逐节对照
- 文理委辦譯本 - 清其心、善其詞、王必眷祐。
- 新标点和合本 - 喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱清心,嘴唇有恩言的, 王必与他为友。
- 和合本2010(神版-简体) - 喜爱清心,嘴唇有恩言的, 王必与他为友。
- 当代译本 - 喜爱清心、口吐恩言的人, 必与君王为友。
- 圣经新译本 - 喜爱内心洁净,嘴上有恩言的, 君王要作他的朋友。
- 中文标准译本 - 喜爱内心纯净的,他的嘴上有恩言, 有君王与他做朋友。
- 现代标点和合本 - 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
- 和合本(拼音版) - 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
- New International Version - One who loves a pure heart and who speaks with grace will have the king for a friend.
- New International Reader's Version - A person who has a pure and loving heart and speaks kindly will be a friend of the king.
- English Standard Version - He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
- New Living Translation - Whoever loves a pure heart and gracious speech will have the king as a friend.
- The Message - God loves the pure-hearted and well-spoken; good leaders also delight in their friendship.
- Christian Standard Bible - The one who loves a pure heart and gracious lips — the king is his friend.
- New American Standard Bible - One who loves purity of heart And whose speech is gracious, the king is his friend.
- New King James Version - He who loves purity of heart And has grace on his lips, The king will be his friend.
- Amplified Bible - He who loves purity of heart And whose speech is gracious will have the king as his friend.
- American Standard Version - He that loveth pureness of heart, For the grace of his lips the king will be his friend.
- King James Version - He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
- New English Translation - The one who loves a pure heart and whose speech is gracious – the king will be his friend.
- World English Bible - He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king’s friend.
- 新標點和合本 - 喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛清心,嘴唇有恩言的, 王必與他為友。
- 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛清心,嘴唇有恩言的, 王必與他為友。
- 當代譯本 - 喜愛清心、口吐恩言的人, 必與君王為友。
- 聖經新譯本 - 喜愛內心潔淨,嘴上有恩言的, 君王要作他的朋友。
- 呂振中譯本 - 喜愛心裏潔淨的、嘴上有恩 言 的、 王必做他的朋友。
- 中文標準譯本 - 喜愛內心純淨的,他的嘴上有恩言, 有君王與他做朋友。
- 現代標點和合本 - 喜愛清心的人,因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
- 文理和合譯本 - 好清心者、因其嘉言、王與之友、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心喜清潔者、口辭必善、王以之為友、
- Nueva Versión Internacional - El que ama la pureza de corazón y tiene gracia al hablar tendrá por amigo al rey.
- 현대인의 성경 - 마음의 순결을 사랑하고 말을 품위 있게 하는 사람에게는 왕이 그의 친구가 된다.
- Новый Русский Перевод - Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.
- Восточный перевод - Кто любит чистоту сердца и говорит любезно, тому царь будет другом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто любит чистоту сердца и говорит любезно, тому царь будет другом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто любит чистоту сердца и говорит любезно, тому царь будет другом.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui aime les intentions pures et dont les paroles sont bienveillantes aura le roi pour ami.
