Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:26 NIV
逐节对照
  • New International Version - There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
  • 新标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
  • 当代译本 - 船只往来于海上, 你造的海怪也在水中嬉戏。
  • 圣经新译本 - 那里有船只往来航行, 有你所造的大鱼, 在海里嬉戏。
  • 中文标准译本 - 那里有船只航行, 你所造的水怪 在里面玩耍。
  • 现代标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
  • 和合本(拼音版) - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
  • New International Reader's Version - Ships sail back and forth on it. Leviathan, the sea monster you made, plays in it.
  • English Standard Version - There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.
  • New Living Translation - See the ships sailing along, and Leviathan, which you made to play in the sea.
  • Christian Standard Bible - There the ships move about, and Leviathan, which you formed to play there.
  • New American Standard Bible - The ships move along there, And Leviathan, which You have formed to have fun in it.
  • New King James Version - There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
  • Amplified Bible - There the ships [of the sea] sail, And Leviathan [the sea monster], which You have formed to play there.
  • American Standard Version - There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
  • King James Version - There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
  • New English Translation - The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.
  • World English Bible - There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
  • 新標點和合本 - 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
  • 當代譯本 - 船隻往來於海上, 你造的海怪也在水中嬉戲。
  • 聖經新譯本 - 那裡有船隻往來航行, 有你所造的大魚, 在海裡嬉戲。
  • 呂振中譯本 - 那裏有船在行着, 有你所塑造的大魚 優游嬉戲於其中。
  • 中文標準譯本 - 那裡有船隻航行, 你所造的水怪 在裡面玩耍。
  • 現代標點和合本 - 那裡有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
  • 文理和合譯本 - 其中舟楫往來、鱷魚游泳、為爾所造兮、
  • 文理委辦譯本 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有舟船往來其中、有主所造之鱷魚、游泳其內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以通舟楫。以憩鱷鯤。
  • Nueva Versión Internacional - Allí navegan los barcos y se mece Leviatán, que tú creaste para jugar con él.
  • 현대인의 성경 - 배들이 항해하고 주께서 창조하신 바다 괴물이 그 속에서 놉니다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.
  • Восточный перевод - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал Мусо, Своего раба, и Хоруна, которого избрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - les bateaux la parcourent, ainsi que le monstre marin ╵que tu as fait pour qu’il y joue.
  • リビングバイブル - 海を見れば船が行き交い、 沖合にはくじらが戯れています。
  • Nova Versão Internacional - Nele passam os navios, e também o Leviatã , que formaste para com ele brincar.
  • Hoffnung für alle - Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tàu bè qua lại, loài Lê-vi-a-than mà Ngài tạo cũng thỏa thích nô đùa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โน่นเรือแล่นไปมา นั่นเลวีอาธานที่ทรงสร้างให้เริงเล่นน้ำอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรือ​แล่น​อยู่​ที่​นั่น และ​ตัว​เหรา​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ก็​แหวกว่าย​อยู่​ใน​นั้น
交叉引用
  • Job 3:8 - May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
  • Job 41:1 - “Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
  • Job 41:2 - Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
  • Job 41:4 - Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
  • Job 41:5 - Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
  • Job 41:6 - Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
  • Job 41:8 - If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
  • Job 41:9 - Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
  • Job 41:10 - No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
  • Job 41:11 - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
  • Job 41:12 - “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs, its strength and its graceful form.
  • Job 41:13 - Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor ?
  • Job 41:14 - Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
  • Job 41:15 - Its back has rows of shields tightly sealed together;
  • Job 41:16 - each is so close to the next that no air can pass between.
  • Job 41:17 - They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
  • Job 41:18 - Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
  • Job 41:19 - Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
  • Job 41:20 - Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
  • Job 41:21 - Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
  • Job 41:22 - Strength resides in its neck; dismay goes before it.
  • Job 41:23 - The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
  • Job 41:24 - Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
  • Job 41:25 - When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
  • Job 41:26 - The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
  • Job 41:27 - Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
  • Job 41:28 - Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
  • Job 41:29 - A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
  • Job 41:30 - Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
  • Job 41:31 - It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
  • Job 41:33 - Nothing on earth is its equal— a creature without fear.
  • Job 41:34 - It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”
  • Genesis 49:13 - “Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon.
  • Ezekiel 27:9 - Veteran craftsmen of Byblos were on board as shipwrights to caulk your seams. All the ships of the sea and their sailors came alongside to trade for your wares.
  • Psalm 74:14 - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • Isaiah 27:1 - In that day, the Lord will punish with his sword— his fierce, great and powerful sword— Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea.
