Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:4 NET
逐节对照
  • New English Translation - Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
  • 新标点和合本 - 财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
  • 当代译本 - 财富招来许多朋友, 穷人却遭朋友抛弃。
  • 圣经新译本 - 财富使朋友增多, 但穷人连他的一个朋友也与他分离。
  • 中文标准译本 - 财物能使朋友增多, 贫弱者却遭伙伴远离。
  • 现代标点和合本 - 财物使朋友增多, 但穷人,朋友远离。
  • 和合本(拼音版) - 财物使朋友增多, 但穷人朋友远离。
  • New International Version - Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
  • New International Reader's Version - Wealth brings many friends. But even the closest friend of a poor person abandons them.
  • English Standard Version - Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend.
  • New Living Translation - Wealth makes many “friends”; poverty drives them all away.
  • The Message - Wealth attracts friends as honey draws flies, but poor people are avoided like a plague.
  • Christian Standard Bible - Wealth attracts many friends, but a poor person is separated from his friend.
  • New American Standard Bible - Wealth adds many friends, But a poor person is separated from his friend.
  • New King James Version - Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.
  • Amplified Bible - Wealth makes many friends, But a poor man is separated from his friend.
  • American Standard Version - Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
  • King James Version - Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
  • World English Bible - Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
  • 新標點和合本 - 財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
  • 當代譯本 - 財富招來許多朋友, 窮人卻遭朋友拋棄。
  • 聖經新譯本 - 財富使朋友增多, 但窮人連他的一個朋友也與他分離。
  • 呂振中譯本 - 財物使朋友增多; 但窮困人、連個朋友都跟他分離。
  • 中文標準譯本 - 財物能使朋友增多, 貧弱者卻遭夥伴遠離。
  • 現代標點和合本 - 財物使朋友增多, 但窮人,朋友遠離。
  • 文理和合譯本 - 富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
  • 文理委辦譯本 - 富厚則交道廣、貧乏則鄰里絶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人富厚則朋友增多、一貧乏則密友相離、
  • Nueva Versión Internacional - Con las riquezas aumentan los amigos, pero al pobre hasta su amigo lo abandona.
  • 현대인의 성경 - 부유하면 새로운 친구가 계속 늘어나지만 가난하면 있던 친구도 떠나고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
  • Восточный перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous êtes riche, vos amis se multiplient, mais le pauvre est abandonné par son compagnon.
  • リビングバイブル - 金持ちには友がたくさんできますが、 貧しい人にはだれも寄りつきません。
  • Nova Versão Internacional - A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
  • Hoffnung für alle - Der Reiche ist immer von Freunden umgeben, aber der Arme verliert jeden Freund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งชักนำให้มีเพื่อนฝูงมากมาย แต่เพื่อนสนิทของคนจนก็ยังละทิ้งเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ร่ำรวย​ทำให้​มี​เพื่อน​ฝูง​มาก​ขึ้น แต่​คน​ยากไร้​ถูก​เพื่อน​ทอดทิ้ง
交叉引用
  • Proverbs 10:15 - The wealth of a rich person is like a fortified city, but the poor are brought to ruin by their poverty.
  • Job 6:15 - My brothers have been as treacherous as a seasonal stream, and as the riverbeds of the intermittent streams that flow away.
  • Job 6:16 - They are dark because of ice; snow is piled up over them.
  • Job 6:17 - When they are scorched, they dry up, when it is hot, they vanish from their place.
  • Job 6:18 - Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
  • Job 6:19 - The caravans of Tema looked intently for these streams; the traveling merchants of Sheba hoped for them.
  • Job 6:20 - They were distressed, because each one had been so confident; they arrived there, but were disappointed.
  • Job 6:21 - For now you have become like these streams that are no help; you see a terror, and are afraid.
  • Job 6:22 - “Have I ever said, ‘Give me something, and from your fortune make gifts in my favor’?
  • Job 6:23 - Or ‘Deliver me from the enemy’s power, and from the hand of tyrants ransom me’?
  • Luke 15:13 - After a few days, the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered his wealth with a wild lifestyle.
  • Luke 15:14 - Then after he had spent everything, a severe famine took place in that country, and he began to be in need.
  • Luke 15:15 - So he went and worked for one of the citizens of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
  • Job 19:13 - “He has put my relatives far from me; my acquaintances only turn away from me.
  • Job 19:14 - My kinsmen have failed me; my friends have forgotten me.
  • Job 19:15 - My guests and my servant girls consider me a stranger; I am a foreigner in their eyes.
  • Job 19:16 - I summon my servant, but he does not respond, even though I implore him with my own mouth.
  • Job 19:17 - My breath is repulsive to my wife; I am loathsome to my brothers.
  • Proverbs 19:6 - Many people entreat the favor of a generous person, and everyone is the friend of the person who gives gifts.
  • Proverbs 19:7 - All the relatives of a poor person hate him; how much more do his friends avoid him – he pursues them with words, but they do not respond.
