Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:32 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
  • 新标点和合本 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 当代译本 - 祂一看大地,大地就震动; 祂一摸群山,群山就冒烟。
  • 圣经新译本 - 他注视大地,地就震动; 他触摸群山,山就冒烟。
  • 中文标准译本 - 他观看大地,大地就战兢; 他触碰群山,群山就冒烟。
  • 现代标点和合本 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 和合本(拼音版) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • New International Version - he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
  • New International Reader's Version - When he looks at the earth, it trembles. When he touches the mountains, they pour out smoke.
  • English Standard Version - who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!
  • New Living Translation - The earth trembles at his glance; the mountains smoke at his touch.
  • Christian Standard Bible - He looks at the earth, and it trembles; he touches the mountains, and they pour out smoke.
  • New American Standard Bible - He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
  • New King James Version - He looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.
  • American Standard Version - Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
  • King James Version - He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
  • New English Translation - He looks down on the earth and it shakes; he touches the mountains and they start to smolder.
  • World English Bible - He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
  • 新標點和合本 - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
  • 當代譯本 - 祂一看大地,大地就震動; 祂一摸群山,群山就冒煙。
  • 聖經新譯本 - 他注視大地,地就震動; 他觸摸群山,山就冒煙。
  • 呂振中譯本 - 他望着地,地便震顫; 他摸着山,山就冒煙。
  • 中文標準譯本 - 他觀看大地,大地就戰兢; 他觸碰群山,群山就冒煙。
  • 現代標點和合本 - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
  • 文理和合譯本 - 彼視地、地則顫動、彼捫山、山則發煙兮、
  • 文理委辦譯本 - 一睹其地、地基震動、一履其山、山岡燄起兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一視地、地即震動、主一捫山、山即冒煙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖目一視。大地震顫。聖手一指。群山噴焰。
  • Nueva Versión Internacional - Él mira la tierra y la hace temblar; toca los montes y los hace echar humo.
  • 현대인의 성경 - 그가 땅을 보시자 땅이 떨고 산에 접촉하시자 산이 연기를 내는구나.
  • Новый Русский Перевод - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • Восточный перевод - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son regard fait trembler la terre, il touche les montagnes ╵et elles fument.
  • リビングバイブル - 主に見つめられると、大地はすくみ上がり、 神の手が少しでも触れれば、山は噴火するのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele olha para a terra, e ela treme; toca os montes, e eles fumegam.
  • Hoffnung für alle - Er braucht die Erde nur anzusehen – schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn địa cầu, đất liền rung chuyển; Ngài sờ núi, núi liền bốc khói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทอดพระเนตร โลกก็สั่นสะท้าน เมื่อทรงแตะต้องภูเขา ควันก็พวยพุ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เพียง​มอง​ดู​แผ่นดิน​โลก มัน​ก็​สะท้าน​ไหว พระ​องค์​จับต้อง​ภูเขา มัน​ก็​พ่น​ควัน
交叉引用
  • Psalms 50:3 - May our God come and not keep silent; Fire devours before Him, And around Him a mighty tempest rages.
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne and Him who was seated upon it, from whose presence earth and heaven fled away, and no place was found for them [for this heaven and earth are passing away].
  • Jeremiah 5:22 - Do you not fear Me?’ says the Lord. ‘Do you not tremble [in awe] in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal decree and a perpetual barrier beyond which it cannot pass. Though the waves [of the sea] toss and break, yet they cannot prevail [against the sand ordained to hold them back]; Though the waves and the billows roar, yet they cannot cross over [the barrier]. [Is not such a God to be feared?]
  • Revelation 19:3 - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke shall ascend forever and ever.”
  • Psalms 77:16 - The waters [of the Red Sea] saw You, O God; The waters saw You, they were in anguish; The deeps also trembled.
  • Nahum 1:5 - The mountains quake before Him And the hills melt away; Indeed the earth is shaken by His presence— Yes, the world and all that dwell in it.
