Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้เรียว​และ​คำ​ตักเตือน​ทำให้​คน​มี​สติ​ปัญญา ส่วน​เด็ก​ที่​ถูก​ปล่อยปละ​ละเลย​นำ​ความ​อับอาย​สู่​มารดา​ของ​ตน
  • 新标点和合本 - 杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 杖打和责备能增加智慧; 任性的少年使母亲羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 杖打和责备能增加智慧; 任性的少年使母亲羞愧。
  • 当代译本 - 管教之杖使孩子得智慧, 放纵的子女让母亲蒙羞。
  • 圣经新译本 - 杖责和管教能使人有智慧, 放纵的孩子使母亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 杖打和责备,能带来智慧; 放任的孩子 ,使母亲蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 杖打和责备能加增智慧, 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 杖打和责备能加增智慧, 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • New International Version - A rod and a reprimand impart wisdom, but a child left undisciplined disgraces its mother.
  • New International Reader's Version - If a child is corrected, they become wise. But a child who is not corrected brings shame to their mother.
  • English Standard Version - The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother.
  • New Living Translation - To discipline a child produces wisdom, but a mother is disgraced by an undisciplined child.
  • The Message - Wise discipline imparts wisdom; spoiled adolescents embarrass their parents.
  • Christian Standard Bible - A rod of correction imparts wisdom, but a youth left to himself is a disgrace to his mother.
  • New American Standard Bible - The rod and a rebuke give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
  • New King James Version - The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother.
  • Amplified Bible - The rod and reproof (godly instruction) give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
  • American Standard Version - The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.
  • King James Version - The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.
  • New English Translation - A rod and reproof impart wisdom, but a child who is unrestrained brings shame to his mother.
  • World English Bible - The rod of correction gives wisdom, but a child left to himself causes shame to his mother.
  • 新標點和合本 - 杖打和責備能加增智慧; 放縱的兒子使母親羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 杖打和責備能增加智慧; 任性的少年使母親羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 杖打和責備能增加智慧; 任性的少年使母親羞愧。
  • 當代譯本 - 管教之杖使孩子得智慧, 放縱的子女讓母親蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 杖責和管教能使人有智慧, 放縱的孩子使母親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 責打的刑打能增加智慧; 放縱的孩子使母親羞愧。
  • 中文標準譯本 - 杖打和責備,能帶來智慧; 放任的孩子 ,使母親蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 杖打和責備能加增智慧, 放縱的兒子使母親羞愧。
  • 文理和合譯本 - 杖責兼施益子智、放縱之子貽母羞、
  • 文理委辦譯本 - 子見督責、必益智慧、否則貽父母羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 杖撲與督責、可使子益智慧、放縱之子、致母羞辱、
  • Nueva Versión Internacional - La vara de la disciplina imparte sabiduría, pero el hijo malcriado avergüenza a su madre.
  • 현대인의 성경 - 꾸짖고 때려서라도 교육을 시키면 지혜를 얻게 되지만 제멋대로 하도록 내버려 두면 자식이 어머니를 욕되게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Розга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les coups de bâton et les réprimandes produisent la sagesse, mais un enfant livré à lui-même fera la honte de sa mère.
