Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:19 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
  • 新标点和合本 - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
  • 当代译本 - 危难时投靠奸诈之人, 形同倚靠坏牙和跛脚。
  • 圣经新译本 - 遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人, 就像倚靠坏牙和不稳的脚。
  • 中文标准译本 - 在患难的日子里依赖背信者, 就如依赖坏的牙齿、颤抖的脚。
  • 现代标点和合本 - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • 和合本(拼音版) - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • New International Version - Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
  • New International Reader's Version - Trusting someone who is not faithful when trouble comes is like a broken tooth or a disabled foot.
  • English Standard Version - Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
  • New Living Translation - Putting confidence in an unreliable person in times of trouble is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
  • The Message - Trusting a double-crosser when you’re in trouble is like biting down on an abscessed tooth.
  • Christian Standard Bible - Trusting an unreliable person in a difficult time is like a rotten tooth or a faltering foot.
  • New American Standard Bible - Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a treacherous person in time of trouble.
  • New King James Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.
  • Amplified Bible - Like a broken tooth or an unsteady foot Is confidence in an unfaithful man in time of trouble.
  • American Standard Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • King James Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • New English Translation - Like a bad tooth or a foot out of joint, so is confidence in an unfaithful person at the time of trouble.
  • World English Bible - Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
  • 新標點和合本 - 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 患難時倚靠奸詐的人, 好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 患難時倚靠奸詐的人, 好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
  • 當代譯本 - 危難時投靠奸詐之人, 形同倚靠壞牙和跛腳。
  • 聖經新譯本 - 遭遇災難的時候,倚靠奸詐的人, 就像倚靠壞牙和不穩的腳。
  • 呂振中譯本 - 患難時倚靠背信的人、 就 像倚 靠壞牙齒和搖搖顫的腳。
  • 中文標準譯本 - 在患難的日子裡依賴背信者, 就如依賴壞的牙齒、顫抖的腳。
  • 文理和合譯本 - 遭難而恃不忠之人、如恃破折之齒、錯節之足、
  • 文理委辦譯本 - 既遭患難、而所恃者非忠慤之士、是猶恃折齒跛足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭患難時、恃不忠誠之人、如食恃朽齒、行恃跛足、
  • Nueva Versión Internacional - Confiar en gente desleal en momentos de angustia es como tener un diente cariado o una pierna quebrada.
  • 현대인의 성경 - 위기에 처한 때에 신실치 못한 자를 신뢰하는 것은 흔들거리는 이로 음식을 씹거나 위골된 발로 걷는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Se fier à un homme déloyal au jour du malheur, c’est comme se fier à une dent branlante ou à un pied chancelant.
  • リビングバイブル - あてにならない人に頼るのは、 痛む歯でかみ、折れた足で走るようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
  • Hoffnung für alle - In der Not auf einen Treulosen zu vertrauen – das ist so, als wollte man mit einem kranken Zahn kauen oder mit einem verkrüppelten Fuß gehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt lòng tin vào một người không đáng tin cậy, chẳng khác gì nhai với răng bị gãy, hay đi với chân khập khiễng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพึ่งคนไม่ซื่อในยามทุกข์ร้อน ก็เหมือนฟันผุหรือเท้าพิการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ไว้วางใจ​ผู้​ที่​ไร้​ความ​ภักดี​ใน​ยาม​ลำบาก เป็น​เสมือน​ฟัน​ผุ หรือ​ไม่​ก็​เท้า​ที่​ไถล​ลื่น
交叉引用
  • 提摩太後書 4:16 - 我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我。但願這罪不歸於他們!
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華說: 「禍哉,這悖逆的兒女! 他們同謀卻不由於我, 結盟卻不由於我的靈, 以致罪上加罪。
  • 以賽亞書 30:2 - 起身下埃及去,並沒有求問我, 要靠法老的力量加添自己的力量, 並投在埃及的蔭下。
  • 以賽亞書 30:3 - 所以法老的力量必做你們的羞辱, 投在埃及的蔭下要為你們的慚愧。
  • 歷代志下 28:20 - 亞述王提革拉毗尼色上來,卻沒有幫助他,反倒欺凌他。
  • 歷代志下 28:21 - 亞哈斯從耶和華殿裡和王宮中並首領家內所取的財寶給了亞述王,這也無濟於事。
  • 以西結書 29:6 - 埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。
  • 以西結書 29:7 - 他們用手持住你,你就斷折,傷了他們的肩;他們倚靠你,你就斷折,閃了他們的腰。
  • 約伯記 6:14 - 「那將要灰心,離棄全能者, 不敬畏神的人, 他的朋友當以慈愛待他。
  • 約伯記 6:15 - 我的弟兄詭詐,好像溪水, 又像溪水流乾的河道。
  • 約伯記 6:16 - 這河因結冰發黑, 有雪藏在其中。
  • 約伯記 6:17 - 天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
  • 約伯記 6:18 - 結伴的客旅離棄大道, 順河偏行,到荒野之地死亡。
  • 約伯記 6:19 - 提瑪結伴的客旅瞻望, 示巴同夥的人等候。
  • 約伯記 6:20 - 他們因失了盼望就抱愧, 來到那裡便蒙羞。
  • 以賽亞書 36:6 - 看哪,你所倚靠的埃及是那壓傷的葦杖,人若靠這杖,就必刺透他的手,埃及王法老向一切倚靠他的人也是這樣。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
  • 新标点和合本 - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
  • 当代译本 - 危难时投靠奸诈之人, 形同倚靠坏牙和跛脚。
  • 圣经新译本 - 遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人, 就像倚靠坏牙和不稳的脚。
  • 中文标准译本 - 在患难的日子里依赖背信者, 就如依赖坏的牙齿、颤抖的脚。
  • 现代标点和合本 - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • 和合本(拼音版) - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
  • New International Version - Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
  • New International Reader's Version - Trusting someone who is not faithful when trouble comes is like a broken tooth or a disabled foot.
