逐节对照
- New American Standard Bible - Do not boast in the presence of the king, And do not stand in the same place as great people;
- 新标点和合本 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
- 当代译本 - 不可在王面前妄自尊大, 不要占据大人物的位子。
- 圣经新译本 - 你在君王面前,不可妄自尊大; 也不可擅自站立在大人物中间。
- 中文标准译本 - 你不要在王面前妄自尊大, 也不要站在大人物的位上;
- 现代标点和合本 - 不要在王面前妄自尊大, 不要在大人的位上站立。
- 和合本(拼音版) - 不要在王面前妄自尊大, 不要在大人的位上站立。
- New International Version - Do not exalt yourself in the king’s presence, and do not claim a place among his great men;
- New International Reader's Version - Don’t brag in front of the king. Don’t claim a place among his great men.
- English Standard Version - Do not put yourself forward in the king’s presence or stand in the place of the great,
- New Living Translation - Don’t demand an audience with the king or push for a place among the great.
- The Message - Don’t work yourself into the spotlight; don’t push your way into the place of prominence. It’s better to be promoted to a place of honor than face humiliation by being demoted.
- Christian Standard Bible - Don’t boast about yourself before the king, and don’t stand in the place of the great;
- New King James Version - Do not exalt yourself in the presence of the king, And do not stand in the place of the great;
- Amplified Bible - Do not be boastfully ambitious and claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men;
- American Standard Version - Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:
- King James Version - Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
- New English Translation - Do not honor yourself before the king, and do not stand in the place of great men;
- World English Bible - Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
- 新標點和合本 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
- 當代譯本 - 不可在王面前妄自尊大, 不要佔據大人物的位子。
- 聖經新譯本 - 你在君王面前,不可妄自尊大; 也不可擅自站立在大人物中間。
- 呂振中譯本 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人物的位子上站着;
- 中文標準譯本 - 你不要在王面前妄自尊大, 也不要站在大人物的位上;
- 現代標點和合本 - 不要在王面前妄自尊大, 不要在大人的位上站立。
- 文理和合譯本 - 勿自誇於王前、勿立於大人之位、
- 文理委辦譯本 - 王公之前、毋自尊大、毋居高位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿於王前自尊、勿立於位大者 位大者或作顯者 之所、
- Nueva Versión Internacional - No te des importancia en presencia del rey, ni reclames un lugar entre los magnates;
- 현대인의 성경 - 왕 앞에서 잘난 체하며 높은 자리에 서지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не заносись перед царем и не занимай места между великими;
- Восточный перевод - Не заносись пред царём и не занимай места между великими;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не заносись пред царём и не занимай места между великими;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не заносись пред царём и не занимай места между великими;
- La Bible du Semeur 2015 - Ne fais pas l’important devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands .
- リビングバイブル - 自分が有力な貴族でもあるかのように、 ずうずうしく王の前に出てはいけません。 列の最後に回されて、みんなの前で恥をかくより、 呼ばれるまでじっと待つほうが利口です。
- Nova Versão Internacional - Não se engrandeça na presença do rei e não reivindique lugar entre os homens importantes;
- Hoffnung für alle - Wenn du vor dem König stehst, dann spiel dich nicht auf und beanspruche keinen Platz unter den höchsten Gästen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt vua, con chớ phô trương, cũng đừng tranh địa vị với hàng cao trọng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ายกยอตนเองต่อหน้ากษัตริย์ หรืออวดอ้างตนเป็นคนสำคัญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ายกย่องตนเองเวลาอยู่ต่อหน้ากษัตริย์ และอย่าเข้าไปยืนอยู่ในที่ของผู้สูงส่ง
交叉引用
- 1 Samuel 9:20 - And as for your donkeys that wandered off three days ago, do not be concerned about them, for they have been found. And for whom is everything that is desirable in Israel? Is it not for you and for all your father’s household?”
- 1 Samuel 9:21 - Saul replied, “Am I not a Benjaminite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then have you spoken to me in this way?”
- 1 Samuel 9:22 - Then Samuel took Saul and his servant and brought them into the hall, and gave them a place at the head of those who were invited, who were about thirty men.