  • リビングバイブル - 子どもは、しかられ懲らしめられることで、 何が悪いことなのかを知ります。 わがままいっぱいに育てると、 あとで母親が恥をかきます。
  • Nova Versão Internacional - A vara da correção dá sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Strenge Erziehung bringt ein Kind zur Vernunft. Ein Kind, das sich selbst überlassen wird, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giáo huấn, đòn vọt rèn luyện trẻ thơ, đứa trẻ phóng túng làm nhục mẹ nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้เรียวและการลงโทษจะให้ปัญญา แต่เด็กที่ถูกปล่อยปละละเลยจะทำให้แม่อับอายขายหน้า
交叉引用
  • สุภาษิต 29:21 - ผู้​ใด​เลี้ยง​คน​รับใช้​ที่​ยัง​อยู่​ใน​วัย​เด็ก​โดย​ปรนเปรอ​จน​เกิน​ขนาด ใน​ที่​สุด​ก็​จะ​นำ​ความ​ลำบาก​มา​สู่​ตน​เอง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 1:6 - บิดา​ของ​เขา​ไม่​เคย​ตั้ง​คำถาม​ที่​จะ​ทำ​ให้​เขา​ไม่​พอใจ ดัง​เช่น​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​กระทำ​เช่น​นี้​เช่น​นั้น” เขา​เป็น​คน​รูป​งาม​มาก เป็น​ลูก​ลำดับ​ต่อ​จาก​อับซาโลม
  • ฮีบรู 12:10 - เพราะ​บรรดา​บิดา​ของ​เรา​ฝึก​ให้​เรา​มี​วินัย​เพียง​ชั่วขณะ​หนึ่ง​ตาม​ที่​คิด​ว่า​ดี​ที่​สุด​แล้ว แต่​พระ​เจ้า​ฝึก​เรา​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เรา​เอง เรา​จะ​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 12:11 - ขณะ​ที่​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย​เกิด​ขึ้น​ทุก​ครั้ง ก็​ดู​เหมือน​ว่า​ไม่​น่า​ยินดี​เลย แต่​น่า​เจ็บปวด และ​ต่อ​มา​ภาย​หลัง คน​ที่​ได้​รับ​การ​ฝึก​จะ​ได้​เก็บ​เกี่ยว​ผล​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​และ​สันติสุข
  • สุภาษิต 10:5 - คน​ที่​เก็บ​สะสม​ใน​ฤดู​ร้อน​เป็น​ลูก​ที่​ชาญฉลาด แต่​คน​ที่​นอน​หลับ​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​เป็น​ลูก​ที่​น่า​อับอาย
  • สุภาษิต 23:13 - อย่า​รั้ง​การ​ฝึก​วินัย​ให้​เด็ก ถึง​เจ้า​จะ​เฆี่ยน​เขา​ด้วย​ไม้เรียว เขา​ก็​จะ​ไม่​ตาย
  • สุภาษิต 23:14 - ถ้า​เจ้า​เฆี่ยน​เขา​ด้วย​ไม้เรียว เจ้า​ก็​จะ​ช่วย​เขา​ให้​รอด​จาก​แดน​คน​ตาย
  • สุภาษิต 22:6 - จง​ฝึกฝน​ลูก​ให้​ไป​ใน​ทาง​ซึ่ง​เขา​ควร​เดิน​ไป เมื่อ​เขา​เติบโต​ขึ้น​แล้ว เขา​จะ​ไม่​หันเห​ไป​จาก​ทาง​นั้น
  • สุภาษิต 22:15 - ความ​โง่​ผนึก​แน่น​อยู่​กับ​ใจ​ของ​เด็ก แต่​การ​ใช้​ไม้เรียว​เป็น​การ​ฝึก​วินัย และ​จะ​ขับ​ความ​โง่​ให้​ออก​ไป​ไกล​จาก​ตัว​เขา
  • สุภาษิต 13:24 - คน​ที่​ยั้ง​ไม้เรียว​ไว้​เป็น​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ลูก​ของ​ตน แต่​คน​รัก​ลูก​ฝึก​ให้​เขา​มี​วินัย​แต่​เนิ่นๆ
  • สุภาษิต 17:21 - บุตร​ที่​โง่​เขลา​เป็น​ที่​เศร้า​ใจ​ของ​บิดา และ​บิดา​ของ​คน​โง่​หา​มี​ความ​ยินดี​ไม่
  • สุภาษิต 10:1 - สุภาษิต​ของ​ซาโลมอน ลูก​ที่​มี​สติ​ปัญญา​ทำให้​บิดา​ยินดี แต่​ลูก​ที่​โง่​เง่า​ทำให้​มารดา​เป็น​ทุกข์
  • สุภาษิต 29:17 - จง​ฝึก​ลูก​ของ​เจ้า​ให้​มี​วินัย แล้ว​เขา​จะ​ไม่​ทำให้​เจ้า​ต้อง​กังวล และ​จะ​ทำให้​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า​ชื่นบาน
  • สุภาษิต 17:25 - บุตร​ที่​โง่​เขลา​เป็น​ความ​ทุกข์​โศก​ของ​บิดา และ​เป็น​ความ​ขมขื่น​ของ​นาง​ผู้​ให้​กำเนิด​แก่​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้เรียว​และ​คำ​ตักเตือน​ทำให้​คน​มี​สติ​ปัญญา ส่วน​เด็ก​ที่​ถูก​ปล่อยปละ​ละเลย​นำ​ความ​อับอาย​สู่​มารดา​ของ​ตน
  • 新标点和合本 - 杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 杖打和责备能增加智慧; 任性的少年使母亲羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 杖打和责备能增加智慧; 任性的少年使母亲羞愧。
  • 当代译本 - 管教之杖使孩子得智慧, 放纵的子女让母亲蒙羞。
  • 圣经新译本 - 杖责和管教能使人有智慧, 放纵的孩子使母亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 杖打和责备,能带来智慧; 放任的孩子 ,使母亲蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 杖打和责备能加增智慧, 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 杖打和责备能加增智慧, 放纵的儿子使母亲羞愧。
  • New International Version - A rod and a reprimand impart wisdom, but a child left undisciplined disgraces its mother.
