Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:27 NIV
逐节对照
  • New International Version - All creatures look to you to give them their food at the proper time.
  • 新标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
  • 当代译本 - 它们都倚靠你按时供应食物。
  • 圣经新译本 - 这些活物都仰望你, 仰望你按时赐给它们食物。
  • 中文标准译本 - 所有这些都仰望你按时赐给它们食物。
  • 现代标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
  • 和合本(拼音版) - 这都仰望你按时给它食物。
  • New International Reader's Version - All creatures depend on you to give them their food when they need it.
  • English Standard Version - These all look to you, to give them their food in due season.
  • New Living Translation - They all depend on you to give them food as they need it.
  • Christian Standard Bible - All of them wait for you to give them their food at the right time.
  • New American Standard Bible - They all wait for You To give them their food in due season.
  • New King James Version - These all wait for You, That You may give them their food in due season.
  • Amplified Bible - They all wait for You To give them their food in its appointed season.
  • American Standard Version - These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
  • King James Version - These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
  • New English Translation - All of your creatures wait for you to provide them with food on a regular basis.
  • World English Bible - These all wait for you, that you may give them their food in due season.
  • 新標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 當代譯本 - 牠們都倚靠你按時供應食物。
  • 聖經新譯本 - 這些活物都仰望你, 仰望你按時賜給牠們食物。
  • 呂振中譯本 - 它們這些活物都仰望着你 按時給牠們食物。
  • 中文標準譯本 - 所有這些都仰望你按時賜給牠們食物。
  • 現代標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 文理和合譯本 - 斯皆望爾、依時食之、
  • 文理委辦譯本 - 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆仰賴主、望主隨時賞賜食物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡屬受造。仰主資生。按時給食。自有權衡。
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos esperan de ti que a su tiempo les des su alimento.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것들이 주께서 제때에 먹이 주시기를 기다립니다.
  • Новый Русский Перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils comptent sur toi, tous ces êtres, pour recevoir leur nourriture, ╵chacun au moment opportun.
  • リビングバイブル - 生き物はみな、 あなたが下さる食物を待っています。
  • Nova Versão Internacional - Todos eles dirigem seu olhar a ti, esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;
  • Hoffnung für alle - Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật sống đều do tay Chúa, Ngài cấp thực phẩm đúng nhu cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกชีวิตเหล่านี้ชะแง้คอยพระองค์ ให้ประทานอาหารตามกำหนดเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​องค์ เพื่อ​ให้​อาหาร​มัน​ตาม​กาล​เวลา
交叉引用
  • Job 36:31 - This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
  • Psalm 36:6 - Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.
  • Psalm 145:15 - The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time.
  • Psalm 145:16 - You open your hand and satisfy the desires of every living thing.
  • Luke 12:24 - Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!
  • Luke 12:25 - Who of you by worrying can add a single hour to your life ?
  • Luke 12:26 - Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
  • Luke 12:27 - “Consider how the wild flowers grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
  • Luke 12:28 - If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you—you of little faith!
  • Job 38:41 - Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
  • Psalm 147:9 - He provides food for the cattle and for the young ravens when they call.
  • Psalm 136:25 - He gives food to every creature. His love endures forever.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - All creatures look to you to give them their food at the proper time.
  • 新标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
  • 当代译本 - 它们都倚靠你按时供应食物。
  • 圣经新译本 - 这些活物都仰望你, 仰望你按时赐给它们食物。
  • 中文标准译本 - 所有这些都仰望你按时赐给它们食物。
  • 现代标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
  • 和合本(拼音版) - 这都仰望你按时给它食物。
  • New International Reader's Version - All creatures depend on you to give them their food when they need it.
  • English Standard Version - These all look to you, to give them their food in due season.
  • New Living Translation - They all depend on you to give them food as they need it.
  • Christian Standard Bible - All of them wait for you to give them their food at the right time.
  • New American Standard Bible - They all wait for You To give them their food in due season.
  • New King James Version - These all wait for You, That You may give them their food in due season.
  • Amplified Bible - They all wait for You To give them their food in its appointed season.
  • American Standard Version - These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
  • King James Version - These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
  • New English Translation - All of your creatures wait for you to provide them with food on a regular basis.
  • World English Bible - These all wait for you, that you may give them their food in due season.
  • 新標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 當代譯本 - 牠們都倚靠你按時供應食物。
  • 聖經新譯本 - 這些活物都仰望你, 仰望你按時賜給牠們食物。
  • 呂振中譯本 - 它們這些活物都仰望着你 按時給牠們食物。
  • 中文標準譯本 - 所有這些都仰望你按時賜給牠們食物。
  • 現代標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 文理和合譯本 - 斯皆望爾、依時食之、
  • 文理委辦譯本 - 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆仰賴主、望主隨時賞賜食物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡屬受造。仰主資生。按時給食。自有權衡。
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos esperan de ti que a su tiempo les des su alimento.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것들이 주께서 제때에 먹이 주시기를 기다립니다.
  • Новый Русский Перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils comptent sur toi, tous ces êtres, pour recevoir leur nourriture, ╵chacun au moment opportun.
  • リビングバイブル - 生き物はみな、 あなたが下さる食物を待っています。
  • Nova Versão Internacional - Todos eles dirigem seu olhar a ti, esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;
  • Hoffnung für alle - Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật sống đều do tay Chúa, Ngài cấp thực phẩm đúng nhu cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกชีวิตเหล่านี้ชะแง้คอยพระองค์ ให้ประทานอาหารตามกำหนดเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​องค์ เพื่อ​ให้​อาหาร​มัน​ตาม​กาล​เวลา
  • Job 36:31 - This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
  • Psalm 36:6 - Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.
  • Psalm 145:15 - The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time.
  • Psalm 145:16 - You open your hand and satisfy the desires of every living thing.
  • Luke 12:24 - Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!
  • Luke 12:25 - Who of you by worrying can add a single hour to your life ?
  • Luke 12:26 - Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
  • Luke 12:27 - “Consider how the wild flowers grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
  • Luke 12:28 - If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you—you of little faith!
  • Job 38:41 - Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
  • Psalm 147:9 - He provides food for the cattle and for the young ravens when they call.
  • Psalm 136:25 - He gives food to every creature. His love endures forever.
圣经
资源
计划
奉献