- 2 Samuel 7:8 - Now then, this is what you shall say to My servant David: ‘This is what the Lord of armies says: “I Myself took you from the pasture, from following the sheep, to be leader over My people Israel.
- 2 Samuel 7:9 - And I have been with you wherever you have gone, and have eliminated all your enemies from you; I will also make a great name for you, like the names of the great men who are on the earth.
- 2 Samuel 7:10 - And I will establish a place for My people Israel, and will plant them, so that they may live in their own place and not be disturbed again, nor will malicious people oppress them anymore as previously,
- 2 Samuel 7:11 - even from the day that I appointed judges over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. The Lord also declares to you that the Lord will make a house for you.
- 2 Samuel 7:12 - When your days are finished and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come from you, and I will establish his kingdom.
- 2 Samuel 7:13 - He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
- 2 Samuel 7:14 - I will be a father to him and he will be a son to Me; when he does wrong, I will discipline him with a rod of men and with strokes of sons of mankind,
- 2 Samuel 7:15 - but My favor shall not depart from him, as I took it away from Saul, whom I removed from you.
- 2 Samuel 7:16 - Your house and your kingdom shall endure before Me forever; your throne shall be established forever.” ’ ”
- 2 Samuel 7:17 - In accordance with all these words and all of this vision, so Nathan spoke to David.
- Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Go, you seer, flee to the land of Judah; and eat bread there and do your prophesying there!
- Amos 7:13 - But do not prophesy at Bethel any longer, for it is a sanctuary of the king and a royal residence.”
- Amos 7:14 - Then Amos replied to Amaziah, “I am not a prophet, nor am I the son of a prophet; for I am a herdsman and a grower of sycamore figs.
- Amos 7:15 - But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me, ‘Go prophesy to My people Israel.’
- Exodus 3:11 - But Moses said to God, “Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the sons of Israel out of Egypt?”
- Jeremiah 1:6 - Then I said, “Oh, Lord God! Behold, I do not know how to speak, Because I am a youth.”
- Jeremiah 1:7 - But the Lord said to me, “Do not say, ‘I am a youth,’ Because everywhere I send you, you shall go, And all that I command you, you shall speak.
- Jeremiah 1:8 - Do not be afraid of them, For I am with you to save you,” declares the Lord.
- Jeremiah 1:9 - Then the Lord stretched out His hand and touched my mouth, and the Lord said to me, “Behold, I have put My words in your mouth.
- Jeremiah 1:10 - See, I have appointed you this day over the nations and over the kingdoms, To root out and to tear down, To destroy and to overthrow, To build and to plant.”
- 1 Samuel 18:18 - But David said to Saul, “Who am I, and who is my family, or my father’s family in Israel, that I should be the king’s son-in-law?”
- 1 Samuel 18:19 - So it came about at the time that Merab, Saul’s daughter, was to be given to David, that she was given instead to Adriel the Meholathite as a wife.
- 1 Samuel 18:20 - Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they informed Saul, the thing was pleasing to him.
- 1 Samuel 18:21 - For Saul thought, “I will give her to him so that she may become a trap for him, and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David, “For a second time you may become my son-in-law, today.”
- 1 Samuel 18:22 - Then Saul commanded his servants, “Speak to David in secret, saying, ‘Behold, the king delights in you, and all his servants love you; now then, become the king’s son-in-law.’ ”
- 1 Samuel 18:23 - So Saul’s servants spoke these words to David. But David said, “Is it trivial in your sight to become the king’s son-in-law, since I am only a poor man and insignificant?”
- 1 Samuel 15:17 - So Samuel said, “ Is it not true, though you were insignificant in your own eyes, that you became the head of the tribes of Israel? For the Lord anointed you as king over Israel.
- Psalms 131:1 - Lord, my heart is not proud, nor my eyes arrogant; Nor do I involve myself in great matters, Or in things too difficult for me.
- Proverbs 16:19 - It is better to be humble in spirit with the needy Than to divide the spoils with the proud.
- Proverbs 25:27 - It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one’s own glory.
- Proverbs 27:2 - Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.