  • Nahum 1:6 - Who can stand before His indignation [His great wrath]? And who can stand up and endure the fierceness of His anger? His wrath is poured out like fire And the rocks are destroyed by Him.
  • Jeremiah 4:23 - I looked at the earth [in my vision], and behold, it was [as at the time of creation] formless and void; And to the heavens, and they had no light.
  • Jeremiah 4:24 - I looked at the mountains, and behold, they were trembling, And all the hills moved back and forth.
  • Jeremiah 4:25 - I looked, and behold, there was no man, And all the birds of the air had fled.
  • Jeremiah 4:26 - I looked, and behold, the fertile land was a wilderness, And all its cities were pulled down Before the [presence of the] Lord, before His fierce anger.
  • Amos 8:8 - Because of this [coming judgment] will the land not quake And everyone mourn who dwells in it? Indeed, all of it shall rise up like the Nile, And it will be tossed around [from the impact of judgment] And [afterward] subside again like the Nile of Egypt.
  • Habakkuk 3:5 - Before Him goes the pestilence [of judgment as in Egypt], And [the burning] plague [of condemnation] follows at His feet [as in Sennacherib’s army].
  • Habakkuk 3:6 - He stood and measured the earth; He looked and startled the nations, Yes, the eternal mountains were shattered, The ancient hills bowed low and collapsed. His ways are eternal.
  • Isaiah 64:1 - Oh, that You would tear open the heavens and come down, That the mountains might quake at Your presence—
  • Isaiah 64:2 - As [sure as] fire kindles the brushwood, as fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob (Israel),
  • Psalms 97:4 - His lightnings have illuminated the world; The earth has seen and trembled.
  • Psalms 97:5 - The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
  • Habakkuk 3:10 - The mountains saw You and [they] trembled and writhed [as if in pain]; The downpour of waters swept by [as a deluge]. The deep uttered its voice and raged, It lifted its hands high.
  • Psalms 144:5 - Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they will smoke.
  • Exodus 19:18 - Mount Sinai was wrapped in smoke because the Lord descended upon it in fire; its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked violently.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
  • 新标点和合本 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 当代译本 - 祂一看大地,大地就震动; 祂一摸群山,群山就冒烟。
  • 圣经新译本 - 他注视大地,地就震动; 他触摸群山,山就冒烟。
  • 中文标准译本 - 他观看大地,大地就战兢; 他触碰群山,群山就冒烟。
  • 现代标点和合本 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 和合本(拼音版) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • New International Version - he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
  • New International Reader's Version - When he looks at the earth, it trembles. When he touches the mountains, they pour out smoke.
  • English Standard Version - who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!
  • New Living Translation - The earth trembles at his glance; the mountains smoke at his touch.
  • Christian Standard Bible - He looks at the earth, and it trembles; he touches the mountains, and they pour out smoke.
  • New American Standard Bible - He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
  • New King James Version - He looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.
  • American Standard Version - Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
  • King James Version - He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
  • New English Translation - He looks down on the earth and it shakes; he touches the mountains and they start to smolder.
  • World English Bible - He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
  • 新標點和合本 - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
  • 當代譯本 - 祂一看大地,大地就震動; 祂一摸群山,群山就冒煙。
  • 聖經新譯本 - 他注視大地,地就震動; 他觸摸群山,山就冒煙。
  • 呂振中譯本 - 他望着地,地便震顫; 他摸着山,山就冒煙。
  • 中文標準譯本 - 他觀看大地,大地就戰兢; 他觸碰群山,群山就冒煙。
  • 現代標點和合本 - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
  • 文理和合譯本 - 彼視地、地則顫動、彼捫山、山則發煙兮、
  • 文理委辦譯本 - 一睹其地、地基震動、一履其山、山岡燄起兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一視地、地即震動、主一捫山、山即冒煙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖目一視。大地震顫。聖手一指。群山噴焰。
  • Nueva Versión Internacional - Él mira la tierra y la hace temblar; toca los montes y los hace echar humo.
  • 현대인의 성경 - 그가 땅을 보시자 땅이 떨고 산에 접촉하시자 산이 연기를 내는구나.
