかし、そんな人々をも、主はお救いになりました。 それは、ご自身の名誉を守り、 お力を全世界に知らせるためでした。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem befreite sie der Herr, um seinem Namen Ehre zu machen und ihnen seine große Macht zu beweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Chúa vẫn cứu họ— vì Danh Ngài và cho muôn dân nhìn nhận quyền oai Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ก็ทรงช่วยกู้พวกเขา เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ เพื่อให้ฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์เป็นที่ประจักษ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​กระนั้น พระ​องค์​ยัง​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ให้​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์
  • Jeremiah 14:7 - O Lord, though our many sins testify against us” [prays Jeremiah], “Act now [for us and] for Your name’s sake [so that the faithless may witness Your faithfulness]! For our backslidings are countless; We have sinned against You.
  • Numbers 14:13 - But Moses said to the Lord, “Then the Egyptians will hear of it, for by Your strength You brought up these people from among them,
  • Numbers 14:14 - and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, Lord, are among these people [of Israel], that You, Lord, are seen face to face, while Your cloud stands over them; and that You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
  • Numbers 14:15 - Now if You kill these people as one man, then the nations (Gentiles) that have heard of Your fame will say,
  • Numbers 14:16 - ‘Because the Lord was not able to bring these people into the land which He promised to give them, therefore He slaughtered them in the wilderness.’
  • Jeremiah 14:21 - Do not treat us with contempt and condemn us, for Your own name’s sake; Do not disgrace Your glorious throne; Remember [with consideration] and do not break Your [solemn] covenant with us.
  • Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will cut them to pieces [scattering them far away], I will remove the memory of them from men,”
  • Deuteronomy 32:27 - Had I not feared the provocation of the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, “Our [own] hand has prevailed, And the Lord has not done all this.” ’
  • Psalms 143:11 - Save my life, O Lord, for Your name’s sake; In Your righteousness bring my life out of trouble.
  • Daniel 9:17 - Now therefore, our God, listen to (heed) the prayer of Your servant (Daniel) and his supplications, and for Your own sake let Your face shine on Your desolate sanctuary.
  • Daniel 9:18 - O my God, incline Your ear and hear; open Your eyes and look at our desolations and the city which is called by Your name; for we are not presenting our supplications before You because of our own merits and righteousness, but because of Your great mercy and compassion.
  • Daniel 9:19 - O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and take action! Do not delay, for Your own sake, O my God, because Your city and Your people are called by Your name.”
  • Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and will surround us and cut off our name from the earth. And what will You do for Your great name [to keep it from dishonor]?”
  • Exodus 15:6 - Your right hand, O Lord, is glorious in power; Your right hand, O Lord, shatters the enemy.
  • Psalms 111:6 - He has declared and made known to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.
  • Romans 9:17 - For the Scripture says to Pharaoh, “I raised you up for this very purpose, to display My power in [dealing with] you, and so that My name would be proclaimed in all the earth.”
  • Ezekiel 20:44 - And you will know [without any doubt] that I am the Lord when I have dealt with you for My Name’s sake, not in accordance with your evil ways nor with your corrupt conduct, O house of Israel,” says the Lord God.’ ”
  • Ezekiel 20:22 - Yet I withdrew My hand and acted for My Name’s sake, that it would not be profaned in the sight of the [pagan] nations in whose sight I had brought them out [of slavery].
  • Ezekiel 20:14 - But I acted for My Name’s sake, that it would not be profaned in the sight of the [pagan] nations in whose sight I had brought them out [of slavery].
  • Exodus 9:16 - But indeed for this very reason I have allowed you to live, in order to show you My power and in order that My name may be proclaimed throughout all the earth.
  • Ezekiel 20:9 - But I acted for My Name’s sake, that it would not be profaned in the sight of the [pagan] nations among whom they lived, in whose sight I made Myself known to them by bringing them out of the land of Egypt.
圣经
资源
计划
奉献