Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:16 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在營中嫉妒 摩西 、嫉妒主所選之聖人 亞倫 、
  • 新标点和合本 - 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
  • 当代译本 - 他们还在营中嫉妒摩西和耶和华的圣仆亚伦。
  • 圣经新译本 - 他们在营中嫉妒摩西, 以及归耶和华为圣的 亚伦。
  • 中文标准译本 - 他们在营中嫉妒摩西, 以及耶和华的圣者亚伦。
  • 现代标点和合本 - 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
  • 和合本(拼音版) - 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
  • New International Version - In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
  • New International Reader's Version - In their camp some of them became jealous of Moses and Aaron. Aaron had been set apart to serve the Lord.
  • English Standard Version - When men in the camp were jealous of Moses and Aaron, the holy one of the Lord,
  • New Living Translation - The people in the camp were jealous of Moses and envious of Aaron, the Lord’s holy priest.
  • Christian Standard Bible - In the camp they were envious of Moses and of Aaron, the Lord’s holy one.
  • New American Standard Bible - When they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord,
  • New King James Version - When they envied Moses in the camp, And Aaron the saint of the Lord,
  • Amplified Bible - They envied Moses in the camp, And Aaron [the high priest], the holy one of the Lord,
  • American Standard Version - They envied Moses also in the camp, And Aaron the saint of Jehovah.
  • King James Version - They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.
  • New English Translation - In the camp they resented Moses, and Aaron, the Lord’s holy priest.
  • World English Bible - They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
  • 新標點和合本 - 他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
  • 當代譯本 - 他們還在營中嫉妒摩西和耶和華的聖僕亞倫。
  • 聖經新譯本 - 他們在營中嫉妒摩西, 以及歸耶和華為聖的 亞倫。
  • 呂振中譯本 - 但有人在營中嫉妒 摩西 、 和永恆主的聖品人 亞倫 ;
  • 中文標準譯本 - 他們在營中嫉妒摩西, 以及耶和華的聖者亞倫。
  • 現代標點和合本 - 他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
  • 文理和合譯本 - 民在營中、媢嫉摩西、及耶和華之聖者亞倫兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌之兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復在營中。嫉妒 每瑟 。曁彼 亞倫 。天縱之哲。
  • Nueva Versión Internacional - En el campamento tuvieron envidia de Moisés y de Aarón, el que estaba consagrado al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들이 여호와의 거룩한 종 모세와 아론을 질투하였으므로
  • Новый Русский Перевод - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
  • Восточный перевод - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le camp, ils ont jalousé Moïse et Aaron, ╵qui était consacré à l’Eternel .
  • リビングバイブル - 人々は、モーセと、主が祭司に任命したアロンを ねたんだのです。
