Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:28 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他们又归附巴力.毗珥, 吃了祭过死 神的祭物。
  • 新标点和合本 - 他们又与巴力毗珥连合, 且吃了祭死神(或作“人”)的物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又与巴力‧毗珥连合, 吃了祭死人的物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又与巴力‧毗珥连合, 吃了祭死人的物。
  • 当代译本 - 他们与巴力·毗珥苟合, 吃献给假神的祭物。
  • 中文标准译本 - 他们与毗珥的巴力联合, 吃了给无生命之物的祭品;
  • 现代标点和合本 - 他们又与巴力毗珥联合, 且吃了祭死神 的物。
  • 和合本(拼音版) - 他们又与巴力毗珥连合, 且吃了祭死神 的物。
  • New International Version - They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;
  • New International Reader's Version - They joined in worshiping the Baal that was worshiped at Peor. They ate food that had been offered to gods that aren’t even alive.
  • English Standard Version - Then they yoked themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;
  • New Living Translation - Then our ancestors joined in the worship of Baal at Peor; they even ate sacrifices offered to the dead!
  • The Message - Then they linked up with Baal Peor, attending funeral banquets and eating idol food. That made God so angry that a plague spread through their ranks; Phinehas stood up and pled their case and the plague was stopped. This was counted to his credit; his descendants will never forget it.
  • Christian Standard Bible - They aligned themselves with Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
  • New American Standard Bible - They also followed Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.
  • New King James Version - They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead.
  • Amplified Bible - They joined themselves also to [the idol] Baal of Peor, And ate sacrifices offered to the dead.
  • American Standard Version - They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead.
  • King James Version - They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
  • New English Translation - They worshiped Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead.
  • World English Bible - They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
  • 新標點和合本 - 他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神(或譯:人)的物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又與巴力‧毗珥連合, 吃了祭死人的物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又與巴力‧毗珥連合, 吃了祭死人的物。
  • 當代譯本 - 他們與巴力·毗珥苟合, 吃獻給假神的祭物。
  • 聖經新譯本 - 他們又歸附巴力.毘珥, 吃了祭過死 神的祭物。
  • 呂振中譯本 - 他們又委身於 毘珥 的 巴力 , 喫了祭死神之物;
  • 中文標準譯本 - 他們與毗珥的巴力聯合, 吃了給無生命之物的祭品;
  • 現代標點和合本 - 他們又與巴力毗珥聯合, 且吃了祭死神 的物。
  • 文理和合譯本 - 民亦契於巴力毘珥、食祭死物之品兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民也、宗事巴力比耳、奉祀亡者、食其祭品兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民又依附 巴力毘珥 、食供亡者之祭物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯民之罪。不可勝計。逐物移意。耽心淫祀。奉事死神。食其所祭。
  • Nueva Versión Internacional - Se sometieron al yugo de Baal Peor y comieron de las ofrendas a ídolos sin vida.
  • 현대인의 성경 - 그들이 브올에서 바알의 제사에 참여하여 생명 없는 신들에게 제사한 음식을 먹고
  • Новый Русский Перевод - Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.
  • Восточный перевод - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он вывел их из бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он вывел их из бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он вывел их из бедствий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont attachés ╵au Baal de Peor, et ils ont mangé des victimes ╵qu’on avait sacrifiées à des dieux morts .
  • リビングバイブル - そのあと私たちの先祖は、 ペオルでのバアル礼拝に加わり、 死人にまでいけにえをささげました。
  • Nova Versão Internacional - Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
  • Hoffnung für alle - Sie warfen sich Baal an den Hals, dem Gott vom Berg Peor, und aßen das Fleisch von Opfertieren, die man doch toten Götzen geweiht hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ phụ chúng con cùng thờ lạy Ba-anh tại Phê-ô; họ còn ăn lễ vật dâng thần tượng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเข้าเทียมแอกกับพระบาอัลที่เปโอร์ และรับประทานเครื่องเซ่นสังเวยแก่เหล่าเทพเจ้าอันไร้ชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เทียม​แอก​กับ​เทพเจ้า​บาอัล​แห่ง​เปโอร์ และ​กิน​ของ​ที่​นำ​ไป​บูชา​สิ่ง​ไม่​มี​ชีวิต
交叉引用
  • 民数记 31:16 - 看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
  • 诗篇 115:4 - 列国的偶像是金的、银的, 是人手所做的。
  • 诗篇 115:5 - 它们有口,却不能说话; 有眼,却不能看;
  • 诗篇 115:6 - 有耳,却不能听; 有鼻,却不能闻;
  • 诗篇 115:7 - 有手,却不能摸; 有脚,却不能行; 也不能用喉咙发声。
  • 诗篇 115:8 - 做偶像的必和偶像一样; 凡是倚靠它们的,都必这样。
  • 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔(他们不是神), 就是他们从来不认识的神, 是近来新兴的, 是你们的列祖所不惧怕的。
  • 约书亚记 22:17 - 从前拜毗珥的罪孽,我们还以为是小事吗?虽然有灾疫临到耶和华的会众,直到今日我们还没有洗净这罪呢。
  • 哥林多前书 10:19 - 我说的是什么意思呢?偶像算得什么,还是祭过偶像的食物算得什么?