  • New International Reader's Version - If a child is corrected, they become wise. But a child who is not corrected brings shame to their mother.
  • English Standard Version - The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother.
  • New Living Translation - To discipline a child produces wisdom, but a mother is disgraced by an undisciplined child.
  • The Message - Wise discipline imparts wisdom; spoiled adolescents embarrass their parents.
  • Christian Standard Bible - A rod of correction imparts wisdom, but a youth left to himself is a disgrace to his mother.
  • New American Standard Bible - The rod and a rebuke give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
  • New King James Version - The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother.
  • Amplified Bible - The rod and reproof (godly instruction) give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
  • American Standard Version - The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.
  • King James Version - The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.
  • New English Translation - A rod and reproof impart wisdom, but a child who is unrestrained brings shame to his mother.
  • World English Bible - The rod of correction gives wisdom, but a child left to himself causes shame to his mother.
  • 新標點和合本 - 杖打和責備能加增智慧; 放縱的兒子使母親羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 杖打和責備能增加智慧; 任性的少年使母親羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 杖打和責備能增加智慧; 任性的少年使母親羞愧。
  • 當代譯本 - 管教之杖使孩子得智慧, 放縱的子女讓母親蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 杖責和管教能使人有智慧, 放縱的孩子使母親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 責打的刑打能增加智慧; 放縱的孩子使母親羞愧。
  • 中文標準譯本 - 杖打和責備,能帶來智慧; 放任的孩子 ,使母親蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 杖打和責備能加增智慧, 放縱的兒子使母親羞愧。
  • 文理和合譯本 - 杖責兼施益子智、放縱之子貽母羞、
  • 文理委辦譯本 - 子見督責、必益智慧、否則貽父母羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 杖撲與督責、可使子益智慧、放縱之子、致母羞辱、
  • Nueva Versión Internacional - La vara de la disciplina imparte sabiduría, pero el hijo malcriado avergüenza a su madre.
  • 현대인의 성경 - 꾸짖고 때려서라도 교육을 시키면 지혜를 얻게 되지만 제멋대로 하도록 내버려 두면 자식이 어머니를 욕되게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Розга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les coups de bâton et les réprimandes produisent la sagesse, mais un enfant livré à lui-même fera la honte de sa mère.
