逐节对照
- リビングバイブル - 正しいことをする王は国をしっかり治め、 わいろを要求する王は国を滅ぼします。
- 新标点和合本 - 王藉公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王藉公平,使国坚定; 强索贡物的,使它毁坏。
- 和合本2010(神版-简体) - 王藉公平,使国坚定; 强索贡物的,使它毁坏。
- 当代译本 - 君王秉公行义,国家安定; 他若收受贿赂,国必倾倒。
- 圣经新译本 - 君王以公正使国坚立; 收受贿赂的,使国覆亡。
- 中文标准译本 - 王藉着公正,使国坚立; 但收受贿赂的,使国倾覆。
- 现代标点和合本 - 王藉公平使国坚定, 索要贿赂使国倾败。
- 和合本(拼音版) - 王藉公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
- New International Version - By justice a king gives a country stability, but those who are greedy for bribes tear it down.
- New International Reader's Version - By doing what is fair, a king makes a country secure. But those who only want money tear it down.
- English Standard Version - By justice a king builds up the land, but he who exacts gifts tears it down.
- New Living Translation - A just king gives stability to his nation, but one who demands bribes destroys it.
- The Message - A leader of good judgment gives stability; an exploiting leader leaves a trail of waste.
- Christian Standard Bible - By justice a king brings stability to a land, but a person who demands “contributions” demolishes it.
- New American Standard Bible - The king gives stability to the land by justice, But a person who takes bribes ruins it.
- New King James Version - The king establishes the land by justice, But he who receives bribes overthrows it.
- Amplified Bible - The king establishes (stabilizes) the land by justice, But a man who takes bribes overthrows it.
- American Standard Version - The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it.
- King James Version - The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
- New English Translation - A king brings stability to a land by justice, but one who exacts tribute tears it down.
- World English Bible - The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
- 新標點和合本 - 王藉公平,使國堅定; 索要賄賂,使國傾敗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王藉公平,使國堅定; 強索貢物的,使它毀壞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王藉公平,使國堅定; 強索貢物的,使它毀壞。
- 當代譯本 - 君王秉公行義,國家安定; 他若收受賄賂,國必傾倒。
- 聖經新譯本 - 君王以公正使國堅立; 收受賄賂的,使國覆亡。
- 呂振中譯本 - 王以公平使國立定; 一個逼索稅貢的、使國翻毁。
- 中文標準譯本 - 王藉著公正,使國堅立; 但收受賄賂的,使國傾覆。
- 現代標點和合本 - 王藉公平使國堅定, 索要賄賂使國傾敗。
- 文理和合譯本 - 王秉公義、使國堅立、索賄者傾覆之、
- 文理委辦譯本 - 王秉義、國以立、主受賄、邦必喪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王秉公義、使國堅立、受賄者 受賄者或作增稅者 敗之、
- Nueva Versión Internacional - Con justicia el rey da estabilidad al país; cuando lo abruma con tributos, lo destruye.
- 현대인의 성경 - 공정하고 의로운 왕은 나라를 안정되게 하지만 뇌물을 강요하는 왕은 나라를 망하게 한다.
- Новый Русский Перевод - Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток ее разоряет.
- Восточный перевод - Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток её разоряет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток её разоряет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток её разоряет.
- La Bible du Semeur 2015 - Un roi qui gouverne selon la justice donne de la stabilité à son pays, mais celui qui multiplie les impôts le ruine.
- Nova Versão Internacional - O rei que exerce a justiça dá estabilidade ao país, mas o que gosta de subornos o leva à ruína.
