Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:12 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華守道者祐之、妄言者敗之。
  • 新标点和合本 - 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的眼目保护知识, 却毁坏奸诈人的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的眼目保护知识, 却毁坏奸诈人的言语。
  • 当代译本 - 耶和华的眼目护卫知识, 祂必推翻奸徒的言论。
  • 圣经新译本 - 耶和华的眼目护卫知识, 却倾覆奸诈人的话。
  • 中文标准译本 - 耶和华的眼目守护知识, 他却推翻背信者的话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
  • New International Version - The eyes of the Lord keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
  • New International Reader's Version - The eyes of the Lord keep watch over knowledge. But he does away with the words of those who aren’t faithful.
  • English Standard Version - The eyes of the Lord keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the traitor.
  • New Living Translation - The Lord preserves those with knowledge, but he ruins the plans of the treacherous.
  • The Message - God guards knowledge with a passion, but he’ll have nothing to do with deception.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s eyes keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the treacherous.
  • New American Standard Bible - The eyes of the Lord protect knowledge, But He overthrows the words of the treacherous person.
  • New King James Version - The eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the faithless.
  • Amplified Bible - The eyes of the Lord keep guard over knowledge and the one who has it, But He overthrows the words of the treacherous.
  • American Standard Version - The eyes of Jehovah preserve him that hath knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man.
  • King James Version - The eyes of the Lord preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
  • New English Translation - The eyes of the Lord guard knowledge, but he overthrows the words of the faithless person.
  • World English Bible - Yahweh’s eyes watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
  • 新標點和合本 - 耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的眼目保護知識, 卻毀壞奸詐人的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的眼目保護知識, 卻毀壞奸詐人的言語。
  • 當代譯本 - 耶和華的眼目護衛知識, 祂必推翻奸徒的言論。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的眼目護衛知識, 卻傾覆奸詐人的話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的眼看着 有 知識 的人 ; 他卻使背信之人的事敗倒。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的眼目守護知識, 他卻推翻背信者的話。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
  • 文理和合譯本 - 耶和華祐智者、敗譎者之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主目眷顧有知識者、使詭詐 詭詐或作悖逆 者之言、歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos del Señor protegen el saber, pero desbaratan las palabras del traidor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 지식 있는 사람을 지키시지만 성실하지 못한 사람의 말은 좌절시키신다.
  • Новый Русский Перевод - Очи Господа охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
  • Восточный перевод - Очи Вечного охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Очи Вечного охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Очи Вечного охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel veille à préserver la connaissance, mais il subvertit les propos du perfide.
  • リビングバイブル - 主は正しい人を守り、悪者の計画を葬り去ります。
  • Nova Versão Internacional - Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sorgt dafür, dass die Wahrheit siegt, denn er entlarvt die Worte der Betrüger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bảo vệ người thông sáng, người dối gian bị Chúa tảo trừ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปกป้องความรู้ แต่ทรงลบล้างถ้อยคำของคนไม่ซื่อสัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เฝ้า​ดู​ผู้​มี​สติ​ปัญญา แต่​พระ​องค์​จะ​กำจัด​คำ​พูด​ของ​คน​ทรยศ
交叉引用
  • 使徒行傳 13:8 - 以呂馬、譯即巫、與二使徒敵、欲惑方伯、使勿信、
  • 使徒行傳 13:9 - 時掃羅亦名保羅、感於聖神、注目視之、曰、
  • 使徒行傳 13:10 - 噫、爾盈諸詭譎奸惡者、魔鬼子、義之敵、何紊亂主正道不已耶、
  • 使徒行傳 13:11 - 今主譴爾、爾必瞽、暫不見日、巫目即矇而暗、遍求人相之、
  • 使徒行傳 13:12 - 方伯見所為、奇主道而信之、
  • 馬太福音 16:16 - 西門彼得對曰、爾乃永生上帝子基督也、
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌曰、西門 巴約拿、福矣、以有血氣者不示爾、乃吾天父示之也、
  • 馬太福音 16:18 - 我又語爾、爾乃彼得 、我將建我會於此磐、而陰府不能勝、
  • 以賽亞書 59:19 - 自日出之鄉、至日入之所、無不寅畏耶和華、敵人既至、沛然若決江河、耶和華以風回其狂瀾。○
  • 以賽亞書 59:20 - 耶和華曰、必有救主、降臨郇邑、以救雅各家之去其舊惡者。
  • 以賽亞書 59:21 - 耶和華又曰、我必與斯人立約、我所賦爾之神、傳爾之言、口誦不輟、爰及子孫、歷世弗替、永世靡暨。
