Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:16 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.
  • 新标点和合本 - 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你得了蜜,吃够就好, 免得过饱就吐出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你得了蜜,吃够就好, 免得过饱就吐出来。
  • 当代译本 - 找到蜂蜜要酌量而食, 免得吃多了呕吐。
  • 圣经新译本 - 你找到蜂蜜,吃够就好了; 免得吃得过多,就呕吐出来。
  • 中文标准译本 - 你找到蜂蜜,吃够就好 ; 免得你过饱,把它吐出来。
  • 现代标点和合本 - 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
  • 和合本(拼音版) - 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
  • New International Version - If you find honey, eat just enough— too much of it, and you will vomit.
  • New International Reader's Version - If you find honey, eat just enough. If you eat too much of it, you will throw up.
  • English Standard Version - If you have found honey, eat only enough for you, lest you have your fill of it and vomit it.
  • New Living Translation - Do you like honey? Don’t eat too much, or it will make you sick!
  • The Message - When you’re given a box of candy, don’t gulp it all down; eat too much chocolate and you’ll make yourself sick; And when you find a friend, don’t outwear your welcome; show up at all hours and he’ll soon get fed up.
  • Christian Standard Bible - If you find honey, eat only what you need; otherwise, you’ll get sick from it and vomit.
  • New American Standard Bible - Have you found honey? Eat only what you need, So that you do not have it in excess and vomit it.
  • New King James Version - Have you found honey? Eat only as much as you need, Lest you be filled with it and vomit.
  • Amplified Bible - Have you found [pleasure sweet like] honey? Eat only as much as you need, Otherwise, being filled excessively, you vomit it.
  • King James Version - Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
  • New English Translation - When you find honey, eat only what is sufficient for you, lest you become stuffed with it and vomit it up.
  • World English Bible - Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
  • 新標點和合本 - 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你得了蜜,吃夠就好, 免得過飽就吐出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你得了蜜,吃夠就好, 免得過飽就吐出來。
  • 當代譯本 - 找到蜂蜜要酌量而食, 免得吃多了嘔吐。
  • 聖經新譯本 - 你找到蜂蜜,吃夠就好了; 免得吃得過多,就嘔吐出來。
  • 呂振中譯本 - 你 若 得了蜜,只可喫夠了就好; 免得你喫過飽了,就嘔吐出來。
  • 中文標準譯本 - 你找到蜂蜜,吃夠就好 ; 免得你過飽,把它吐出來。
  • 現代標點和合本 - 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
  • 文理和合譯本 - 爾得蜜乎、當如量而食、恐過飽而哇之、
  • 文理委辦譯本 - 得甘蜜、毋多食、恐過食而吐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾得蜜、食勿越度、恐多食而吐、
  • Nueva Versión Internacional - Si encuentras miel, no te empalagues; la mucha miel provoca náuseas.
  • 현대인의 성경 - 꿀을 구하면 적당히 먹어라. 너무 많이 먹으면 토하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Нашел мед – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься, и тебя стошнит.
  • Восточный перевод - Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, car si tu en prends trop, tu le rejetteras.
  • リビングバイブル - いくら好きな物でも、 食べすぎると気持ちが悪くなります。
  • Nova Versão Internacional - Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
  • Hoffnung für alle - Wenn du Honig findest, dann iss nur so viel, wie dir bekommt; sonst wirst du ihn satt, und du musst ihn wieder ausspucken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thích mật ong? Cũng đừng ăn nhiều quá, kẻo con phải mửa ra!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพบน้ำผึ้ง จงกินแต่พอประมาณ หากกินมากเกินไป จะสำรอกออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​พบ​น้ำผึ้ง ก็​กิน​แค่​พอ​ประมาณ หาก​ว่า​มาก​เกิน​ไป เจ้า​ก็​จะ​อาเจียน
交叉引用
  • Isaiah 7:22 - and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
  • 1 Samuel 14:25 - And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.
  • 1 Samuel 14:26 - And when the people were come unto the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath.
  • 1 Samuel 14:27 - But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.
  • Proverbs 24:13 - My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:
  • Proverbs 24:14 - So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.
  • Isaiah 7:15 - Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
  • Proverbs 23:8 - The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.
  • Judges 14:8 - And after a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.
  • Judges 14:9 - And he took it into his hands, and went on, eating as he went; and he came to his father and mother, and gave unto them, and they did eat: but he told them not that he had taken the honey out of the body of the lion.
  • Ephesians 5:18 - And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
  • Luke 21:34 - But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
  • Proverbs 25:27 - It is not good to eat much honey; So for men to search out their own glory is grievous.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.