  • リビングバイブル - 子どもは、しかられ懲らしめられることで、 何が悪いことなのかを知ります。 わがままいっぱいに育てると、 あとで母親が恥をかきます。
  • Nova Versão Internacional - A vara da correção dá sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Strenge Erziehung bringt ein Kind zur Vernunft. Ein Kind, das sich selbst überlassen wird, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giáo huấn, đòn vọt rèn luyện trẻ thơ, đứa trẻ phóng túng làm nhục mẹ nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้เรียวและการลงโทษจะให้ปัญญา แต่เด็กที่ถูกปล่อยปละละเลยจะทำให้แม่อับอายขายหน้า
  • สุภาษิต 29:21 - ผู้​ใด​เลี้ยง​คน​รับใช้​ที่​ยัง​อยู่​ใน​วัย​เด็ก​โดย​ปรนเปรอ​จน​เกิน​ขนาด ใน​ที่​สุด​ก็​จะ​นำ​ความ​ลำบาก​มา​สู่​ตน​เอง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 1:6 - บิดา​ของ​เขา​ไม่​เคย​ตั้ง​คำถาม​ที่​จะ​ทำ​ให้​เขา​ไม่​พอใจ ดัง​เช่น​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​กระทำ​เช่น​นี้​เช่น​นั้น” เขา​เป็น​คน​รูป​งาม​มาก เป็น​ลูก​ลำดับ​ต่อ​จาก​อับซาโลม
  • ฮีบรู 12:10 - เพราะ​บรรดา​บิดา​ของ​เรา​ฝึก​ให้​เรา​มี​วินัย​เพียง​ชั่วขณะ​หนึ่ง​ตาม​ที่​คิด​ว่า​ดี​ที่​สุด​แล้ว แต่​พระ​เจ้า​ฝึก​เรา​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เรา​เอง เรา​จะ​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 12:11 - ขณะ​ที่​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย​เกิด​ขึ้น​ทุก​ครั้ง ก็​ดู​เหมือน​ว่า​ไม่​น่า​ยินดี​เลย แต่​น่า​เจ็บปวด และ​ต่อ​มา​ภาย​หลัง คน​ที่​ได้​รับ​การ​ฝึก​จะ​ได้​เก็บ​เกี่ยว​ผล​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​และ​สันติสุข
  • สุภาษิต 10:5 - คน​ที่​เก็บ​สะสม​ใน​ฤดู​ร้อน​เป็น​ลูก​ที่​ชาญฉลาด แต่​คน​ที่​นอน​หลับ​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​เป็น​ลูก​ที่​น่า​อับอาย
  • สุภาษิต 23:13 - อย่า​รั้ง​การ​ฝึก​วินัย​ให้​เด็ก ถึง​เจ้า​จะ​เฆี่ยน​เขา​ด้วย​ไม้เรียว เขา​ก็​จะ​ไม่​ตาย
  • สุภาษิต 23:14 - ถ้า​เจ้า​เฆี่ยน​เขา​ด้วย​ไม้เรียว เจ้า​ก็​จะ​ช่วย​เขา​ให้​รอด​จาก​แดน​คน​ตาย
  • สุภาษิต 22:6 - จง​ฝึกฝน​ลูก​ให้​ไป​ใน​ทาง​ซึ่ง​เขา​ควร​เดิน​ไป เมื่อ​เขา​เติบโต​ขึ้น​แล้ว เขา​จะ​ไม่​หันเห​ไป​จาก​ทาง​นั้น
  • สุภาษิต 22:15 - ความ​โง่​ผนึก​แน่น​อยู่​กับ​ใจ​ของ​เด็ก แต่​การ​ใช้​ไม้เรียว​เป็น​การ​ฝึก​วินัย และ​จะ​ขับ​ความ​โง่​ให้​ออก​ไป​ไกล​จาก​ตัว​เขา
  • สุภาษิต 13:24 - คน​ที่​ยั้ง​ไม้เรียว​ไว้​เป็น​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ลูก​ของ​ตน แต่​คน​รัก​ลูก​ฝึก​ให้​เขา​มี​วินัย​แต่​เนิ่นๆ
  • สุภาษิต 17:21 - บุตร​ที่​โง่​เขลา​เป็น​ที่​เศร้า​ใจ​ของ​บิดา และ​บิดา​ของ​คน​โง่​หา​มี​ความ​ยินดี​ไม่
  • สุภาษิต 10:1 - สุภาษิต​ของ​ซาโลมอน ลูก​ที่​มี​สติ​ปัญญา​ทำให้​บิดา​ยินดี แต่​ลูก​ที่​โง่​เง่า​ทำให้​มารดา​เป็น​ทุกข์
  • สุภาษิต 29:17 - จง​ฝึก​ลูก​ของ​เจ้า​ให้​มี​วินัย แล้ว​เขา​จะ​ไม่​ทำให้​เจ้า​ต้อง​กังวล และ​จะ​ทำให้​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า​ชื่นบาน
  • สุภาษิต 17:25 - บุตร​ที่​โง่​เขลา​เป็น​ความ​ทุกข์​โศก​ของ​บิดา และ​เป็น​ความ​ขมขื่น​ของ​นาง​ผู้​ให้​กำเนิด​แก่​เขา
圣经
资源
计划
奉献