逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Le chemin des hommes corrompus est parsemé d’épines et de pièges, qui veut préserver sa vie s’en tiendra éloigné.
- 新标点和合本 - 乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 歪曲的人路上有荆棘和罗网, 保护自己生命的,必要远离。
- 和合本2010(神版-简体) - 歪曲的人路上有荆棘和罗网, 保护自己生命的,必要远离。
- 当代译本 - 奸徒之道有荆棘和陷阱, 想保全生命的必须远避。
- 圣经新译本 - 奸诈人的道路,满布荆棘和网罗; 谨慎自己的,必远离这些。
- 中文标准译本 - 悖谬人的道路上有荆棘和网罗; 保守自己灵魂的必远离这些。
- 现代标点和合本 - 乖僻人的路上有荆棘和网罗, 保守自己生命的必要远离。
- 和合本(拼音版) - 乖僻人的路上,有荆棘和网罗, 保守自己生命的,必要远离。
- New International Version - In the paths of the wicked are snares and pitfalls, but those who would preserve their life stay far from them.
- New International Reader's Version - Thorns and traps lie in the paths of evil people. But those who value their lives stay far away from them.
- English Standard Version - Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.
- New Living Translation - Corrupt people walk a thorny, treacherous road; whoever values life will avoid it.
- The Message - The perverse travel a dangerous road, potholed and mud-slick; if you know what’s good for you, stay clear of it.
- Christian Standard Bible - There are thorns and snares on the way of the crooked; the one who guards himself stays far from them.
- New American Standard Bible - Thorns and snares are in the way of the perverse; One who guards himself will be far from them.
- New King James Version - Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards his soul will be far from them.
- Amplified Bible - Thorns and snares are in the way of the obstinate [for their lack of honor and their wrong-doing traps them]; He who guards himself [with godly wisdom] will be far from them and avoid the consequences they suffer.
- American Standard Version - Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.
- King James Version - Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
- New English Translation - Thorns and snares are in the path of the perverse, but the one who guards himself keeps far from them.
- World English Bible - Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
- 新標點和合本 - 乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 歪曲的人路上有荊棘和羅網, 保護自己生命的,必要遠離。
- 和合本2010(神版-繁體) - 歪曲的人路上有荊棘和羅網, 保護自己生命的,必要遠離。
- 當代譯本 - 奸徒之道有荊棘和陷阱, 想保全生命的必須遠避。
- 聖經新譯本 - 奸詐人的道路,滿布荊棘和網羅; 謹慎自己的,必遠離這些。
- 呂振中譯本 - 乖僻人的路上有羅網 和 機檻; 保守自己的總遠離它。
- 中文標準譯本 - 悖謬人的道路上有荊棘和網羅; 保守自己靈魂的必遠離這些。
- 現代標點和合本 - 乖僻人的路上有荊棘和網羅, 保守自己生命的必要遠離。
- 文理和合譯本 - 乖戾者之途中、具有荊棘羅網、保其生者必遠之、
- 文理委辦譯本 - 頑者若困於蒺藜、操守之士、保身遠害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 荊棘網羅、在乖謬者之道、守己命者必遠之、
- Nueva Versión Internacional - Espinas y trampas hay en la senda de los impíos, pero el que cuida su vida se aleja de ellas.
- 현대인의 성경 - 악인은 가시와 덫이 많은 길을 걷지만 자기 영혼을 지키는 사람은 그런 길을 피한다.
- Новый Русский Перевод - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
- Восточный перевод - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
- リビングバイブル - 神の教えに背く者の道には、 危険な罠が待ち受けています。 自分を大切にする人は、決してそこに近寄りません。
- Nova Versão Internacional - No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
- Hoffnung für alle - Der Weg hinterlistiger Menschen ist voller Dornen und Schlingen; wer sein Leben liebt, hält sich von ihm fern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đường người gian tà đầy gai góc và cạm bẫy; người muốn giữ hồn mình phải tránh cho xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เส้นทางของคนชั่วมีกับดักและตาข่าย ส่วนผู้ที่ปกป้องชีวิตของตนก็หลีกห่างจากทางนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนามและกับดักอยู่ในทางของคนใจคด คนที่รักษาจิตวิญญาณของเขาก็จะอยู่ไกลจากสิ่งเหล่านั้น
交叉引用
- Psaumes 91:1 - Qui s’abrite auprès du Très-Haut, repose sous la protection ╵du Tout-Puissant.
- Psaumes 11:6 - Il fait pleuvoir sur les méchants du charbon , du feu et du soufre. Il les expose au vent brûlant : ╵voilà la part qu’il leur réserve.
- Psaumes 18:26 - Avec ceux qui sont bienveillants, ╵toi, tu te montres bienveillant. Avec qui est irréprochable, ╵tu es irréprochable.
- Psaumes 18:27 - Et avec celui qui est pur, ╵tu es toi-même pur, et avec celui qui agit ╵de manière tordue, ╵tu empruntes des chemins détournés.
- Josué 23:13 - sachez bien que l’Eternel votre Dieu ne continuera pas à déposséder ces peuples en votre faveur. Alors ils deviendront pour vous des pièges et des filets, ils seront des fouets à vos côtés, et des épines dans vos yeux. Et vous finirez par disparaître de ce bon pays que l’Eternel votre Dieu vous a donné.
- Job 18:8 - Car ses pieds seront pris ╵dans des filets tendus, et c’est parmi les mailles ╵d’un piège qu’il avance.
- Proverbes 13:3 - Qui veille sur ses paroles préserve sa vie, mais celui qui ouvre grand la bouche court à sa ruine.
- Proverbes 19:16 - Suivre les préceptes, c’est veiller sur sa propre vie ; ne pas veiller sur sa conduite, conduit à la mort.
- Proverbes 13:15 - Une raison saine procure la faveur, mais le chemin des traîtres est rude .
- Proverbes 16:17 - Les hommes droits cheminent sur des routes qui évitent le mal, qui surveille sa conduite préserve sa vie.
- Jude 1:20 - Mais vous, mes chers amis, bâtissez votre vie sur le fondement de votre foi très sainte. Priez par le Saint-Esprit.
- Jude 1:21 - Maintenez-vous dans l’amour de Dieu en attendant que notre Seigneur Jésus-Christ, dans sa compassion, vous accorde la vie éternelle.
- 1 Jean 5:18 - Nous savons que celui qui est né de Dieu ne commet pas le péché qui mène à la mort , car le Fils né de Dieu le protège . Aussi le diable ne peut pas le dominer.
- Proverbes 15:19 - Le chemin du paresseux est une haie de ronces, mais le sentier des hommes droits est une route bien aplanie.