逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他拯救他們脫離憎恨他們之人的手, 他救贖他們脫離仇敵之手。
- 新标点和合本 - 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他拯救他们脱离恨他们之人的手, 从仇敌手中救赎他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他拯救他们脱离恨他们之人的手, 从仇敌手中救赎他们。
- 当代译本 - 祂救他们脱离敌人的权势, 从仇敌的手中救赎了他们。
- 圣经新译本 - 他拯救他们脱离憎恨他们的人的手, 从仇敌的手中救赎了他们。
- 中文标准译本 - 他拯救他们脱离仇恨者的手, 从仇敌的手中救赎了他们。
- 现代标点和合本 - 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
- 和合本(拼音版) - 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
- New International Version - He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
- New International Reader's Version - He saved them from the power of their enemies. He set them free from their control.
- English Standard Version - So he saved them from the hand of the foe and redeemed them from the power of the enemy.
- New Living Translation - So he rescued them from their enemies and redeemed them from their foes.
- Christian Standard Bible - He saved them from the power of the adversary; he redeemed them from the power of the enemy.
- New American Standard Bible - So He saved them from the hand of one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
- New King James Version - He saved them from the hand of him who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
- Amplified Bible - So He saved them from the hand of the one that hated them, And redeemed them from the hand of the [Egyptian] enemy.
- American Standard Version - And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
- King James Version - And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
- New English Translation - He delivered them from the power of the one who hated them, and rescued them from the power of the enemy.
- World English Bible - He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
- 新標點和合本 - 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他拯救他們脫離恨他們之人的手, 從仇敵手中救贖他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他拯救他們脫離恨他們之人的手, 從仇敵手中救贖他們。
- 當代譯本 - 祂救他們脫離敵人的權勢, 從仇敵的手中救贖了他們。
- 聖經新譯本 - 他拯救他們脫離憎恨他們的人的手, 從仇敵的手中救贖了他們。
- 呂振中譯本 - 他拯救了他們脫離恨惡者的手, 贖救了他們脫離仇敵手中。
- 中文標準譯本 - 他拯救他們脫離仇恨者的手, 從仇敵的手中救贖了他們。
- 現代標點和合本 - 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
- 文理和合譯本 - 援之於憾者之手、贖之於敵人之手兮、
- 文理委辦譯本 - 敵憾選民、欲加殘害、上帝援手兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救之脫於仇人、贖之脫於敵人之手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 保之於仇。脫之於敵。
- Nueva Versión Internacional - Los salvó del poder de sus enemigos, del poder de quienes los odiaban.
- 현대인의 성경 - 저가 그들을 원수들의 손에서 구출하셨고
- Новый Русский Перевод - Они сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,
- Восточный перевод - Другие сидели в кромешной тьме, несчастные узники в железных оковах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие сидели в кромешной тьме, несчастные узники в железных оковах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие сидели в кромешной тьме, несчастные узники в железных оковах,
- La Bible du Semeur 2015 - Il les délivra de ceux qui les haïssaient, et les sauva du pouvoir ennemi.
- リビングバイブル - こうして、主は人々を敵の手から救い出し、
- Nova Versão Internacional - Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
- Hoffnung für alle - Das Wasser schlug über den Verfolgern zusammen, und nicht einer kam mit dem Leben davon. So rettete er sie aus der Gewalt ihrer Feinde, unter deren Hass sie so lange gelitten hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cứu họ khỏi kẻ thù của họ, và chuộc tuyển dân thoát chốn oán thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยพวกเขาจากเงื้อมมือของปฏิปักษ์ ทรงกอบกู้พวกเขาจากอุ้งมือของเหล่าศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ช่วยพวกเขาให้พ้นจากเงื้อมมือของศัตรู และช่วยพวกเขาให้รอดพ้นจากอำนาจของข้าศึก
- Thai KJV - พระองค์จึงทรงช่วยท่านให้พ้นมือของผู้ที่เกลียดชังท่าน และไถ่ท่านจากเงื้อมมือของศัตรู
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ช่วยพวกเขาให้พ้นจากคนที่เกลียดชังพวกเขา พระองค์ไถ่พวกเขาให้เป็นอิสระจากศัตรูของพวกเขา
- onav - أَنْقَذْتَهُمْ مِنْ يَدِ مُبْغِضِيهِمْ وَافْتَدَيْتَهُمْ مِنْ قَبْضَةِ الْعَدُوِّ.
交叉引用
- 詩篇 136:24 - 他搭救我們脫離敵人, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 彌迦書 6:4 - 我曾經把你從埃及地領上來, 把你從為奴之家贖出來, 差遣摩西、亞倫、米莉安 在你前面走。
- 出埃及記 15:13 - 你用忠誠之愛帶領你贖回的人民; 用你的大能引導他們到你神聖的居所。
- 約伯記 6:22 - 我何曾說過‘給我! 拿點你們的財物幫我賄賂’?
- 約伯記 6:23 - 或者‘救我脫離敵人的手! 贖我脫離暴君的手’?
- 出埃及記 15:9 - 仇敵說:‘我要追趕、追上、分戰利品! 抓住他們,我才心滿意足! 我要拔刀,親手剷除他們!’
- 出埃及記 15:10 - 可是你一吹氣,海就淹沒他們, 他們像鉛一樣沉入大水之中。
- 尼希米記 9:11 - 你在我們的祖先面前把海分開, 他們走過海裡的乾地; 你把追兵拋入深海裡, 好像石頭墜入怒海中。
- 申命記 11:4 - 他怎樣對待埃及的軍隊、馬匹和戰車—他們追擊你們的時候,他使紅海的水淹沒他們;耶和華就這樣徹底消滅了他們;
- 出埃及記 14:30 - 就在那天,耶和華拯救以色列人脫離埃及人的手,以色列人看見埃及人的屍體在海邊。
- 詩篇 107:2 - 願耶和華救贖的子民都這樣讚美他; 他救贖他們脫離仇敵的掌握,