  • Nova Versão Internacional - No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Im Lager sah man voller Neid auf Mose und auf Aaron, den heiligen Diener des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong trại quân, họ ganh ghét Môi-se cùng A-rôn, thầy tế lễ thánh của Chúa Hằng Hữu;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในค่ายพักนั้น พวกเขาเริ่มอิจฉาโมเสส และเริ่มริษยาอาโรนผู้ซึ่งได้รับการชำระและแยกไว้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​อิจฉา​โมเสส​ใน​ค่าย​ที่​พัก และ​อิจฉา​อาโรน​คน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 利未記 21:6 - 當於其天主前成聖、勿瀆其天主之名、彼獻火祭以饗其天主耶和華、故當為聖、
  • 利未記 21:7 - 妓女與被玷之女毋娶、被休之婦亦毋娶、蓋在其天主前當為聖、
  • 利未記 21:8 - 爾當使之為聖、蓋彼獻祭饗爾天主、當以之為聖、我耶和華使爾成聖者乃聖也、
  • 出埃及記 28:36 - 以精金作牌、按鐫印法、鐫字於上、曰為聖歸於主、
  • 利未記 21:10 - 兄弟中首受膏傅、衣聖衣、立為大祭司者、毋露首、毋裂衣、
  • 利未記 21:11 - 毋近死者、即父母之屍、亦毋近而蒙不潔、
  • 利未記 21:12 - 毋出聖所、毋褻其天主之聖所、蓋首受聖膏、被立以奉事其天主、 或作蓋首受聖膏即其天主所加之冕 我乃主、
  • 民數記 16:1 - 利未 元孫 哥轄 孫 以斯哈 子 可拉 、及 流便 支派 以利押 子 大坍 亞比蘭 並 比勒 子 安 結黨以叛、
  • 民數記 16:2 - 與 以色列 會中牧伯顯著有名望者二百五十人、皆叛逆 摩西 、 原文作群起於摩西前
  • 民數記 16:3 - 集而攻 摩西   亞倫 曰、爾之自尊踰分、會眾悉聖、主亦在其中、何爾自大、僭越主之會耶、
  • 民數記 16:4 - 摩西 聞之、俯伏在地、
  • 民數記 16:5 - 謂 可拉 及其黨曰、明日主必示孰屬主、孰為聖、孰可近於主、主所選者、主必容之就己、
  • 民數記 16:6 - 可拉 、爾與爾之黨當如是行、可取香爐以至、
  • 民數記 16:7 - 明日盛火於爐、置香於火上、焚於主前、主所選者即以為聖、爾 利未 子孫自尊踰分、
  • 民數記 16:8 - 摩西 謂 可拉 曰、爾 利未 人當聽我言、
  • 民數記 16:9 - 以色列 天主、在 以色列 會中、特區別爾曹、使爾曹就主、役事於主之幕、立於會眾前、為會眾供役、主使爾與爾本族諸兄弟 利未 子孫、皆得近於主前、此事豈微細哉、乃更求祭司之職乎、
  • 民數記 16:11 - 爾與爾黨聚集而來、欲攻主歟、 亞倫 何人、爾何為怨之、
  • 民數記 16:12 - 摩西 遣人召 以利押 之二子 大坍 亞比蘭 來、彼曰、我不來、
  • 民數記 16:13 - 爾自流乳與蜜之地導我出、欲殺我於曠野、此事豈微細哉、爾尚欲自立為君以轄我乎、
  • 民數記 16:14 - 爾未導我至流乳與蜜之地、亦未將田畝與葡萄園給我為業、爾欲抉是眾之目乎、我必不來、
  • 民數記 16:15 - 摩西 怒甚、告主曰、求主莫顧其所獻、我未取其一驢、未害其一人、
  • 民數記 16:16 - 摩西 謂 可拉 曰、明日爾與爾黨、可偕 亞倫 至於主前、
  • 民數記 16:17 - 爾各執香爐、盛香於爐、獻於主前、各人一爐、共二百五十爐、爾與 亞倫 亦各執一爐、
  • 民數記 16:18 - 遂各執香爐、以火盛其中、以香置於火上、偕 摩西   亞倫 立於會幕門、
  • 民數記 16:19 - 可拉 集會眾至會幕門、欲攻 摩西   亞倫 、主之榮光即顯現於會眾前、
  • 民數記 16:20 - 主諭 摩西   亞倫 曰、
  • 民數記 16:21 - 爾離此會眾、使我頃刻間滅之、
  • 民數記 16:22 - 摩西   亞倫 俯伏於地曰、天主賜生氣於一切身軀者、 或作天主賜生命於凡有血氣者 一人犯罪、而主震怒全會乎、
  • 民數記 16:23 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 16:24 - 爾告會眾曰、爾曹當遠離 可拉   大坍   亞比蘭 幕之四周、
  • 民數記 16:25 - 摩西 起、往見 大坍   亞比蘭 、 以色列 諸長老隨其後、
  • 民數記 16:26 - 摩西 謂會眾曰、爾曹離惡黨之幕、毋捫其所有、恐爾因其諸罪亦至偕亡、
  • 民數記 16:27 - 眾離 可拉   大坍   亞比蘭 幕之四周、 大坍   亞比蘭 與妻及子女出、立於幕門、
  • 民數記 16:28 - 摩西 曰、我行此諸事、乃主遣我行、非由我心意而行、有明證爾必知之、
  • 民數記 16:29 - 若此人死同於眾人、受罰與他人所受無異、則知主未嘗遣我、
  • 民數記 16:30 - 若主作一新事、使地啟口、吞此眾與一切所有、致俱生墮於示阿勒、 示阿勒有譯陰府見創世記三十七章三十五節小註 則可知此人實干犯主怒、 干犯主怒或作褻瀆主
  • 民數記 16:31 - 摩西 言竟、彼眾所立之地分裂、
  • 民數記 16:32 - 地啟口、吞 可拉 一黨與其幕、及 可拉 之人丁貨財、
  • 民數記 16:33 - 彼眾及凡所有、生墮示阿勒、後為地所覆、滅於會中、
  • 民數記 16:34 - 以色列 人在其四周、聞其號呼則遁、曰、恐我儕亦為地所吞、
  • 民數記 16:35 - 又有火出自主前、燬其獻香者二百五十人、○
  • 民數記 16:36 - 主諭 摩西 曰
  • 民數記 16:37 - 爾命祭司 亞倫 子 以利亞撒 、由火中取其香爐、以火傾於他處、因爐已成為聖物、
  • 民數記 16:38 - 此犯罪喪命之人、以爐獻於主前、爐即成為聖物、當搗之成葉、以飾祭臺、為 以色列 人作誌、
  • 民數記 16:39 - 於是祭司 以利亞撒 、以被燬之人所獻銅香爐、搗之成葉、以飾祭臺、
  • 民數記 16:40 - 為 以色列 人作誌、免外族人、非 亞倫 之子孫、來主前焚香、恐遇 可拉 與其黨所遭之害、即主託 摩西 預告彼眾必遭之害、
  • 民數記 16:41 - 明日、 以色列 會眾怨 摩西   亞倫 曰、主之民為爾曹所殺、
  • 民數記 16:42 - 會眾咸集、攻 摩西   亞倫 時、向會幕而觀、見雲蓋幕、主之榮光顯現、
  • 民數記 16:43 - 摩西   亞倫 至會幕前、
