Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สอน​ให้​ลูก​ของ​เจ้า​มี​ระเบียบ​วินัย ขณะ​ที่​ยัง​มี​ความ​หวัง แต่​อย่า​ถึง​กับ​ให้​เขา​ต้อง​เสีย​ชีวิต
  • 新标点和合本 - 趁有指望,管教你的儿子; 你的心不可任他死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 趁还有指望,管教你的儿子, 不可执意摧毁他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 趁还有指望,管教你的儿子, 不可执意摧毁他。
  • 当代译本 - 管教孩子宜早不宜晚, 不可任由他走向灭亡。
  • 圣经新译本 - 趁着还有指望的时候,要管教你的儿子; 不可存心使他死亡。
  • 中文标准译本 - 当在你的儿子还有指望时管教他 ; 不可存心害死他。
  • 现代标点和合本 - 趁有指望管教你的儿子, 你的心不可任他死亡。
  • 和合本(拼音版) - 趁有指望,管教你的儿子, 你的心不可任他死亡。
  • New International Version - Discipline your children, for in that there is hope; do not be a willing party to their death.
  • New International Reader's Version - Train your children, because then there is hope. Don’t do anything to bring about their deaths.
  • English Standard Version - Discipline your son, for there is hope; do not set your heart on putting him to death.
  • New Living Translation - Discipline your children while there is hope. Otherwise you will ruin their lives.
  • The Message - Discipline your children while you still have the chance; indulging them destroys them.
  • Christian Standard Bible - Discipline your son while there is hope; don’t set your heart on being the cause of his death.
  • New American Standard Bible - Discipline your son while there is hope, And do not desire his death.
  • New King James Version - Chasten your son while there is hope, And do not set your heart on his destruction.
  • Amplified Bible - Discipline and teach your son while there is hope, And do not [indulge your anger or resentment by imposing inappropriate punishment nor] desire his destruction.
  • American Standard Version - Chasten thy son, seeing there is hope; and set not thy heart on his destruction.
  • King James Version - Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
  • New English Translation - Discipline your child, for there is hope, but do not set your heart on causing his death.
  • World English Bible - Discipline your son, for there is hope; don’t be a willing party to his death.
  • 新標點和合本 - 趁有指望,管教你的兒子; 你的心不可任他死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 趁還有指望,管教你的兒子, 不可執意摧毀他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 趁還有指望,管教你的兒子, 不可執意摧毀他。
  • 當代譯本 - 管教孩子宜早不宜晚, 不可任由他走向滅亡。
  • 聖經新譯本 - 趁著還有指望的時候,要管教你的兒子; 不可存心使他死亡。
  • 呂振中譯本 - 趁有指望時、要管教你的兒子 ; 不可立意 害死他。
  • 中文標準譯本 - 當在你的兒子還有指望時管教他 ; 不可存心害死他。
  • 現代標點和合本 - 趁有指望管教你的兒子, 你的心不可任他死亡。
  • 文理和合譯本 - 子既有望、宜加懲責、勿任其敗亡、
  • 文理委辦譯本 - 及時訓子、猶可望其遷善、若惡已稔、願其速死則晚矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子不肖當責之、蓋尚有可望、但爾心不可願其死、
  • Nueva Versión Internacional - Corrige a tu hijo mientras aún hay esperanza; no te hagas cómplice de su muerte.
  • 현대인의 성경 - 아직 희망이 있을 때 자녀를 징계하라. 그러나 죽일 마음은 품지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
  • Восточный перевод - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Corrige ton fils tant qu’il y a encore de l’espoir, mais ne va pas jusqu’à désirer sa mort.
  • リビングバイブル - まだ望みのあるうちに子どもを懲らしめなさい。 放っておいて、その一生を台なしにしてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queira a morte dele.