  • English Standard Version - Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
  • New Living Translation - Putting confidence in an unreliable person in times of trouble is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
  • The Message - Trusting a double-crosser when you’re in trouble is like biting down on an abscessed tooth.
  • Christian Standard Bible - Trusting an unreliable person in a difficult time is like a rotten tooth or a faltering foot.
  • New American Standard Bible - Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a treacherous person in time of trouble.
  • New King James Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.
  • Amplified Bible - Like a broken tooth or an unsteady foot Is confidence in an unfaithful man in time of trouble.
  • American Standard Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • King James Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • New English Translation - Like a bad tooth or a foot out of joint, so is confidence in an unfaithful person at the time of trouble.
  • World English Bible - Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
  • 新標點和合本 - 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 患難時倚靠奸詐的人, 好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 患難時倚靠奸詐的人, 好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
  • 當代譯本 - 危難時投靠奸詐之人, 形同倚靠壞牙和跛腳。
  • 聖經新譯本 - 遭遇災難的時候,倚靠奸詐的人, 就像倚靠壞牙和不穩的腳。
  • 呂振中譯本 - 患難時倚靠背信的人、 就 像倚 靠壞牙齒和搖搖顫的腳。
  • 中文標準譯本 - 在患難的日子裡依賴背信者, 就如依賴壞的牙齒、顫抖的腳。
  • 文理和合譯本 - 遭難而恃不忠之人、如恃破折之齒、錯節之足、
  • 文理委辦譯本 - 既遭患難、而所恃者非忠慤之士、是猶恃折齒跛足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭患難時、恃不忠誠之人、如食恃朽齒、行恃跛足、
  • Nueva Versión Internacional - Confiar en gente desleal en momentos de angustia es como tener un diente cariado o una pierna quebrada.
  • 현대인의 성경 - 위기에 처한 때에 신실치 못한 자를 신뢰하는 것은 흔들거리는 이로 음식을 씹거나 위골된 발로 걷는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Se fier à un homme déloyal au jour du malheur, c’est comme se fier à une dent branlante ou à un pied chancelant.
  • リビングバイブル - あてにならない人に頼るのは、 痛む歯でかみ、折れた足で走るようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
  • Hoffnung für alle - In der Not auf einen Treulosen zu vertrauen – das ist so, als wollte man mit einem kranken Zahn kauen oder mit einem verkrüppelten Fuß gehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt lòng tin vào một người không đáng tin cậy, chẳng khác gì nhai với răng bị gãy, hay đi với chân khập khiễng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพึ่งคนไม่ซื่อในยามทุกข์ร้อน ก็เหมือนฟันผุหรือเท้าพิการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ไว้วางใจ​ผู้​ที่​ไร้​ความ​ภักดี​ใน​ยาม​ลำบาก เป็น​เสมือน​ฟัน​ผุ หรือ​ไม่​ก็​เท้า​ที่​ไถล​ลื่น
  • 提摩太後書 4:16 - 我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我。但願這罪不歸於他們!
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華說: 「禍哉,這悖逆的兒女! 他們同謀卻不由於我, 結盟卻不由於我的靈, 以致罪上加罪。
  • 以賽亞書 30:2 - 起身下埃及去,並沒有求問我, 要靠法老的力量加添自己的力量, 並投在埃及的蔭下。
  • 以賽亞書 30:3 - 所以法老的力量必做你們的羞辱, 投在埃及的蔭下要為你們的慚愧。
  • 歷代志下 28:20 - 亞述王提革拉毗尼色上來,卻沒有幫助他,反倒欺凌他。
  • 歷代志下 28:21 - 亞哈斯從耶和華殿裡和王宮中並首領家內所取的財寶給了亞述王,這也無濟於事。
  • 以西結書 29:6 - 埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。
  • 以西結書 29:7 - 他們用手持住你,你就斷折,傷了他們的肩;他們倚靠你,你就斷折,閃了他們的腰。
  • 約伯記 6:14 - 「那將要灰心,離棄全能者, 不敬畏神的人, 他的朋友當以慈愛待他。
  • 約伯記 6:15 - 我的弟兄詭詐,好像溪水, 又像溪水流乾的河道。
  • 約伯記 6:16 - 這河因結冰發黑, 有雪藏在其中。
  • 約伯記 6:17 - 天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
  • 約伯記 6:18 - 結伴的客旅離棄大道, 順河偏行,到荒野之地死亡。
  • 約伯記 6:19 - 提瑪結伴的客旅瞻望, 示巴同夥的人等候。
  • 約伯記 6:20 - 他們因失了盼望就抱愧, 來到那裡便蒙羞。
  • 以賽亞書 36:6 - 看哪,你所倚靠的埃及是那壓傷的葦杖,人若靠這杖,就必刺透他的手,埃及王法老向一切倚靠他的人也是這樣。
圣经
资源
计划
奉献