  • 民數記 16:44 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 16:45 - 爾曹離此會眾、我將頃刻間滅之、二人俯伏於地、
  • 民數記 16:46 - 摩西 告 亞倫 曰、爾取香爐、以祭臺之火盛其中、置香於火上、速往會眾間為之贖罪、因主怒甚、疫癘已降、
  • 民數記 16:47 - 亞倫 遵 摩西 命取香爐、趨至會眾間、見疫癘已降於民中、遂焚香為民贖罪、
  • 民數記 16:48 - 立於生者死者間、疫癘即止、
  • 民數記 16:49 - 為 可拉 之事而死者外、遭疫癘而死者、計一萬四千七百人、
  • 民數記 16:50 - 亞倫 返於會幕門至 摩西 處、疫癘已止、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在營中嫉妒 摩西 、嫉妒主所選之聖人 亞倫 、
  • 新标点和合本 - 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
  • 当代译本 - 他们还在营中嫉妒摩西和耶和华的圣仆亚伦。
  • 圣经新译本 - 他们在营中嫉妒摩西, 以及归耶和华为圣的 亚伦。
  • 中文标准译本 - 他们在营中嫉妒摩西, 以及耶和华的圣者亚伦。
  • 现代标点和合本 - 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
  • 和合本(拼音版) - 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
  • New International Version - In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
  • New International Reader's Version - In their camp some of them became jealous of Moses and Aaron. Aaron had been set apart to serve the Lord.
  • English Standard Version - When men in the camp were jealous of Moses and Aaron, the holy one of the Lord,
  • New Living Translation - The people in the camp were jealous of Moses and envious of Aaron, the Lord’s holy priest.
  • Christian Standard Bible - In the camp they were envious of Moses and of Aaron, the Lord’s holy one.
  • New American Standard Bible - When they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord,
  • New King James Version - When they envied Moses in the camp, And Aaron the saint of the Lord,
  • Amplified Bible - They envied Moses in the camp, And Aaron [the high priest], the holy one of the Lord,
  • American Standard Version - They envied Moses also in the camp, And Aaron the saint of Jehovah.
  • King James Version - They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.
  • New English Translation - In the camp they resented Moses, and Aaron, the Lord’s holy priest.
  • World English Bible - They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
  • 新標點和合本 - 他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
  • 當代譯本 - 他們還在營中嫉妒摩西和耶和華的聖僕亞倫。
  • 聖經新譯本 - 他們在營中嫉妒摩西, 以及歸耶和華為聖的 亞倫。
  • 呂振中譯本 - 但有人在營中嫉妒 摩西 、 和永恆主的聖品人 亞倫 ;
  • 中文標準譯本 - 他們在營中嫉妒摩西, 以及耶和華的聖者亞倫。
  • 現代標點和合本 - 他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
  • 文理和合譯本 - 民在營中、媢嫉摩西、及耶和華之聖者亞倫兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌之兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復在營中。嫉妒 每瑟 。曁彼 亞倫 。天縱之哲。
  • Nueva Versión Internacional - En el campamento tuvieron envidia de Moisés y de Aarón, el que estaba consagrado al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들이 여호와의 거룩한 종 모세와 아론을 질투하였으므로
  • Новый Русский Перевод - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
  • Восточный перевод - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le camp, ils ont jalousé Moïse et Aaron, ╵qui était consacré à l’Eternel .
