Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:28 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
  • 新标点和合本 - 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
  • 当代译本 - 祂使黑暗降下笼罩那里; 他们没有违背祂的话。
  • 圣经新译本 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的话是不能违背的。
  • 中文标准译本 - 他发出黑暗,使那地黑暗; 谁也没有 违背他的话。
  • 现代标点和合本 - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
  • 和合本(拼音版) - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
  • New International Version - He sent darkness and made the land dark— for had they not rebelled against his words?
  • New International Reader's Version - The Lord sent darkness over the land. He did it because the Egyptians had refused to obey his words.
  • English Standard Version - He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words.
  • New Living Translation - The Lord blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.
  • Christian Standard Bible - He sent darkness, and it became dark — for did they not defy his commands?
  • New American Standard Bible - He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.
  • New King James Version - He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.
  • Amplified Bible - He sent [thick, oppressive] darkness and made the land dark; And Moses and Aaron did not rebel against His words.
  • American Standard Version - He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
  • King James Version - He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
  • New English Translation - He made it dark; they did not disobey his orders.
  • World English Bible - He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
  • 新標點和合本 - 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
  • 當代譯本 - 祂使黑暗降下籠罩那裡; 他們沒有違背祂的話。
  • 聖經新譯本 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的話是不能違背的。
  • 呂振中譯本 - 他打發黑暗,使 那地 暗黑; 埃及 人 卻不理睬 他的話。
  • 中文標準譯本 - 他發出黑暗,使那地黑暗; 誰也沒有 違背他的話。
  • 現代標點和合本 - 他命黑暗,就有黑暗, 沒有違背他話的。
  • 文理和合譯本 - 召彼晦冥、使地幽暗、未違其言兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使遍地晦冥、無不應命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命昏暗即昏暗、主之命令、彼未嘗違背、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降晦冥。徧地黑。主之命。孰敢逆。
  • Nueva Versión Internacional - Envió tinieblas, y la tierra se oscureció, pero ellos no atendieron a sus palabras.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 흑암을 보내 그 땅을 어둡게 하셨으나 이집트 사람들은 그의 명령에 순종하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.
  • Восточный перевод - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il envoya les ténèbres ╵qui couvrirent le pays , et les Egyptiens cessèrent ╵de résister à ses ordres .
  • リビングバイブル - 主からの指図を受けて、 この二人は国中を暗闇で覆い、
  • Hoffnung für alle - und widersetzten sich nicht seinem Befehl . Der Herr sandte pechschwarze Finsternis,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bao trùm Ai Cập trong bóng tối, vì họ dám chống lệnh Chúa, không cho dân Ngài đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความมืดมากระทำให้มืดมิดทั่วแดน ไม่ใช่เพราะพวกเขาดึงดันขัดขืนพระดำรัสของพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​มี​ความ​มืด​และ​ทำให้​ดินแดน​มืดมิด แต่​พวก​เขา​ขัด​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Joel 2:31 - O sol se tornará em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e temível dia do Senhor.
  • Joel 2:2 - É dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e negridão. Assim como a luz da aurora se estende pelos montes, um grande e poderoso exército se aproxima, como nunca antes se viu nem jamais se verá nas gerações futuras.
  • Lucas 23:44 - Já era quase meio-dia, e trevas cobriram toda a terra até as três horas da tarde ;
  • Lucas 23:45 - o sol deixara de brilhar. E o véu do santuário rasgou-se ao meio.
  • 2 Pedro 2:4 - Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno , prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
  • 2 Pedro 2:17 - Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
  • Êxodo 10:21 - O Senhor disse a Moisés: “Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas”.
  • Êxodo 10:22 - Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
  • Êxodo 10:23 - Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
  • Ezequiel 2:4 - O povo a quem vou enviá-lo é obstinado e rebelde. Diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano, o Senhor’.
  • Ezequiel 2:5 - E, quer aquela nação rebelde ouça quer deixe de ouvir, saberá que um profeta esteve no meio dela.
  • Ezequiel 2:6 - E você, filho do homem, não tenha medo dessa gente nem das suas palavras. Não tenha medo, ainda que o cerquem espinheiros e você viva entre escorpiões. Não tenha medo do que disserem nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde.
  • Ezequiel 2:7 - Você lhes falará as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.
  • Ezequiel 2:8 - Mas você, filho do homem, ouça o que digo. Não seja rebelde como aquela nação; abra a boca e coma o que vou dar a você”.