  • 使徒行傳 5:39 - 出於上帝、必不能毀、毋或逆上帝、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 當此時、惡人將出、主以辭氣滅之、俟厥昭臨、必淪胥以亡、
  • 啟示錄 11:3 - 我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、
  • 啟示錄 11:4 - 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、
  • 啟示錄 11:5 - 如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、
  • 啟示錄 11:6 - 二證能閉塞穹蒼、傳道時、甘霖不沛、亦能變水成血、無論其時、任意降災、
  • 啟示錄 11:7 - 證畢、獸自深淵起、與之戰勝而殺之、
  • 啟示錄 11:8 - 屍仆大邑衢路、昔吾主釘十字架之處、其與所多馬 埃及也、將毋同、
  • 啟示錄 11:9 - 國民族姓、肆其屍三日有半、不許葬於墓、
  • 啟示錄 11:10 - 蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、
  • 啟示錄 11:11 - 越三日有半、上帝以生氣吹之、使復起立、觀者無不駭愕、
  • 約伯記 5:12 - 狡者敗其謀、使事不遂、
  • 約伯記 5:13 - 譎者巧於計、反害及身、謀愈狡者、敗愈速、
  • 使徒行傳 8:9 - 有人名西門、素於邑為巫、每自誇大、使撒馬利亞民異己、
  • 使徒行傳 8:10 - 眾嚮往之、由尊至卑、僉曰、此人乃上帝大能也、
  • 使徒行傳 8:11 - 具嚮往之故、因久以巫術、使民異之也、
  • 使徒行傳 8:12 - 腓力傳上帝國福音、及耶穌 基督名、男女信而受洗、
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、為蟲所噬而氣絕、○
  • 使徒行傳 12:24 - 于是上帝道興而益廣、
  • 歷代志下 16:9 - 耶和華遍覽天下、見誠心從之者、則力庇焉。爾弗以之是賴、不智孰甚、嗣後戰鬥、靡有已時。
  • 啟示錄 12:14 - 婦避蛇之害、得大鷹雙翼、高騫曠野、至其地、在彼就養、歷一載。又逾二載、又半載、
  • 啟示錄 12:15 - 蛇吐水成渠淹婦之後、意欲溺之、
  • 啟示錄 12:16 - 地坼、吸龍所吐之水以援婦、
  • 啟示錄 12:17 - 龍怒婦益甚、乃往與婦之苗裔戰、即守上帝命、從耶穌 基督道者、
  • 提摩太後書 3:8 - 昔雅尼、佯庇、為摩西敵、若此者、亦敵正理、其人壞心術、揆以主道、終必見擯、
  • 提摩太後書 3:9 - 故不能持久、其橫逆必暴露於眾、如前二人然、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華守道者祐之、妄言者敗之。
  • 新标点和合本 - 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的眼目保护知识, 却毁坏奸诈人的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的眼目保护知识, 却毁坏奸诈人的言语。
  • 当代译本 - 耶和华的眼目护卫知识, 祂必推翻奸徒的言论。
  • 圣经新译本 - 耶和华的眼目护卫知识, 却倾覆奸诈人的话。
  • 中文标准译本 - 耶和华的眼目守护知识, 他却推翻背信者的话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
  • New International Version - The eyes of the Lord keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
  • New International Reader's Version - The eyes of the Lord keep watch over knowledge. But he does away with the words of those who aren’t faithful.
  • English Standard Version - The eyes of the Lord keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the traitor.
  • New Living Translation - The Lord preserves those with knowledge, but he ruins the plans of the treacherous.
  • The Message - God guards knowledge with a passion, but he’ll have nothing to do with deception.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s eyes keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the treacherous.
  • New American Standard Bible - The eyes of the Lord protect knowledge, But He overthrows the words of the treacherous person.
  • New King James Version - The eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the faithless.
  • Amplified Bible - The eyes of the Lord keep guard over knowledge and the one who has it, But He overthrows the words of the treacherous.
  • American Standard Version - The eyes of Jehovah preserve him that hath knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man.
  • King James Version - The eyes of the Lord preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
  • New English Translation - The eyes of the Lord guard knowledge, but he overthrows the words of the faithless person.
  • World English Bible - Yahweh’s eyes watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
  • 新標點和合本 - 耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的眼目保護知識, 卻毀壞奸詐人的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的眼目保護知識, 卻毀壞奸詐人的言語。
  • 當代譯本 - 耶和華的眼目護衛知識, 祂必推翻奸徒的言論。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的眼目護衛知識, 卻傾覆奸詐人的話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的眼看着 有 知識 的人 ; 他卻使背信之人的事敗倒。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的眼目守護知識, 他卻推翻背信者的話。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
  • 文理和合譯本 - 耶和華祐智者、敗譎者之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主目眷顧有知識者、使詭詐 詭詐或作悖逆 者之言、歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos del Señor protegen el saber, pero desbaratan las palabras del traidor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 지식 있는 사람을 지키시지만 성실하지 못한 사람의 말은 좌절시키신다.
  • Новый Русский Перевод - Очи Господа охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
  • Восточный перевод - Очи Вечного охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Очи Вечного охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Очи Вечного охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel veille à préserver la connaissance, mais il subvertit les propos du perfide.