  • リビングバイブル - 人々は、モーセと、主が祭司に任命したアロンを ねたんだのです。
  • Nova Versão Internacional - No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Im Lager sah man voller Neid auf Mose und auf Aaron, den heiligen Diener des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong trại quân, họ ganh ghét Môi-se cùng A-rôn, thầy tế lễ thánh của Chúa Hằng Hữu;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในค่ายพักนั้น พวกเขาเริ่มอิจฉาโมเสส และเริ่มริษยาอาโรนผู้ซึ่งได้รับการชำระและแยกไว้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​อิจฉา​โมเสส​ใน​ค่าย​ที่​พัก และ​อิจฉา​อาโรน​คน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 利未記 21:6 - 當於其天主前成聖、勿瀆其天主之名、彼獻火祭以饗其天主耶和華、故當為聖、
  • 利未記 21:7 - 妓女與被玷之女毋娶、被休之婦亦毋娶、蓋在其天主前當為聖、
  • 利未記 21:8 - 爾當使之為聖、蓋彼獻祭饗爾天主、當以之為聖、我耶和華使爾成聖者乃聖也、
  • 出埃及記 28:36 - 以精金作牌、按鐫印法、鐫字於上、曰為聖歸於主、
  • 利未記 21:10 - 兄弟中首受膏傅、衣聖衣、立為大祭司者、毋露首、毋裂衣、
  • 利未記 21:11 - 毋近死者、即父母之屍、亦毋近而蒙不潔、
  • 利未記 21:12 - 毋出聖所、毋褻其天主之聖所、蓋首受聖膏、被立以奉事其天主、 或作蓋首受聖膏即其天主所加之冕 我乃主、
  • 民數記 16:1 - 利未 元孫 哥轄 孫 以斯哈 子 可拉 、及 流便 支派 以利押 子 大坍 亞比蘭 並 比勒 子 安 結黨以叛、
  • 民數記 16:2 - 與 以色列 會中牧伯顯著有名望者二百五十人、皆叛逆 摩西 、 原文作群起於摩西前
  • 民數記 16:3 - 集而攻 摩西   亞倫 曰、爾之自尊踰分、會眾悉聖、主亦在其中、何爾自大、僭越主之會耶、
  • 民數記 16:4 - 摩西 聞之、俯伏在地、
  • 民數記 16:5 - 謂 可拉 及其黨曰、明日主必示孰屬主、孰為聖、孰可近於主、主所選者、主必容之就己、
  • 民數記 16:6 - 可拉 、爾與爾之黨當如是行、可取香爐以至、
  • 民數記 16:7 - 明日盛火於爐、置香於火上、焚於主前、主所選者即以為聖、爾 利未 子孫自尊踰分、
  • 民數記 16:8 - 摩西 謂 可拉 曰、爾 利未 人當聽我言、
  • 民數記 16:9 - 以色列 天主、在 以色列 會中、特區別爾曹、使爾曹就主、役事於主之幕、立於會眾前、為會眾供役、主使爾與爾本族諸兄弟 利未 子孫、皆得近於主前、此事豈微細哉、乃更求祭司之職乎、
  • 民數記 16:11 - 爾與爾黨聚集而來、欲攻主歟、 亞倫 何人、爾何為怨之、
  • 民數記 16:12 - 摩西 遣人召 以利押 之二子 大坍 亞比蘭 來、彼曰、我不來、
  • 民數記 16:13 - 爾自流乳與蜜之地導我出、欲殺我於曠野、此事豈微細哉、爾尚欲自立為君以轄我乎、
  • 民數記 16:14 - 爾未導我至流乳與蜜之地、亦未將田畝與葡萄園給我為業、爾欲抉是眾之目乎、我必不來、
  • 民數記 16:15 - 摩西 怒甚、告主曰、求主莫顧其所獻、我未取其一驢、未害其一人、
