Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:6 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Apprends à l’enfant le chemin qu’il doit suivre , même quand il sera vieux, il n’en déviera pas.
  • 新标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本2010(神版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 当代译本 - 教导孩童走正路, 他到老也不偏离。
  • 圣经新译本 - 教养孩童走他当行的路, 就是到老,他也不会偏离。
  • 中文标准译本 - 训练孩童走当行的路, 就是到老,他也不偏离。
  • 现代标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本(拼音版) - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • New International Version - Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.
  • New International Reader's Version - Start children off on the right path. And even when they are old, they will not turn away from it.
  • English Standard Version - Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
  • New Living Translation - Direct your children onto the right path, and when they are older, they will not leave it.
  • The Message - Point your kids in the right direction— when they’re old they won’t be lost.
  • Christian Standard Bible - Start a youth out on his way; even when he grows old he will not depart from it.
  • New American Standard Bible - Train up a child in the way he should go, Even when he grows older he will not abandon it.
  • New King James Version - Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
  • Amplified Bible - Train up a child in the way he should go [teaching him to seek God’s wisdom and will for his abilities and talents], Even when he is old he will not depart from it.
  • American Standard Version - Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
  • King James Version - Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
  • New English Translation - Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.
  • World English Bible - Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
  • 新標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 當代譯本 - 教導孩童走正路, 他到老也不偏離。
  • 聖經新譯本 - 教養孩童走他當行的路, 就是到老,他也不會偏離。
  • 呂振中譯本 - 訓練兒童循着應走的路, 就是到老,他也不偏不離。
  • 中文標準譯本 - 訓練孩童走當行的路, 就是到老,他也不偏離。
  • 現代標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 文理和合譯本 - 以當行之道訓童穉、至老必不離之、
  • 文理委辦譯本 - 教子以道、至老不背。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教子以當行之道、則至老不離、
  • Nueva Versión Internacional - Instruye al niño en el camino correcto, y aun en su vejez no lo abandonará.
  • 현대인의 성경 - 아이에게 바른 길을 가르쳐라. 그러면 늙어도 그 길을 떠나지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наставь ребенка на верный путь , он и в старости не собьется с него.
  • Восточный перевод - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • リビングバイブル - 子どもの時に正しい生き方を教えておけば、 年をとってからも変わりません。
  • Nova Versão Internacional - Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
  • Hoffnung für alle - Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมเด็กในทางที่เขาควรจะไป และเมื่อเขาโตขึ้น เขาจะไม่หันเหไปจากทางนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฝึกฝน​ลูก​ให้​ไป​ใน​ทาง​ซึ่ง​เขา​ควร​เดิน​ไป เมื่อ​เขา​เติบโต​ขึ้น​แล้ว เขา​จะ​ไม่​หันเห​ไป​จาก​ทาง​นั้น
交叉引用
  • 1 Samuel 2:26 - Le jeune Samuel continuait à croître et il gagnait de plus en plus la faveur de Dieu et celle des hommes.
  • 1 Samuel 12:2 - Maintenant, voici le roi qui vous dirigera. Quant à moi, je suis devenu vieux, mes cheveux ont blanchi et mes fils sont parmi vous. Je vous ai dirigés depuis ma jeunesse jusqu’à ce jour.
  • 1 Samuel 12:3 - Je me tiens aujourd’hui devant vous. Répondez-moi devant l’Eternel et devant celui qui a reçu son onction : De qui ai-je pris le bœuf ? De qui ai-je pris l’âne ? Ai-je exploité ou opprimé l’un de vous ? De qui ai-je accepté un présent pour fermer les yeux sur sa conduite ? Dites-le, et je vous rendrai tout ce que j’aurais pris injustement.
  • 1 Samuel 1:28 - A mon tour, je veux le consacrer à l’Eternel : pour toute sa vie, il lui sera consacré. Là-dessus, ils se prosternèrent là devant l’Eternel.
  • Deutéronome 4:9 - Seulement, veille attentivement sur toi-même, et garde-toi bien d’oublier les événements dont tu as été témoin ; qu’ils restent gravés dans ta mémoire pour tous les jours de ta vie et informes-en tes fils et tes petits-fils.
  • Psaumes 78:3 - Nous avons entendu et nous savons ce que nos pères nous ont raconté,
  • Psaumes 78:4 - nous n’allons pas le cacher à leurs descendants. Nous redirons à la génération suivante, ╵les œuvres glorieuses de l’Eternel, les puissants actes ╵et les prodiges qu’il a accomplis.
  • Psaumes 78:5 - Il a fixé une règle en Jacob, établi une loi en Israël, et il a ordonné à nos ancêtres ╵d’enseigner tout cela à leurs enfants,
  • Psaumes 78:6 - afin que la génération suivante ╵puisse l’apprendre et que les enfants qui viendront à naître, se lèvent à leur tour ╵pour l’enseigner à leurs propres enfants,
  • Genèse 18:19 - Car je l’ai choisi pour qu’il prescrive à ses descendants et à tous les siens après lui de faire la volonté de l’Eternel, en faisant ce qui est juste et droit ; ainsi j’accomplirai les promesses que je lui ai faites.
  • 2 Timothée 3:15 - et que, depuis ton enfance, tu connais les Saintes Ecritures ; elles peuvent te donner la vraie sagesse, qui conduit au salut par la foi en Jésus-Christ.
  • Deutéronome 6:7 - Tu les inculqueras à tes enfants et tu en parleras chez toi dans ta maison, et quand tu marcheras sur la route, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
  • Ephésiens 6:4 - Vous, pères, n’exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les éduquant et en les conseillant d’une manière conforme à la volonté du Seigneur.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Apprends à l’enfant le chemin qu’il doit suivre , même quand il sera vieux, il n’en déviera pas.