- Hoffnung für alle - Wenn ein König das Recht beachtet, lebt sein Volk in Sicherheit und Frieden; doch wenn er immer neue Steuern aus ihnen herauspresst, richtet er das Land zugrunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua công minh, nước cường thịnh, vua tham nhũng, nước mạt vận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์สร้างความมั่นคงให้ชาติด้วยความยุติธรรม แต่กษัตริย์ที่รับสินบน ก็ทำลายชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ให้ความมั่นคงกับแผ่นดินได้หากมีความยุติธรรม แต่ถ้ารับสินบนก็จะทำให้เกิดความเสียหาย
交叉引用
- サムエル記Ⅰ 13:13 - 「なんと愚かなことを!」サムエルは思わず叫びました。「よくもあなたの神、主の命令を踏みにじってくれた。主はあなたの家系を、子々孫々まで、永遠にイスラエルの王に定めておられたのに。
- エレミヤ書 22:13 - エホヤキム王よ。おまえはひどい目に会う。 強制労働によって宮殿を建てているからだ。 おまえは、賃金を支払わないという不正を 宮殿の壁に塗り込み、 戸のわくと天井に虐待をはめ込んでいる。
- エレミヤ書 22:14 - そして、こう言っている。 『広々した部屋が幾つもあり、窓のたくさんついた、 壮大な宮殿を建てよう。 香りの高い杉材をふんだんに使い、 鮮やかな朱に塗り上げよう。』
- エレミヤ書 22:15 - だが、美しい宮殿ができたからといって、 りっぱな王になれるわけではない。 おまえの父ヨシヤは、 なぜ長い間王位についていたのか。 彼が正しく、公平を第一としたからだ。 だからこそ、彼には神の祝福があった。
- エレミヤ書 22:16 - 彼は、貧しい人や困っている人に 正義と援助の手が差し伸べられるようにした。 それで、何もかもうまくいったのだ。 このような人こそ、神のそば近くにいることができる。
- エレミヤ書 22:17 - だが、おまえはどうだ。 自己中心で、貪欲であり、不誠実この上もない。 罪のない者を虫けらのように殺し、貧しい者を苦しめ、 血も涙もない暴君になり下がっている。
- 詩篇 99:4 - 公正なさばきを行うこと、 それこそが、この絶大な王の統治の基です。 イスラエル中に正しい判決が下ります。
- 詩篇 89:14 - あなたの王座を支えているのは、 公平と正義の太い二本の柱です。 あわれみと真実は、いつもおそばに控えています。 喜びに震えるラッパの音を聞く人々は幸せです。 あなたの光の中を歩くことができるからです。
- 列王記Ⅰ 2:12 - ソロモンが父ダビデに代わって王となり、王国はますます栄えていました。
- サムエル記Ⅱ 8:15 - ダビデは公正にイスラエルを治め、だれに対しても公平でした。
- 列王記Ⅱ 15:18 - メナヘムは主の前に悪を行い、ヤロブアム一世のように偶像を礼拝し、民を恐ろしい罪に誘い込みました。
- 列王記Ⅱ 15:19 - 折しも、アッシリヤの王プルがこの地を侵略しました。その時、メナヘムが銀一千タラント(三万四千キログラム)を与えたので、プルは引き返しました。王は資金調達のため、資産家全員から銀五十シェケル(五百七十グラム)ずつ強制的に取り立てました。
- ダニエル書 11:20 - 彼の後継者は、イスラエルに収税官を派遣した王として知られるが、ごく短期間、王座にあるだけで、戦争にも暴動にもよらず、不可解な死に方をする。
- 箴言 知恵の泉 16:12 - 王が悪を行うのは恐ろしいことです。 正しく治めてこそ、その地位は長続きするのです。
- イザヤ書 9:7 - その主権は増し、平和は絶えることがありません。 彼はダビデの王座につき、 世界のすべての国々に真の正義と平和をもたらします。 天の軍勢の主の熱意で、 このことは必ず実現します。
- 歴代誌Ⅱ 9:8 - あなたの神がほめたたえられますように。あなたの神はイスラエルをことのほか愛しておられるので、あなたのようなすばらしい王をお立てになったに違いありません。きっと、イスラエルがいつまでも偉大な、強い民であることを望んでおられるのです。」
- イザヤ書 49:8 - 主はまた語ります。 「あなたは、ちょうどよい時に願った。 わたしはまだ危害が及ばないうちからあなたを守り、 イスラエルへの約束のしるしを与える。 わたしが国を再建し、 そこに人を住まわせるという証拠だ。 わたしはあなたの口を通して、 暗闇の中に閉じ込められた囚人に、『さあ、出て来い。 おまえたちはもう自由だ』と語りかける。 彼らはわたしの羊となり、 緑の牧草地と青々とした丘で草を食べる。
- 箴言 知恵の泉 20:8 - 裁判の席につく王は、あらゆる証拠を注意深く調べ、 ほんとうのこととうそとを見分けます。
- ミカ書 7:3 - 彼らは、あらゆる手段を用いて悪を働いている。 しかも、その手口のうまいこと。 政治家も裁判官も、わいろを求める。 金持ちは彼らを買収し、じゃま者を消す相談をする。 正義はゆがめられてしまった。
- 箴言 知恵の泉 29:14 - 貧しい人を差別せずに正しく裁く王は、 長く国を治めます。