  • Proverbs 14:20 - A poor person is disliked even by his neighbors, but those who love the rich are many.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
  • 新标点和合本 - 财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
  • 当代译本 - 财富招来许多朋友, 穷人却遭朋友抛弃。
  • 圣经新译本 - 财富使朋友增多, 但穷人连他的一个朋友也与他分离。
  • 中文标准译本 - 财物能使朋友增多, 贫弱者却遭伙伴远离。
  • 现代标点和合本 - 财物使朋友增多, 但穷人,朋友远离。
  • 和合本(拼音版) - 财物使朋友增多, 但穷人朋友远离。
  • New International Version - Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
  • New International Reader's Version - Wealth brings many friends. But even the closest friend of a poor person abandons them.
  • English Standard Version - Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend.
  • New Living Translation - Wealth makes many “friends”; poverty drives them all away.
  • The Message - Wealth attracts friends as honey draws flies, but poor people are avoided like a plague.
  • Christian Standard Bible - Wealth attracts many friends, but a poor person is separated from his friend.
  • New American Standard Bible - Wealth adds many friends, But a poor person is separated from his friend.
  • New King James Version - Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.
  • Amplified Bible - Wealth makes many friends, But a poor man is separated from his friend.
  • American Standard Version - Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
  • King James Version - Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
  • World English Bible - Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
  • 新標點和合本 - 財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
  • 當代譯本 - 財富招來許多朋友, 窮人卻遭朋友拋棄。
  • 聖經新譯本 - 財富使朋友增多, 但窮人連他的一個朋友也與他分離。
  • 呂振中譯本 - 財物使朋友增多; 但窮困人、連個朋友都跟他分離。
  • 中文標準譯本 - 財物能使朋友增多, 貧弱者卻遭夥伴遠離。
  • 現代標點和合本 - 財物使朋友增多, 但窮人,朋友遠離。
  • 文理和合譯本 - 富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
  • 文理委辦譯本 - 富厚則交道廣、貧乏則鄰里絶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人富厚則朋友增多、一貧乏則密友相離、
  • Nueva Versión Internacional - Con las riquezas aumentan los amigos, pero al pobre hasta su amigo lo abandona.
  • 현대인의 성경 - 부유하면 새로운 친구가 계속 늘어나지만 가난하면 있던 친구도 떠나고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
  • Восточный перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous êtes riche, vos amis se multiplient, mais le pauvre est abandonné par son compagnon.
  • リビングバイブル - 金持ちには友がたくさんできますが、 貧しい人にはだれも寄りつきません。
  • Nova Versão Internacional - A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
  • Hoffnung für alle - Der Reiche ist immer von Freunden umgeben, aber der Arme verliert jeden Freund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งชักนำให้มีเพื่อนฝูงมากมาย แต่เพื่อนสนิทของคนจนก็ยังละทิ้งเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ร่ำรวย​ทำให้​มี​เพื่อน​ฝูง​มาก​ขึ้น แต่​คน​ยากไร้​ถูก​เพื่อน​ทอดทิ้ง
  • Proverbs 10:15 - The wealth of a rich person is like a fortified city, but the poor are brought to ruin by their poverty.
  • Job 6:15 - My brothers have been as treacherous as a seasonal stream, and as the riverbeds of the intermittent streams that flow away.
  • Job 6:16 - They are dark because of ice; snow is piled up over them.
  • Job 6:17 - When they are scorched, they dry up, when it is hot, they vanish from their place.
  • Job 6:18 - Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
  • Job 6:19 - The caravans of Tema looked intently for these streams; the traveling merchants of Sheba hoped for them.
  • Job 6:20 - They were distressed, because each one had been so confident; they arrived there, but were disappointed.
  • Job 6:21 - For now you have become like these streams that are no help; you see a terror, and are afraid.
  • Job 6:22 - “Have I ever said, ‘Give me something, and from your fortune make gifts in my favor’?
  • Job 6:23 - Or ‘Deliver me from the enemy’s power, and from the hand of tyrants ransom me’?
  • Luke 15:13 - After a few days, the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered his wealth with a wild lifestyle.
  • Luke 15:14 - Then after he had spent everything, a severe famine took place in that country, and he began to be in need.
  • Luke 15:15 - So he went and worked for one of the citizens of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
  • Job 19:13 - “He has put my relatives far from me; my acquaintances only turn away from me.
  • Job 19:14 - My kinsmen have failed me; my friends have forgotten me.
  • Job 19:15 - My guests and my servant girls consider me a stranger; I am a foreigner in their eyes.
  • Job 19:16 - I summon my servant, but he does not respond, even though I implore him with my own mouth.
  • Job 19:17 - My breath is repulsive to my wife; I am loathsome to my brothers.
  • Proverbs 19:6 - Many people entreat the favor of a generous person, and everyone is the friend of the person who gives gifts.
  • Proverbs 19:7 - All the relatives of a poor person hate him; how much more do his friends avoid him – he pursues them with words, but they do not respond.
  • Proverbs 14:20 - A poor person is disliked even by his neighbors, but those who love the rich are many.
圣经
资源
计划
奉献