  • 哥林多前书 10:20 - 我是说,教外人所祭的是鬼,不是献给 神;我却不愿意你们与鬼来往。
  • 民数记 25:5 - 于是摩西对以色列的审判官说:“你们各人要把与巴力.毗珥连合的人都杀了。”
  • 耶利米书 10:8 - 他们全是顽梗愚昧, 他们所领受的教导是来自那些虚无、 木做的偶像。
  • 耶利米书 10:9 - 那些偶像镶有经过锤炼的银片, 银子是从他施运来的, 也有从乌法运来的金子, 都是匠人和金匠手作的产品。 它们穿着蓝色和紫色的衣服, 全都是巧匠的作品。
  • 耶利米书 10:10 - 只有耶和华是真神; 他是永活的 神,是永远的君王。 他一发怒,大地就震动, 万国都不能承受他的忿怒。
  • 启示录 2:14 - 然而有几件事我要责备你,因为在你那里有些人持守巴兰的教训。这巴兰曾经教导巴勒把绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭过偶像的食物,并且行淫乱。
  • 民数记 25:1 - 以色列人住在什亭,人民与摩押的女子行起淫乱来。
  • 民数记 25:2 - 那些女子叫以色列人来,一同给她们的神献祭,以色列人也吃了她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 民数记 25:3 - 以色列人与巴力.毗珥连合,耶和华就向以色列人发怒。
  • 申命记 4:3 - 耶和华因巴力.毗珥的事所行的,你们都亲眼看见了;所有跟随巴力.毗珥的人,耶和华你们的 神都从你们中间消灭了。
  • 何西阿书 9:10 - “我遇见以色列,好像在旷野里遇见葡萄。 我看见你们的列祖,像看见无花果树初熟的果子。 他们却来到巴力.毗珥,专作羞耻的事, 成为可憎恶的,像他们所爱的偶像一样。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他们又归附巴力.毗珥, 吃了祭过死 神的祭物。
  • 新标点和合本 - 他们又与巴力毗珥连合, 且吃了祭死神(或作“人”)的物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又与巴力‧毗珥连合, 吃了祭死人的物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又与巴力‧毗珥连合, 吃了祭死人的物。
  • 当代译本 - 他们与巴力·毗珥苟合, 吃献给假神的祭物。
  • 中文标准译本 - 他们与毗珥的巴力联合, 吃了给无生命之物的祭品;
  • 现代标点和合本 - 他们又与巴力毗珥联合, 且吃了祭死神 的物。
  • 和合本(拼音版) - 他们又与巴力毗珥连合, 且吃了祭死神 的物。
  • New International Version - They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;
  • New International Reader's Version - They joined in worshiping the Baal that was worshiped at Peor. They ate food that had been offered to gods that aren’t even alive.
  • English Standard Version - Then they yoked themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;
  • New Living Translation - Then our ancestors joined in the worship of Baal at Peor; they even ate sacrifices offered to the dead!
  • The Message - Then they linked up with Baal Peor, attending funeral banquets and eating idol food. That made God so angry that a plague spread through their ranks; Phinehas stood up and pled their case and the plague was stopped. This was counted to his credit; his descendants will never forget it.
  • Christian Standard Bible - They aligned themselves with Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
  • New American Standard Bible - They also followed Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.
  • New King James Version - They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead.
  • Amplified Bible - They joined themselves also to [the idol] Baal of Peor, And ate sacrifices offered to the dead.
  • American Standard Version - They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead.
  • King James Version - They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
  • New English Translation - They worshiped Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead.
  • World English Bible - They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
  • 新標點和合本 - 他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神(或譯:人)的物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又與巴力‧毗珥連合, 吃了祭死人的物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又與巴力‧毗珥連合, 吃了祭死人的物。
  • 當代譯本 - 他們與巴力·毗珥苟合, 吃獻給假神的祭物。
  • 聖經新譯本 - 他們又歸附巴力.毘珥, 吃了祭過死 神的祭物。
  • 呂振中譯本 - 他們又委身於 毘珥 的 巴力 , 喫了祭死神之物;
  • 中文標準譯本 - 他們與毗珥的巴力聯合, 吃了給無生命之物的祭品;
  • 現代標點和合本 - 他們又與巴力毗珥聯合, 且吃了祭死神 的物。
  • 文理和合譯本 - 民亦契於巴力毘珥、食祭死物之品兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民也、宗事巴力比耳、奉祀亡者、食其祭品兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民又依附 巴力毘珥 、食供亡者之祭物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯民之罪。不可勝計。逐物移意。耽心淫祀。奉事死神。食其所祭。
  • Nueva Versión Internacional - Se sometieron al yugo de Baal Peor y comieron de las ofrendas a ídolos sin vida.