- リビングバイブル - きよい心を愛し、良いことを語る人は、 王のほうから友になってくれます。
- Nova Versão Internacional - Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
- Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist und treffende Worte findet, den nimmt der König zum Freund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng trong sạch, môi thanh nhã, đức tính ấy, làm bạn của vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รักจิตใจอันบริสุทธิ์และมีวาจาอ่อนโยน จะได้เป็นมิตรกับกษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่รักใจบริสุทธิ์ และมีวาจาอันกอปรด้วยความกรุณาจะได้กษัตริย์มาเป็นสหาย
交叉引用
- 尼希米記 2:4 - 王曰、爾有何求。我則心禱天上之上帝、
- 尼希米記 2:5 - 遂告王曰、如王樂施恩於我、請遣臣僕、至猶大地祖墓之邑、俾我得以復建。
- 尼希米記 2:6 - 是時王后坐於側、王問我曰、往返將幾日。我定厥期、王乃遣我。
- 但以理書 3:30 - 王於是特舉三人居顯爵、處於巴比倫邑。
- 但以理書 6:20 - 哀呼但以理曰、上帝之僕但以理、爾恆事上帝、上帝果能脫爾於獅口乎、
- 但以理書 6:21 - 但以理曰、願王千歲、
- 但以理書 6:22 - 我之上帝、鑒我無辜、未嘗違逆乎王、遣使箝獅口、俾我免遭吞噬、
- 但以理書 6:23 - 王欣喜不勝、命取但以理出穴、蓋但以理信其上帝、雖居獅穴、亦不受害、
- 創世記 41:39 - 又謂約瑟曰、上帝既以此示汝、故爾智慧、無人可與比儗。
- 創世記 41:40 - 爾可治我家、我民必遵爾命、獨於國君之位、則我為尊。
- 創世記 41:41 - 又曰、我舉爾統轄埃及。
- 創世記 41:42 - 遂脫指環、授約瑟手、衣以棉衣、復以金索垂其項、
- 創世記 41:43 - 乘以次輅、前驅者呼曰、跪、自是立為通國之宰。
- 創世記 41:44 - 法老謂約瑟曰、我乃法老、遍國中無敢擅作、惟爾命是聽。○
- 創世記 41:45 - 法老賜約瑟名曰、撒納巴尼、以安之祭司波提非拉女亞西納妻之、約瑟覲埃及王法老時、年已三十、遂遍巡埃及四方。
- 創世記 41:47 - 七豐年中物產豐腴。
- 創世記 41:48 - 約瑟斂其國之糧儲於邑、各邑郊之糧、儲於邑內。
- 創世記 41:49 - 遂積粟如海沙之眾、不可量數、多故也。
- 創世記 41:50 - 荒年未至、約瑟妻、安之祭司波提非拉女亞西納、生二子。
- 創世記 41:51 - 長子命名馬拿西、曰、上帝使我不復念昔於父家受諸艱苦。
- 創世記 41:52 - 季子命名以法蓮、曰、我至斯土、以歷困苦、上帝反使我昌熾。
- 創世記 41:53 - 埃及地富饒、已歷七年。
- 創世記 41:54 - 而七年之凶荒繼至、應約瑟言、時列國皆饑、惟埃及地尚有倉儲。
- 創世記 41:55 - 埃及民饑、號呼求食於法老、法老曰、往見約瑟、所命必行。
- 創世記 41:56 - 通國之凶荒已甚、約瑟遂啟倉箱、糶粟於埃及人。
- 創世記 41:57 - 天下既荒、故列國人至埃及、乞糴於約瑟。
- 路加福音 4:22 - 眾稱之、奇其口出嘉言、曰、此非約瑟子乎、
- 但以理書 2:46 - 王聞言、俯伏拜但以理、命獻禮物香品、以崇奉之、
- 但以理書 2:47 - 告但以理曰、爾之上帝、能以斯秘奧、宣示於爾、誠為諸上帝之上帝、諸王之主、能闡幽微、物無遁情、
- 但以理書 2:48 - 王於是尊崇但以理、加以重賚、封為巴比倫方伯、眾哲士長、
- 但以理書 2:49 - 但以理求王使沙得臘、米煞、亞伯尼坷、治理巴比倫之事、但以理待命御閽。
- 詩篇 45:2 - 王兮、爾較世人、尤為美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。
- 以斯拉記 7:6 - 以色列族上帝耶和華、所傳摩西之律例、選士以士喇能明厥旨、既蒙上帝祐、所求於王、王無弗許。亞達泄西七年、以士喇自巴比倫詣耶路撒冷、以色列族中有庶民、祭司、利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、咸從之往。
- 以斯拉記 7:8 - 蒙上帝祐、七年正月朔離巴比倫、五月朔乃至耶路撒冷。
- 以斯拉記 7:10 - 以士喇克誠厥心、學耶和華律例、謹恪遵行、以法度禮儀、示以色列族。
- 以斯拉記 7:11 - 耶和華以誡命法度賜於以色列族、選士祭司以士喇能洞明之、亞達泄西王乃頒以明詔、曰、
- 以斯帖記 10:3 - 猶大人木底改相亞哈隨魯王、以安撫民人、慰籍同宗為務、故於猶大族中為尊、見悅於宗人。
- 詩篇 101:6 - 忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、
- 箴言 14:35 - 王恩寵施於良臣、震怒及乎頑僕。
- 馬太福音 5:8 - 清心者福矣、以其將見上帝也、
- 箴言 16:13 - 行正直、言誠慤、王所當悅。