逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾既掩面、彼則驚惶、爾斷其氣、彼即死亡、歸於塵土兮、
- 新标点和合本 - 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你转脸,它们就惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
- 和合本2010(神版-简体) - 你转脸,它们就惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
- 当代译本 - 你若掩面不顾它们, 它们会惊慌失措。 你一收回它们的气息, 它们便死亡,归于尘土。
- 圣经新译本 - 你向它们掩面,它们就惊慌; 你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。
- 中文标准译本 - 你隐藏你的脸,它们就惶恐; 你收回它们的气息, 它们就断气,归回尘土。
- 现代标点和合本 - 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
- 和合本(拼音版) - 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
- New International Version - When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
- New International Reader's Version - When you turn your face away from them, they are terrified. When you take away their breath, they die and turn back into dust.
- English Standard Version - When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust.
- New Living Translation - But if you turn away from them, they panic. When you take away their breath, they die and turn again to dust.
- Christian Standard Bible - When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
- New American Standard Bible - You hide Your face, they are terrified; You take away their breath, they perish And return to their dust.
- New King James Version - You hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.
- Amplified Bible - You hide Your face, they are dismayed; You take away their breath, they die And return to their dust.
- American Standard Version - Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
- King James Version - Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
- New English Translation - When you ignore them, they panic. When you take away their life’s breath, they die and return to dust.
- World English Bible - You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
- 新標點和合本 - 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你轉臉,牠們就驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你轉臉,牠們就驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
- 當代譯本 - 你若掩面不顧牠們, 牠們會驚慌失措。 你一收回牠們的氣息, 牠們便死亡,歸於塵土。
- 聖經新譯本 - 你向牠們掩面,牠們就驚慌; 你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
- 呂振中譯本 - 你掩面,牠們便惶恐; 你收回牠們的氣 , 牠們就死亡, 仍歸於塵土。
- 中文標準譯本 - 你隱藏你的臉,牠們就惶恐; 你收回牠們的氣息, 牠們就斷氣,歸回塵土。
- 現代標點和合本 - 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
- 文理委辦譯本 - 主遐棄之、則不得安、主斷其氣、則就死亡、歸於土兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一掩面、便皆驚惶、主使之氣絕、便皆死亡歸於塵土、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主但掩顏。庶類逐塵。
- Nueva Versión Internacional - Si escondes tu rostro, se aterran; si les quitas el aliento, mueren y vuelven al polvo.
- 현대인의 성경 - 주께서 낯을 숨기시면 그들이 두려워하고 주께서 그들의 호흡을 뺏어 가시면 그들은 죽어 본래의 흙으로 돌아갑니다.
- Новый Русский Перевод - Обратил воды их в кровь и погубил в них рыбу.
- Восточный перевод - Он обратил воды Египта в кровь и погубил в них рыбу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обратил воды Египта в кровь и погубил в них рыбу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обратил воды Египта в кровь и погубил в них рыбу.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu te détournes, ╵ils sont épouvantés. Tu leur ôtes le souffle, ╵les voilà qui périssent, redevenant poussière.
- リビングバイブル - もし、あなたのそのような配慮がなければ、 彼らは途方にくれ、飢え死にするしかありません。
- Nova Versão Internacional - Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
- Hoffnung für alle - Doch wenn du dich von ihnen abwendest, müssen sie zu Tode erschrecken. Ja, sie sterben und werden zu Staub, wenn du ihnen den Lebensatem nimmst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ngoảnh mặt, chúng đều sợ hãi. Chúa vừa rút hơi thở, chúng lăn ra chết, và trở về bụi đất là cội nguồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ พวกมันก็หวาดหวั่นพรั่นพรึง เมื่อพระองค์ทรงริบลมหายใจ พวกมันก็ตายและกลับสู่ธุลีดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์เมินหน้าไปจากพวกมัน มันก็ตกใจ เวลาพระองค์เอาลมหายใจของพวกมันไป มันก็ตายและกลับไปเป็นดิน
交叉引用
- 約伯記 13:24 - 爾何掩面、以我為讐、
- 使徒行傳 17:25 - 非若有所需者、受人手之供事、自以生命氣息、及萬物賜眾、
- 約伯記 10:9 - 請爾記憶、昔爾造我、猶之合土、今使我復歸塵埃乎、
- 約伯記 34:29 - 上帝安人、誰能罪之、上帝掩面、誰能覲之、於國於人皆然、
- 羅馬書 8:20 - 蓋受造之物服於虛、非其本願、因服之者之故耳、
- 羅馬書 8:21 - 蓋望受造之物、亦脫於敗壞之束縛、得入上帝眾子自由之榮、
- 羅馬書 8:22 - 我知凡受造者、至今共歎劬勞、
- 詩篇 90:3 - 爾使人歸於土、曰爾世人其旋返兮、
- 詩篇 146:4 - 其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、
- 申命記 31:17 - 是日我必怒而棄之、掩面不顧、使被吞噬、多遭災禍、時彼必曰、此災臨我、豈非以我上帝不在我中乎、
- 創世記 3:19 - 必汗流浹面、始可得食、迨爾歸土、蓋爾由土出、汝本為土、終則歸之、
- 詩篇 30:7 - 耶和華歟、昔爾施恩、使我立於固山、及爾掩面、我則煩擾兮、
- 傳道書 12:7 - 塵返於地、神歸於賦之之上帝、
- 約伯記 34:14 - 彼若定志為己、使神與氣歸之、
- 約伯記 34:15 - 則凡有血氣者必偕亡、世人咸歸於土、