  • 현대인의 성경 - 그들이 브올에서 바알의 제사에 참여하여 생명 없는 신들에게 제사한 음식을 먹고
  • Новый Русский Перевод - Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.
  • Восточный перевод - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он вывел их из бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он вывел их из бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он вывел их из бедствий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont attachés ╵au Baal de Peor, et ils ont mangé des victimes ╵qu’on avait sacrifiées à des dieux morts .
  • リビングバイブル - そのあと私たちの先祖は、 ペオルでのバアル礼拝に加わり、 死人にまでいけにえをささげました。
  • Nova Versão Internacional - Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
  • Hoffnung für alle - Sie warfen sich Baal an den Hals, dem Gott vom Berg Peor, und aßen das Fleisch von Opfertieren, die man doch toten Götzen geweiht hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ phụ chúng con cùng thờ lạy Ba-anh tại Phê-ô; họ còn ăn lễ vật dâng thần tượng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเข้าเทียมแอกกับพระบาอัลที่เปโอร์ และรับประทานเครื่องเซ่นสังเวยแก่เหล่าเทพเจ้าอันไร้ชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เทียม​แอก​กับ​เทพเจ้า​บาอัล​แห่ง​เปโอร์ และ​กิน​ของ​ที่​นำ​ไป​บูชา​สิ่ง​ไม่​มี​ชีวิต
  • 民数记 31:16 - 看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
  • 诗篇 115:4 - 列国的偶像是金的、银的, 是人手所做的。
  • 诗篇 115:5 - 它们有口,却不能说话; 有眼,却不能看;
  • 诗篇 115:6 - 有耳,却不能听; 有鼻,却不能闻;
  • 诗篇 115:7 - 有手,却不能摸; 有脚,却不能行; 也不能用喉咙发声。
  • 诗篇 115:8 - 做偶像的必和偶像一样; 凡是倚靠它们的,都必这样。
  • 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔(他们不是神), 就是他们从来不认识的神, 是近来新兴的, 是你们的列祖所不惧怕的。
  • 约书亚记 22:17 - 从前拜毗珥的罪孽,我们还以为是小事吗?虽然有灾疫临到耶和华的会众,直到今日我们还没有洗净这罪呢。
  • 哥林多前书 10:19 - 我说的是什么意思呢?偶像算得什么,还是祭过偶像的食物算得什么?
  • 哥林多前书 10:20 - 我是说,教外人所祭的是鬼,不是献给 神;我却不愿意你们与鬼来往。
  • 民数记 25:5 - 于是摩西对以色列的审判官说:“你们各人要把与巴力.毗珥连合的人都杀了。”
  • 耶利米书 10:8 - 他们全是顽梗愚昧, 他们所领受的教导是来自那些虚无、 木做的偶像。
  • 耶利米书 10:9 - 那些偶像镶有经过锤炼的银片, 银子是从他施运来的, 也有从乌法运来的金子, 都是匠人和金匠手作的产品。 它们穿着蓝色和紫色的衣服, 全都是巧匠的作品。
  • 耶利米书 10:10 - 只有耶和华是真神; 他是永活的 神,是永远的君王。 他一发怒,大地就震动, 万国都不能承受他的忿怒。
  • 启示录 2:14 - 然而有几件事我要责备你,因为在你那里有些人持守巴兰的教训。这巴兰曾经教导巴勒把绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭过偶像的食物,并且行淫乱。
  • 民数记 25:1 - 以色列人住在什亭,人民与摩押的女子行起淫乱来。
  • 民数记 25:2 - 那些女子叫以色列人来,一同给她们的神献祭,以色列人也吃了她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 民数记 25:3 - 以色列人与巴力.毗珥连合,耶和华就向以色列人发怒。
  • 申命记 4:3 - 耶和华因巴力.毗珥的事所行的,你们都亲眼看见了;所有跟随巴力.毗珥的人,耶和华你们的 神都从你们中间消灭了。
  • 何西阿书 9:10 - “我遇见以色列,好像在旷野里遇见葡萄。 我看见你们的列祖,像看见无花果树初熟的果子。 他们却来到巴力.毗珥,专作羞耻的事, 成为可憎恶的,像他们所爱的偶像一样。
圣经
资源
计划
奉献