逐节对照
- Nova Versão Internacional - Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
- 新标点和合本 - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
- 当代译本 - 祂使埃及的水变成血, 鱼都死去;
- 圣经新译本 - 他使埃及的水都变成血, 使他们的鱼都死掉。
- 中文标准译本 - 他把他们的水变成血, 使他们的鱼都死了。
- 现代标点和合本 - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
- 和合本(拼音版) - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
- New International Version - He turned their waters into blood, causing their fish to die.
- New International Reader's Version - He turned their rivers and streams into blood. He caused the fish in them to die.
- English Standard Version - He turned their waters into blood and caused their fish to die.
- New Living Translation - He turned their water into blood, poisoning all the fish.
- Christian Standard Bible - He turned their water into blood and caused their fish to die.
- New American Standard Bible - He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
- New King James Version - He turned their waters into blood, And killed their fish.
- Amplified Bible - He turned Egypt’s waters into blood And caused their fish to die.
- American Standard Version - He turned their waters into blood, And slew their fish.
- King James Version - He turned their waters into blood, and slew their fish.
- New English Translation - He turned their water into blood, and killed their fish.
- World English Bible - He turned their waters into blood, and killed their fish.
- 新標點和合本 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
- 當代譯本 - 祂使埃及的水變成血, 魚都死去;
- 聖經新譯本 - 他使埃及的水都變成血, 使他們的魚都死掉。
- 呂振中譯本 - 他叫他們的水都變為血, 使他們的魚全都死掉。
- 中文標準譯本 - 他把他們的水變成血, 使他們的魚都死了。
- 現代標點和合本 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
- 文理和合譯本 - 變水為血、殄其鱗族兮、
- 文理委辦譯本 - 變水為血、鱗族俱亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 伊及 水變為血、使鱗族盡皆死亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 川變血。魚不活。
- Nueva Versión Internacional - Convirtió en sangre sus aguas y causó la muerte de sus peces.
- 현대인의 성경 - 그가 강물을 피가 되게 하시고 물고기를 죽이셨다.
- Новый Русский Перевод - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
- Восточный перевод - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
- La Bible du Semeur 2015 - Il changea leurs eaux en sang et fit mourir leurs poissons .
- リビングバイブル - あの大河を血に変え、 魚を死滅させました。
- Hoffnung für alle - die Gewässer verwandelte er in Blut und ließ die Fische darin umkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biến nước thành máu, làm cho cá chết sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนน้ำของพวกเขาให้กลายเป็นเลือด ทำให้ปลาตายหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้น้ำที่มีอยู่ของพวกเขากลายเป็นเลือด อันเป็นเหตุให้ปลาตาย
交叉引用
- Ezequiel 29:4 - Mas porei anzóis em seu queixo e farei os peixes dos seus regatos se apegarem às suas escamas, ó Egito. Puxarei você para fora dos seus riachos, com todos os peixes grudados em suas escamas.
- Ezequiel 29:5 - Deixarei você no deserto, você e todos os peixes dos seus regatos. Você cairá em campo aberto e não será recolhido nem sepultado. Darei você como comida aos animais selvagens e às aves do céu.
- Apocalipse 16:3 - O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
- Isaías 50:2 - Quando eu vim, por que não encontrei ninguém? Quando eu chamei, por que ninguém respondeu? Será que meu braço era curto demais para resgatá-los? Será que me falta a força para redimi-los? Com uma simples repreensão eu seco o mar, transformo rios em deserto; seus peixes apodrecem por falta de água e morrem de sede.
- Salmos 78:44 - quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e eles não mais conseguiam beber das suas águas,
- Êxodo 7:20 - Moisés e Arão fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão levantou a vara e feriu as águas do Nilo na presença do faraó e dos seus conselheiros; e toda a água do rio transformou-se em sangue.
- Êxodo 7:21 - Os peixes morreram, e o rio cheirava tão mal que os egípcios não conseguiam beber das suas águas. Havia sangue por toda a terra do Egito.