  • Новый Русский Перевод - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • Восточный перевод - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son regard fait trembler la terre, il touche les montagnes ╵et elles fument.
  • リビングバイブル - 主に見つめられると、大地はすくみ上がり、 神の手が少しでも触れれば、山は噴火するのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele olha para a terra, e ela treme; toca os montes, e eles fumegam.
  • Hoffnung für alle - Er braucht die Erde nur anzusehen – schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn địa cầu, đất liền rung chuyển; Ngài sờ núi, núi liền bốc khói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทอดพระเนตร โลกก็สั่นสะท้าน เมื่อทรงแตะต้องภูเขา ควันก็พวยพุ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เพียง​มอง​ดู​แผ่นดิน​โลก มัน​ก็​สะท้าน​ไหว พระ​องค์​จับต้อง​ภูเขา มัน​ก็​พ่น​ควัน
  • Psalms 50:3 - May our God come and not keep silent; Fire devours before Him, And around Him a mighty tempest rages.
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne and Him who was seated upon it, from whose presence earth and heaven fled away, and no place was found for them [for this heaven and earth are passing away].
  • Jeremiah 5:22 - Do you not fear Me?’ says the Lord. ‘Do you not tremble [in awe] in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal decree and a perpetual barrier beyond which it cannot pass. Though the waves [of the sea] toss and break, yet they cannot prevail [against the sand ordained to hold them back]; Though the waves and the billows roar, yet they cannot cross over [the barrier]. [Is not such a God to be feared?]
  • Revelation 19:3 - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke shall ascend forever and ever.”
  • Psalms 77:16 - The waters [of the Red Sea] saw You, O God; The waters saw You, they were in anguish; The deeps also trembled.
  • Nahum 1:5 - The mountains quake before Him And the hills melt away; Indeed the earth is shaken by His presence— Yes, the world and all that dwell in it.
  • Nahum 1:6 - Who can stand before His indignation [His great wrath]? And who can stand up and endure the fierceness of His anger? His wrath is poured out like fire And the rocks are destroyed by Him.
  • Jeremiah 4:23 - I looked at the earth [in my vision], and behold, it was [as at the time of creation] formless and void; And to the heavens, and they had no light.
  • Jeremiah 4:24 - I looked at the mountains, and behold, they were trembling, And all the hills moved back and forth.
  • Jeremiah 4:25 - I looked, and behold, there was no man, And all the birds of the air had fled.
  • Jeremiah 4:26 - I looked, and behold, the fertile land was a wilderness, And all its cities were pulled down Before the [presence of the] Lord, before His fierce anger.
  • Amos 8:8 - Because of this [coming judgment] will the land not quake And everyone mourn who dwells in it? Indeed, all of it shall rise up like the Nile, And it will be tossed around [from the impact of judgment] And [afterward] subside again like the Nile of Egypt.
  • Habakkuk 3:5 - Before Him goes the pestilence [of judgment as in Egypt], And [the burning] plague [of condemnation] follows at His feet [as in Sennacherib’s army].
  • Habakkuk 3:6 - He stood and measured the earth; He looked and startled the nations, Yes, the eternal mountains were shattered, The ancient hills bowed low and collapsed. His ways are eternal.
  • Isaiah 64:1 - Oh, that You would tear open the heavens and come down, That the mountains might quake at Your presence—
  • Isaiah 64:2 - As [sure as] fire kindles the brushwood, as fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob (Israel),
  • Psalms 97:4 - His lightnings have illuminated the world; The earth has seen and trembled.
  • Psalms 97:5 - The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
  • Habakkuk 3:10 - The mountains saw You and [they] trembled and writhed [as if in pain]; The downpour of waters swept by [as a deluge]. The deep uttered its voice and raged, It lifted its hands high.
  • Psalms 144:5 - Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they will smoke.
  • Exodus 19:18 - Mount Sinai was wrapped in smoke because the Lord descended upon it in fire; its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked violently.
圣经
资源
计划
奉献