  • 新标点和合本 - 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你得了蜜,吃够就好, 免得过饱就吐出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你得了蜜,吃够就好, 免得过饱就吐出来。
  • 当代译本 - 找到蜂蜜要酌量而食, 免得吃多了呕吐。
  • 圣经新译本 - 你找到蜂蜜,吃够就好了; 免得吃得过多,就呕吐出来。
  • 中文标准译本 - 你找到蜂蜜,吃够就好 ; 免得你过饱,把它吐出来。
  • 现代标点和合本 - 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
  • 和合本(拼音版) - 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
  • New International Version - If you find honey, eat just enough— too much of it, and you will vomit.
  • New International Reader's Version - If you find honey, eat just enough. If you eat too much of it, you will throw up.
  • English Standard Version - If you have found honey, eat only enough for you, lest you have your fill of it and vomit it.
  • New Living Translation - Do you like honey? Don’t eat too much, or it will make you sick!
  • The Message - When you’re given a box of candy, don’t gulp it all down; eat too much chocolate and you’ll make yourself sick; And when you find a friend, don’t outwear your welcome; show up at all hours and he’ll soon get fed up.
  • Christian Standard Bible - If you find honey, eat only what you need; otherwise, you’ll get sick from it and vomit.
  • New American Standard Bible - Have you found honey? Eat only what you need, So that you do not have it in excess and vomit it.
  • New King James Version - Have you found honey? Eat only as much as you need, Lest you be filled with it and vomit.
  • Amplified Bible - Have you found [pleasure sweet like] honey? Eat only as much as you need, Otherwise, being filled excessively, you vomit it.
  • King James Version - Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
  • New English Translation - When you find honey, eat only what is sufficient for you, lest you become stuffed with it and vomit it up.
  • World English Bible - Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
  • 新標點和合本 - 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你得了蜜,吃夠就好, 免得過飽就吐出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你得了蜜,吃夠就好, 免得過飽就吐出來。
  • 當代譯本 - 找到蜂蜜要酌量而食, 免得吃多了嘔吐。
  • 聖經新譯本 - 你找到蜂蜜,吃夠就好了; 免得吃得過多,就嘔吐出來。
  • 呂振中譯本 - 你 若 得了蜜,只可喫夠了就好; 免得你喫過飽了,就嘔吐出來。
  • 中文標準譯本 - 你找到蜂蜜,吃夠就好 ; 免得你過飽,把它吐出來。
  • 現代標點和合本 - 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
  • 文理和合譯本 - 爾得蜜乎、當如量而食、恐過飽而哇之、
  • 文理委辦譯本 - 得甘蜜、毋多食、恐過食而吐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾得蜜、食勿越度、恐多食而吐、
  • Nueva Versión Internacional - Si encuentras miel, no te empalagues; la mucha miel provoca náuseas.
  • 현대인의 성경 - 꿀을 구하면 적당히 먹어라. 너무 많이 먹으면 토하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Нашел мед – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься, и тебя стошнит.
  • Восточный перевод - Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, car si tu en prends trop, tu le rejetteras.
  • リビングバイブル - いくら好きな物でも、 食べすぎると気持ちが悪くなります。
  • Nova Versão Internacional - Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
  • Hoffnung für alle - Wenn du Honig findest, dann iss nur so viel, wie dir bekommt; sonst wirst du ihn satt, und du musst ihn wieder ausspucken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thích mật ong? Cũng đừng ăn nhiều quá, kẻo con phải mửa ra!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพบน้ำผึ้ง จงกินแต่พอประมาณ หากกินมากเกินไป จะสำรอกออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​พบ​น้ำผึ้ง ก็​กิน​แค่​พอ​ประมาณ หาก​ว่า​มาก​เกิน​ไป เจ้า​ก็​จะ​อาเจียน
  • Isaiah 7:22 - and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
  • 1 Samuel 14:25 - And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.
  • 1 Samuel 14:26 - And when the people were come unto the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath.
  • 1 Samuel 14:27 - But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.
  • Proverbs 24:13 - My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:
  • Proverbs 24:14 - So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.
  • Isaiah 7:15 - Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
  • Proverbs 23:8 - The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.
  • Judges 14:8 - And after a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.
  • Judges 14:9 - And he took it into his hands, and went on, eating as he went; and he came to his father and mother, and gave unto them, and they did eat: but he told them not that he had taken the honey out of the body of the lion.
  • Ephesians 5:18 - And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
  • Luke 21:34 - But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
  • Proverbs 25:27 - It is not good to eat much honey; So for men to search out their own glory is grievous.
圣经
资源
计划
奉献