  • リビングバイブル - 主は正しい人を守り、悪者の計画を葬り去ります。
  • Nova Versão Internacional - Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sorgt dafür, dass die Wahrheit siegt, denn er entlarvt die Worte der Betrüger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bảo vệ người thông sáng, người dối gian bị Chúa tảo trừ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปกป้องความรู้ แต่ทรงลบล้างถ้อยคำของคนไม่ซื่อสัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เฝ้า​ดู​ผู้​มี​สติ​ปัญญา แต่​พระ​องค์​จะ​กำจัด​คำ​พูด​ของ​คน​ทรยศ
  • 使徒行傳 13:8 - 以呂馬、譯即巫、與二使徒敵、欲惑方伯、使勿信、
  • 使徒行傳 13:9 - 時掃羅亦名保羅、感於聖神、注目視之、曰、
  • 使徒行傳 13:10 - 噫、爾盈諸詭譎奸惡者、魔鬼子、義之敵、何紊亂主正道不已耶、
  • 使徒行傳 13:11 - 今主譴爾、爾必瞽、暫不見日、巫目即矇而暗、遍求人相之、
  • 使徒行傳 13:12 - 方伯見所為、奇主道而信之、
  • 馬太福音 16:16 - 西門彼得對曰、爾乃永生上帝子基督也、
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌曰、西門 巴約拿、福矣、以有血氣者不示爾、乃吾天父示之也、
  • 馬太福音 16:18 - 我又語爾、爾乃彼得 、我將建我會於此磐、而陰府不能勝、
  • 以賽亞書 59:19 - 自日出之鄉、至日入之所、無不寅畏耶和華、敵人既至、沛然若決江河、耶和華以風回其狂瀾。○
  • 以賽亞書 59:20 - 耶和華曰、必有救主、降臨郇邑、以救雅各家之去其舊惡者。
  • 以賽亞書 59:21 - 耶和華又曰、我必與斯人立約、我所賦爾之神、傳爾之言、口誦不輟、爰及子孫、歷世弗替、永世靡暨。
  • 使徒行傳 5:39 - 出於上帝、必不能毀、毋或逆上帝、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 當此時、惡人將出、主以辭氣滅之、俟厥昭臨、必淪胥以亡、
  • 啟示錄 11:3 - 我將使二證者衣綌傳道、凡一千二百有六旬、
  • 啟示錄 11:4 - 所謂二橄欖、二燈臺置於天下上帝前者此也、
  • 啟示錄 11:5 - 如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、
  • 啟示錄 11:6 - 二證能閉塞穹蒼、傳道時、甘霖不沛、亦能變水成血、無論其時、任意降災、
  • 啟示錄 11:7 - 證畢、獸自深淵起、與之戰勝而殺之、
  • 啟示錄 11:8 - 屍仆大邑衢路、昔吾主釘十字架之處、其與所多馬 埃及也、將毋同、
  • 啟示錄 11:9 - 國民族姓、肆其屍三日有半、不許葬於墓、
  • 啟示錄 11:10 - 蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、
  • 啟示錄 11:11 - 越三日有半、上帝以生氣吹之、使復起立、觀者無不駭愕、
  • 約伯記 5:12 - 狡者敗其謀、使事不遂、
  • 約伯記 5:13 - 譎者巧於計、反害及身、謀愈狡者、敗愈速、
  • 使徒行傳 8:9 - 有人名西門、素於邑為巫、每自誇大、使撒馬利亞民異己、
  • 使徒行傳 8:10 - 眾嚮往之、由尊至卑、僉曰、此人乃上帝大能也、
  • 使徒行傳 8:11 - 具嚮往之故、因久以巫術、使民異之也、
  • 使徒行傳 8:12 - 腓力傳上帝國福音、及耶穌 基督名、男女信而受洗、
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、為蟲所噬而氣絕、○
  • 使徒行傳 12:24 - 于是上帝道興而益廣、
  • 歷代志下 16:9 - 耶和華遍覽天下、見誠心從之者、則力庇焉。爾弗以之是賴、不智孰甚、嗣後戰鬥、靡有已時。
  • 啟示錄 12:14 - 婦避蛇之害、得大鷹雙翼、高騫曠野、至其地、在彼就養、歷一載。又逾二載、又半載、
  • 啟示錄 12:15 - 蛇吐水成渠淹婦之後、意欲溺之、
  • 啟示錄 12:16 - 地坼、吸龍所吐之水以援婦、
  • 啟示錄 12:17 - 龍怒婦益甚、乃往與婦之苗裔戰、即守上帝命、從耶穌 基督道者、
  • 提摩太後書 3:8 - 昔雅尼、佯庇、為摩西敵、若此者、亦敵正理、其人壞心術、揆以主道、終必見擯、
  • 提摩太後書 3:9 - 故不能持久、其橫逆必暴露於眾、如前二人然、
圣经
资源
计划
奉献