  • Salmos 99:7 - Falava-lhes da coluna de nuvem, e eles obedeciam aos seus mandamentos e aos decretos que ele lhes dava.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
  • 新标点和合本 - 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
  • 当代译本 - 祂使黑暗降下笼罩那里; 他们没有违背祂的话。
  • 圣经新译本 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的话是不能违背的。
  • 中文标准译本 - 他发出黑暗,使那地黑暗; 谁也没有 违背他的话。
  • 现代标点和合本 - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
  • 和合本(拼音版) - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
  • New International Version - He sent darkness and made the land dark— for had they not rebelled against his words?
  • New International Reader's Version - The Lord sent darkness over the land. He did it because the Egyptians had refused to obey his words.
  • English Standard Version - He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words.
  • New Living Translation - The Lord blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.
  • Christian Standard Bible - He sent darkness, and it became dark — for did they not defy his commands?
  • New American Standard Bible - He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.
  • New King James Version - He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.
  • Amplified Bible - He sent [thick, oppressive] darkness and made the land dark; And Moses and Aaron did not rebel against His words.
  • American Standard Version - He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
  • King James Version - He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
  • New English Translation - He made it dark; they did not disobey his orders.
  • World English Bible - He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
  • 新標點和合本 - 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
  • 當代譯本 - 祂使黑暗降下籠罩那裡; 他們沒有違背祂的話。
  • 聖經新譯本 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的話是不能違背的。
  • 呂振中譯本 - 他打發黑暗,使 那地 暗黑; 埃及 人 卻不理睬 他的話。
  • 中文標準譯本 - 他發出黑暗,使那地黑暗; 誰也沒有 違背他的話。
  • 現代標點和合本 - 他命黑暗,就有黑暗, 沒有違背他話的。
  • 文理和合譯本 - 召彼晦冥、使地幽暗、未違其言兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使遍地晦冥、無不應命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命昏暗即昏暗、主之命令、彼未嘗違背、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降晦冥。徧地黑。主之命。孰敢逆。
  • Nueva Versión Internacional - Envió tinieblas, y la tierra se oscureció, pero ellos no atendieron a sus palabras.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 흑암을 보내 그 땅을 어둡게 하셨으나 이집트 사람들은 그의 명령에 순종하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.
  • Восточный перевод - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il envoya les ténèbres ╵qui couvrirent le pays , et les Egyptiens cessèrent ╵de résister à ses ordres .
  • リビングバイブル - 主からの指図を受けて、 この二人は国中を暗闇で覆い、
  • Hoffnung für alle - und widersetzten sich nicht seinem Befehl . Der Herr sandte pechschwarze Finsternis,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bao trùm Ai Cập trong bóng tối, vì họ dám chống lệnh Chúa, không cho dân Ngài đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความมืดมากระทำให้มืดมิดทั่วแดน ไม่ใช่เพราะพวกเขาดึงดันขัดขืนพระดำรัสของพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​มี​ความ​มืด​และ​ทำให้​ดินแดน​มืดมิด แต่​พวก​เขา​ขัด​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • Joel 2:31 - O sol se tornará em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e temível dia do Senhor.
  • Joel 2:2 - É dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e negridão. Assim como a luz da aurora se estende pelos montes, um grande e poderoso exército se aproxima, como nunca antes se viu nem jamais se verá nas gerações futuras.
  • Lucas 23:44 - Já era quase meio-dia, e trevas cobriram toda a terra até as três horas da tarde ;
  • Lucas 23:45 - o sol deixara de brilhar. E o véu do santuário rasgou-se ao meio.
  • 2 Pedro 2:4 - Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno , prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
  • 2 Pedro 2:17 - Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
  • Êxodo 10:21 - O Senhor disse a Moisés: “Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas”.
  • Êxodo 10:22 - Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
  • Êxodo 10:23 - Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
  • Ezequiel 2:4 - O povo a quem vou enviá-lo é obstinado e rebelde. Diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano, o Senhor’.
  • Ezequiel 2:5 - E, quer aquela nação rebelde ouça quer deixe de ouvir, saberá que um profeta esteve no meio dela.
  • Ezequiel 2:6 - E você, filho do homem, não tenha medo dessa gente nem das suas palavras. Não tenha medo, ainda que o cerquem espinheiros e você viva entre escorpiões. Não tenha medo do que disserem nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde.
  • Ezequiel 2:7 - Você lhes falará as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.
  • Ezequiel 2:8 - Mas você, filho do homem, ouça o que digo. Não seja rebelde como aquela nação; abra a boca e coma o que vou dar a você”.
  • Salmos 99:7 - Falava-lhes da coluna de nuvem, e eles obedeciam aos seus mandamentos e aos decretos que ele lhes dava.
圣经
资源
计划
奉献