  • 新标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本2010(神版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 当代译本 - 教导孩童走正路, 他到老也不偏离。
  • 圣经新译本 - 教养孩童走他当行的路, 就是到老,他也不会偏离。
  • 中文标准译本 - 训练孩童走当行的路, 就是到老,他也不偏离。
  • 现代标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • 和合本(拼音版) - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
  • New International Version - Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.
  • New International Reader's Version - Start children off on the right path. And even when they are old, they will not turn away from it.
  • English Standard Version - Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
  • New Living Translation - Direct your children onto the right path, and when they are older, they will not leave it.
  • The Message - Point your kids in the right direction— when they’re old they won’t be lost.
  • Christian Standard Bible - Start a youth out on his way; even when he grows old he will not depart from it.
  • New American Standard Bible - Train up a child in the way he should go, Even when he grows older he will not abandon it.
  • New King James Version - Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
  • Amplified Bible - Train up a child in the way he should go [teaching him to seek God’s wisdom and will for his abilities and talents], Even when he is old he will not depart from it.
  • American Standard Version - Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
  • King James Version - Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
  • New English Translation - Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.
  • World English Bible - Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
  • 新標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 當代譯本 - 教導孩童走正路, 他到老也不偏離。
  • 聖經新譯本 - 教養孩童走他當行的路, 就是到老,他也不會偏離。
  • 呂振中譯本 - 訓練兒童循着應走的路, 就是到老,他也不偏不離。
  • 中文標準譯本 - 訓練孩童走當行的路, 就是到老,他也不偏離。
  • 現代標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
  • 文理和合譯本 - 以當行之道訓童穉、至老必不離之、
  • 文理委辦譯本 - 教子以道、至老不背。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教子以當行之道、則至老不離、
  • Nueva Versión Internacional - Instruye al niño en el camino correcto, y aun en su vejez no lo abandonará.
  • 현대인의 성경 - 아이에게 바른 길을 가르쳐라. 그러면 늙어도 그 길을 떠나지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наставь ребенка на верный путь , он и в старости не собьется с него.
  • Восточный перевод - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
  • リビングバイブル - 子どもの時に正しい生き方を教えておけば、 年をとってからも変わりません。
  • Nova Versão Internacional - Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
  • Hoffnung für alle - Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมเด็กในทางที่เขาควรจะไป และเมื่อเขาโตขึ้น เขาจะไม่หันเหไปจากทางนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฝึกฝน​ลูก​ให้​ไป​ใน​ทาง​ซึ่ง​เขา​ควร​เดิน​ไป เมื่อ​เขา​เติบโต​ขึ้น​แล้ว เขา​จะ​ไม่​หันเห​ไป​จาก​ทาง​นั้น
  • 1 Samuel 2:26 - Le jeune Samuel continuait à croître et il gagnait de plus en plus la faveur de Dieu et celle des hommes.
  • 1 Samuel 12:2 - Maintenant, voici le roi qui vous dirigera. Quant à moi, je suis devenu vieux, mes cheveux ont blanchi et mes fils sont parmi vous. Je vous ai dirigés depuis ma jeunesse jusqu’à ce jour.
  • 1 Samuel 12:3 - Je me tiens aujourd’hui devant vous. Répondez-moi devant l’Eternel et devant celui qui a reçu son onction : De qui ai-je pris le bœuf ? De qui ai-je pris l’âne ? Ai-je exploité ou opprimé l’un de vous ? De qui ai-je accepté un présent pour fermer les yeux sur sa conduite ? Dites-le, et je vous rendrai tout ce que j’aurais pris injustement.
  • 1 Samuel 1:28 - A mon tour, je veux le consacrer à l’Eternel : pour toute sa vie, il lui sera consacré. Là-dessus, ils se prosternèrent là devant l’Eternel.
  • Deutéronome 4:9 - Seulement, veille attentivement sur toi-même, et garde-toi bien d’oublier les événements dont tu as été témoin ; qu’ils restent gravés dans ta mémoire pour tous les jours de ta vie et informes-en tes fils et tes petits-fils.
  • Psaumes 78:3 - Nous avons entendu et nous savons ce que nos pères nous ont raconté,
  • Psaumes 78:4 - nous n’allons pas le cacher à leurs descendants. Nous redirons à la génération suivante, ╵les œuvres glorieuses de l’Eternel, les puissants actes ╵et les prodiges qu’il a accomplis.
  • Psaumes 78:5 - Il a fixé une règle en Jacob, établi une loi en Israël, et il a ordonné à nos ancêtres ╵d’enseigner tout cela à leurs enfants,
  • Psaumes 78:6 - afin que la génération suivante ╵puisse l’apprendre et que les enfants qui viendront à naître, se lèvent à leur tour ╵pour l’enseigner à leurs propres enfants,
  • Genèse 18:19 - Car je l’ai choisi pour qu’il prescrive à ses descendants et à tous les siens après lui de faire la volonté de l’Eternel, en faisant ce qui est juste et droit ; ainsi j’accomplirai les promesses que je lui ai faites.
  • 2 Timothée 3:15 - et que, depuis ton enfance, tu connais les Saintes Ecritures ; elles peuvent te donner la vraie sagesse, qui conduit au salut par la foi en Jésus-Christ.
  • Deutéronome 6:7 - Tu les inculqueras à tes enfants et tu en parleras chez toi dans ta maison, et quand tu marcheras sur la route, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
  • Ephésiens 6:4 - Vous, pères, n’exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les éduquant et en les conseillant d’une manière conforme à la volonté du Seigneur.
圣经
资源
计划
奉献