Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:27 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 若子若孫、喪之於列國、散之於四方兮。
  • 新标点和合本 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 当代译本 - 使他们的后代倒在列国,分散到各地。
  • 圣经新译本 - 使他们的后裔四散在万国中, 使他们分散在各地。
  • 中文标准译本 - 使他们的后裔倒在列国, 把他们打散在各地。
  • 现代标点和合本 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 和合本(拼音版) - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • New International Version - make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.
  • New International Reader's Version - He promised he would scatter their children’s children among the nations. He would make them die in other lands.
  • English Standard Version - and would make their offspring fall among the nations, scattering them among the lands.
  • New Living Translation - that he would scatter their descendants among the nations, exiling them to distant lands.
  • Christian Standard Bible - and would disperse their descendants among the nations, scattering them throughout the lands.
  • New American Standard Bible - And that He would bring down their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
  • New King James Version - To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands.
  • Amplified Bible - And that He would cast out their descendants among the nations And scatter them in the lands [of the earth].
  • American Standard Version - And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.
  • King James Version - To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
  • New English Translation - make their descendants die among the nations, and scatter them among foreign lands.
  • World English Bible - that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
  • 新標點和合本 - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 當代譯本 - 使他們的後代倒在列國,分散到各地。
  • 聖經新譯本 - 使他們的後裔四散在萬國中, 使他們分散在各地。
  • 呂振中譯本 - 使他們的後裔分散 在列國, 四散在列邦。
  • 中文標準譯本 - 使他們的後裔倒在列國, 把他們打散在各地。
  • 現代標點和合本 - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 文理和合譯本 - 踣其裔於列國、散之於各地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其子孫分投列邦、驅散列國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 子子孫孫。羈旅異邦。散處各地。欲歸無鄉。
  • Nueva Versión Internacional - para hacer caer a sus descendientes entre las naciones y dispersarlos por todos los países.
  • 현대인의 성경 - 광야에서 죽게 하고 그들의 후손을 전세계에 흩어 외국 땅에서 죽게 하겠다고 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • Восточный перевод - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour disperser leurs descendants ╵parmi les autres peuples, et les disséminer ╵en tous pays .
  • リビングバイブル - その子孫を遠い国へ追い散らすことになさったのです。
  • Nova Versão Internacional - e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
  • Hoffnung für alle - und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen, damit sie dort in der Fremde untergehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và làm cho dòng dõi họ tản mác khắp nơi, bị lưu đày đến những xứ xa xôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะทรงกระทำให้ลูกหลานของพวกเขาไปตกอยู่ในหมู่ชนชาติทั้งหลาย กระจัดกระจายไปยังดินแดนต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ทำให้​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ ให้​กระจัด​กระจาย​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน
交叉引用
  • 以西結書 20:23 - 彼尚在曠野、不守我法度、藐視我禮儀、犯我安息日、崇敬列祖所拜之偶像、我誓必散之於異邦族類中、
  • 申命記 32:26 - 我曰、必使之散處四方、而人忘其所自、
  • 申命記 32:27 - 然我慮敵驕肆、佯不知我所作為、反自伐其大能、謂非耶和華所行。
  • 申命記 28:37 - 耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
  • 申命記 28:64 - 耶和華將使爾散處於億兆中自地極至天涯、在彼必事他上帝、木石所作、即爾祖及爾素未識者。
  • 申命記 28:65 - 在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。
  • 申命記 4:26 - 我今日指天地以作證、爾於所得約但之西境、不能延命、乃必滅甚速、至於盡亡。
  • 申命記 4:27 - 耶和華必散爾於四方、所遺於列國者、亦已無幾、
  • 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。
  • 詩篇 44:11 - 散處於異邦、見噬若群羊兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 若子若孫、喪之於列國、散之於四方兮。
  • 新标点和合本 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 当代译本 - 使他们的后代倒在列国,分散到各地。
  • 圣经新译本 - 使他们的后裔四散在万国中, 使他们分散在各地。
  • 中文标准译本 - 使他们的后裔倒在列国, 把他们打散在各地。
  • 现代标点和合本 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 和合本(拼音版) - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • New International Version - make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.
  • New International Reader's Version - He promised he would scatter their children’s children among the nations. He would make them die in other lands.
  • English Standard Version - and would make their offspring fall among the nations, scattering them among the lands.
  • New Living Translation - that he would scatter their descendants among the nations, exiling them to distant lands.
  • Christian Standard Bible - and would disperse their descendants among the nations, scattering them throughout the lands.
  • New American Standard Bible - And that He would bring down their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
  • New King James Version - To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands.
  • Amplified Bible - And that He would cast out their descendants among the nations And scatter them in the lands [of the earth].
  • American Standard Version - And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.
  • King James Version - To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
  • New English Translation - make their descendants die among the nations, and scatter them among foreign lands.
  • World English Bible - that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
  • 新標點和合本 - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 當代譯本 - 使他們的後代倒在列國,分散到各地。
  • 聖經新譯本 - 使他們的後裔四散在萬國中, 使他們分散在各地。
  • 呂振中譯本 - 使他們的後裔分散 在列國, 四散在列邦。
  • 中文標準譯本 - 使他們的後裔倒在列國, 把他們打散在各地。
  • 現代標點和合本 - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 文理和合譯本 - 踣其裔於列國、散之於各地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其子孫分投列邦、驅散列國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 子子孫孫。羈旅異邦。散處各地。欲歸無鄉。
  • Nueva Versión Internacional - para hacer caer a sus descendientes entre las naciones y dispersarlos por todos los países.
  • 현대인의 성경 - 광야에서 죽게 하고 그들의 후손을 전세계에 흩어 외국 땅에서 죽게 하겠다고 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • Восточный перевод - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour disperser leurs descendants ╵parmi les autres peuples, et les disséminer ╵en tous pays .
  • リビングバイブル - その子孫を遠い国へ追い散らすことになさったのです。
  • Nova Versão Internacional - e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
  • Hoffnung für alle - und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen, damit sie dort in der Fremde untergehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và làm cho dòng dõi họ tản mác khắp nơi, bị lưu đày đến những xứ xa xôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะทรงกระทำให้ลูกหลานของพวกเขาไปตกอยู่ในหมู่ชนชาติทั้งหลาย กระจัดกระจายไปยังดินแดนต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ทำให้​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ ให้​กระจัด​กระจาย​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน
  • 以西結書 20:23 - 彼尚在曠野、不守我法度、藐視我禮儀、犯我安息日、崇敬列祖所拜之偶像、我誓必散之於異邦族類中、
  • 申命記 32:26 - 我曰、必使之散處四方、而人忘其所自、
  • 申命記 32:27 - 然我慮敵驕肆、佯不知我所作為、反自伐其大能、謂非耶和華所行。
  • 申命記 28:37 - 耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
  • 申命記 28:64 - 耶和華將使爾散處於億兆中自地極至天涯、在彼必事他上帝、木石所作、即爾祖及爾素未識者。
  • 申命記 28:65 - 在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。
  • 申命記 4:26 - 我今日指天地以作證、爾於所得約但之西境、不能延命、乃必滅甚速、至於盡亡。
  • 申命記 4:27 - 耶和華必散爾於四方、所遺於列國者、亦已無幾、
  • 利未記 26:33 - 我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。
  • 詩篇 44:11 - 散處於異邦、見噬若群羊兮、
圣经
资源
计划
奉献