  • Psalm 107:23 - Some went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
  • 新标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
  • 当代译本 - 船只往来于海上, 你造的海怪也在水中嬉戏。
  • 圣经新译本 - 那里有船只往来航行, 有你所造的大鱼, 在海里嬉戏。
  • 中文标准译本 - 那里有船只航行, 你所造的水怪 在里面玩耍。
  • 现代标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
  • 和合本(拼音版) - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
  • New International Reader's Version - Ships sail back and forth on it. Leviathan, the sea monster you made, plays in it.
  • English Standard Version - There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.
  • New Living Translation - See the ships sailing along, and Leviathan, which you made to play in the sea.
  • Christian Standard Bible - There the ships move about, and Leviathan, which you formed to play there.
  • New American Standard Bible - The ships move along there, And Leviathan, which You have formed to have fun in it.
  • New King James Version - There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
  • Amplified Bible - There the ships [of the sea] sail, And Leviathan [the sea monster], which You have formed to play there.
  • American Standard Version - There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
  • King James Version - There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
  • New English Translation - The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.
  • World English Bible - There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
  • 新標點和合本 - 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
  • 當代譯本 - 船隻往來於海上, 你造的海怪也在水中嬉戲。
  • 聖經新譯本 - 那裡有船隻往來航行, 有你所造的大魚, 在海裡嬉戲。
  • 呂振中譯本 - 那裏有船在行着, 有你所塑造的大魚 優游嬉戲於其中。
  • 中文標準譯本 - 那裡有船隻航行, 你所造的水怪 在裡面玩耍。
  • 現代標點和合本 - 那裡有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
  • 文理和合譯本 - 其中舟楫往來、鱷魚游泳、為爾所造兮、
  • 文理委辦譯本 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有舟船往來其中、有主所造之鱷魚、游泳其內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以通舟楫。以憩鱷鯤。
  • Nueva Versión Internacional - Allí navegan los barcos y se mece Leviatán, que tú creaste para jugar con él.
  • 현대인의 성경 - 배들이 항해하고 주께서 창조하신 바다 괴물이 그 속에서 놉니다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.
  • Восточный перевод - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал Мусо, Своего раба, и Хоруна, которого избрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - les bateaux la parcourent, ainsi que le monstre marin ╵que tu as fait pour qu’il y joue.
  • リビングバイブル - 海を見れば船が行き交い、 沖合にはくじらが戯れています。
  • Nova Versão Internacional - Nele passam os navios, e também o Leviatã , que formaste para com ele brincar.
  • Hoffnung für alle - Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tàu bè qua lại, loài Lê-vi-a-than mà Ngài tạo cũng thỏa thích nô đùa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โน่นเรือแล่นไปมา นั่นเลวีอาธานที่ทรงสร้างให้เริงเล่นน้ำอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรือ​แล่น​อยู่​ที่​นั่น และ​ตัว​เหรา​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ก็​แหวกว่าย​อยู่​ใน​นั้น
  • Job 3:8 - May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
  • Job 41:1 - “Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
  • Job 41:2 - Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
  • Job 41:4 - Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
  • Job 41:5 - Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
  • Job 41:6 - Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
  • Job 41:8 - If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
  • Job 41:9 - Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
  • Job 41:10 - No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
  • Job 41:11 - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
  • Job 41:12 - “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs, its strength and its graceful form.
  • Job 41:13 - Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor ?
  • Job 41:14 - Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
  • Job 41:15 - Its back has rows of shields tightly sealed together;
  • Job 41:16 - each is so close to the next that no air can pass between.
  • Job 41:17 - They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
  • Job 41:18 - Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
  • Job 41:19 - Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
  • Job 41:20 - Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
  • Job 41:21 - Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
  • Job 41:22 - Strength resides in its neck; dismay goes before it.
  • Job 41:23 - The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
  • Job 41:24 - Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
  • Job 41:25 - When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
  • Job 41:26 - The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
  • Job 41:27 - Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
  • Job 41:28 - Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
  • Job 41:29 - A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
  • Job 41:30 - Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
  • Job 41:31 - It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
  • Job 41:33 - Nothing on earth is its equal— a creature without fear.
  • Job 41:34 - It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”
  • Genesis 49:13 - “Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon.
  • Ezekiel 27:9 - Veteran craftsmen of Byblos were on board as shipwrights to caulk your seams. All the ships of the sea and their sailors came alongside to trade for your wares.
  • Psalm 74:14 - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • Isaiah 27:1 - In that day, the Lord will punish with his sword— his fierce, great and powerful sword— Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea.
  • Psalm 107:23 - Some went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
圣经
资源
计划
奉献