  • 民數記 16:16 - 摩西 謂 可拉 曰、明日爾與爾黨、可偕 亞倫 至於主前、
  • 民數記 16:17 - 爾各執香爐、盛香於爐、獻於主前、各人一爐、共二百五十爐、爾與 亞倫 亦各執一爐、
  • 民數記 16:18 - 遂各執香爐、以火盛其中、以香置於火上、偕 摩西   亞倫 立於會幕門、
  • 民數記 16:19 - 可拉 集會眾至會幕門、欲攻 摩西   亞倫 、主之榮光即顯現於會眾前、
  • 民數記 16:20 - 主諭 摩西   亞倫 曰、
  • 民數記 16:21 - 爾離此會眾、使我頃刻間滅之、
  • 民數記 16:22 - 摩西   亞倫 俯伏於地曰、天主賜生氣於一切身軀者、 或作天主賜生命於凡有血氣者 一人犯罪、而主震怒全會乎、
  • 民數記 16:23 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 16:24 - 爾告會眾曰、爾曹當遠離 可拉   大坍   亞比蘭 幕之四周、
  • 民數記 16:25 - 摩西 起、往見 大坍   亞比蘭 、 以色列 諸長老隨其後、
  • 民數記 16:26 - 摩西 謂會眾曰、爾曹離惡黨之幕、毋捫其所有、恐爾因其諸罪亦至偕亡、
  • 民數記 16:27 - 眾離 可拉   大坍   亞比蘭 幕之四周、 大坍   亞比蘭 與妻及子女出、立於幕門、
  • 民數記 16:28 - 摩西 曰、我行此諸事、乃主遣我行、非由我心意而行、有明證爾必知之、
  • 民數記 16:29 - 若此人死同於眾人、受罰與他人所受無異、則知主未嘗遣我、
  • 民數記 16:30 - 若主作一新事、使地啟口、吞此眾與一切所有、致俱生墮於示阿勒、 示阿勒有譯陰府見創世記三十七章三十五節小註 則可知此人實干犯主怒、 干犯主怒或作褻瀆主
  • 民數記 16:31 - 摩西 言竟、彼眾所立之地分裂、
  • 民數記 16:32 - 地啟口、吞 可拉 一黨與其幕、及 可拉 之人丁貨財、
  • 民數記 16:33 - 彼眾及凡所有、生墮示阿勒、後為地所覆、滅於會中、
  • 民數記 16:34 - 以色列 人在其四周、聞其號呼則遁、曰、恐我儕亦為地所吞、
  • 民數記 16:35 - 又有火出自主前、燬其獻香者二百五十人、○
  • 民數記 16:36 - 主諭 摩西 曰
  • 民數記 16:37 - 爾命祭司 亞倫 子 以利亞撒 、由火中取其香爐、以火傾於他處、因爐已成為聖物、
  • 民數記 16:38 - 此犯罪喪命之人、以爐獻於主前、爐即成為聖物、當搗之成葉、以飾祭臺、為 以色列 人作誌、
  • 民數記 16:39 - 於是祭司 以利亞撒 、以被燬之人所獻銅香爐、搗之成葉、以飾祭臺、
  • 民數記 16:40 - 為 以色列 人作誌、免外族人、非 亞倫 之子孫、來主前焚香、恐遇 可拉 與其黨所遭之害、即主託 摩西 預告彼眾必遭之害、
  • 民數記 16:41 - 明日、 以色列 會眾怨 摩西   亞倫 曰、主之民為爾曹所殺、
  • 民數記 16:42 - 會眾咸集、攻 摩西   亞倫 時、向會幕而觀、見雲蓋幕、主之榮光顯現、
  • 民數記 16:43 - 摩西   亞倫 至會幕前、
  • 民數記 16:44 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 16:45 - 爾曹離此會眾、我將頃刻間滅之、二人俯伏於地、
  • 民數記 16:46 - 摩西 告 亞倫 曰、爾取香爐、以祭臺之火盛其中、置香於火上、速往會眾間為之贖罪、因主怒甚、疫癘已降、
  • 民數記 16:47 - 亞倫 遵 摩西 命取香爐、趨至會眾間、見疫癘已降於民中、遂焚香為民贖罪、
  • 民數記 16:48 - 立於生者死者間、疫癘即止、
  • 民數記 16:49 - 為 可拉 之事而死者外、遭疫癘而死者、計一萬四千七百人、
  • 民數記 16:50 - 亞倫 返於會幕門至 摩西 處、疫癘已止、
圣经
资源
计划
奉献