  • Hoffnung für alle - Erzieh deine Kinder mit Strenge, denn so kannst du Hoffnung für sie haben; lass sie nicht in ihr Verderben laufen !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sửa dạy con khi còn hy vọng. Đừng để con sa chốn diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมบ่มนิสัยลูก เพราะสิ่งนี้ให้ความหวัง อย่ารู้เห็นเป็นใจให้เขาต้องตาย
交叉引用
  • สุภาษิต 29:17 - จง​ฝึก​ลูก​ของ​เจ้า​ให้​มี​วินัย แล้ว​เขา​จะ​ไม่​ทำให้​เจ้า​ต้อง​กังวล และ​จะ​ทำให้​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า​ชื่นบาน
  • ฮีบรู 12:7 - จง​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​เป็น​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย พระ​เจ้า​ปฏิบัติ​ต่อ​ท่าน​เสมือน​ว่า​ท่าน​เป็น​บุตร บุตร​แบบ​ไหน​ที่​บิดา​ไม่​ฝึก​ให้​มี​วินัย
  • ฮีบรู 12:8 - ถ้า​ท่าน​ไม่​ได้​รับ​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย (และ​ทุก​คน​ก็​ต้อง​ได้​ผ่าน​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย) ท่าน​ก็​เป็น​บุตร​นอก​กฎหมาย คือ​ไม่​ใช่​บุตร​ที่​แท้
  • ฮีบรู 12:9 - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น​เรา​มี​บรรดา​บิดา​ที่​เป็น​มนุษย์​เป็น​ผู้​ฝึก​เรา​ให้​มี​วินัย และ​เรา​ก็​นับถือ​ท่าน แล้ว​เรา​จะ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​พระ​บิดา​ฝ่าย​วิญญาณ​มาก​กว่า​หรือ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​มี​ชีวิต
  • ฮีบรู 12:10 - เพราะ​บรรดา​บิดา​ของ​เรา​ฝึก​ให้​เรา​มี​วินัย​เพียง​ชั่วขณะ​หนึ่ง​ตาม​ที่​คิด​ว่า​ดี​ที่​สุด​แล้ว แต่​พระ​เจ้า​ฝึก​เรา​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เรา​เอง เรา​จะ​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • สุภาษิต 23:13 - อย่า​รั้ง​การ​ฝึก​วินัย​ให้​เด็ก ถึง​เจ้า​จะ​เฆี่ยน​เขา​ด้วย​ไม้เรียว เขา​ก็​จะ​ไม่​ตาย
  • สุภาษิต 23:14 - ถ้า​เจ้า​เฆี่ยน​เขา​ด้วย​ไม้เรียว เจ้า​ก็​จะ​ช่วย​เขา​ให้​รอด​จาก​แดน​คน​ตาย
  • สุภาษิต 22:15 - ความ​โง่​ผนึก​แน่น​อยู่​กับ​ใจ​ของ​เด็ก แต่​การ​ใช้​ไม้เรียว​เป็น​การ​ฝึก​วินัย และ​จะ​ขับ​ความ​โง่​ให้​ออก​ไป​ไกล​จาก​ตัว​เขา
  • สุภาษิต 29:15 - ไม้เรียว​และ​คำ​ตักเตือน​ทำให้​คน​มี​สติ​ปัญญา ส่วน​เด็ก​ที่​ถูก​ปล่อยปละ​ละเลย​นำ​ความ​อับอาย​สู่​มารดา​ของ​ตน
  • สุภาษิต 13:24 - คน​ที่​ยั้ง​ไม้เรียว​ไว้​เป็น​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ลูก​ของ​ตน แต่​คน​รัก​ลูก​ฝึก​ให้​เขา​มี​วินัย​แต่​เนิ่นๆ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สอน​ให้​ลูก​ของ​เจ้า​มี​ระเบียบ​วินัย ขณะ​ที่​ยัง​มี​ความ​หวัง แต่​อย่า​ถึง​กับ​ให้​เขา​ต้อง​เสีย​ชีวิต
  • 新标点和合本 - 趁有指望,管教你的儿子; 你的心不可任他死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 趁还有指望,管教你的儿子, 不可执意摧毁他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 趁还有指望,管教你的儿子, 不可执意摧毁他。
  • 当代译本 - 管教孩子宜早不宜晚, 不可任由他走向灭亡。
  • 圣经新译本 - 趁着还有指望的时候,要管教你的儿子; 不可存心使他死亡。
  • 中文标准译本 - 当在你的儿子还有指望时管教他 ; 不可存心害死他。
  • 现代标点和合本 - 趁有指望管教你的儿子, 你的心不可任他死亡。
  • 和合本(拼音版) - 趁有指望,管教你的儿子, 你的心不可任他死亡。
  • New International Version - Discipline your children, for in that there is hope; do not be a willing party to their death.
  • New International Reader's Version - Train your children, because then there is hope. Don’t do anything to bring about their deaths.
  • English Standard Version - Discipline your son, for there is hope; do not set your heart on putting him to death.
  • New Living Translation - Discipline your children while there is hope. Otherwise you will ruin their lives.
  • The Message - Discipline your children while you still have the chance; indulging them destroys them.
  • Christian Standard Bible - Discipline your son while there is hope; don’t set your heart on being the cause of his death.
  • New American Standard Bible - Discipline your son while there is hope, And do not desire his death.
  • New King James Version - Chasten your son while there is hope, And do not set your heart on his destruction.
  • Amplified Bible - Discipline and teach your son while there is hope, And do not [indulge your anger or resentment by imposing inappropriate punishment nor] desire his destruction.
  • American Standard Version - Chasten thy son, seeing there is hope; and set not thy heart on his destruction.
  • King James Version - Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
  • New English Translation - Discipline your child, for there is hope, but do not set your heart on causing his death.
  • World English Bible - Discipline your son, for there is hope; don’t be a willing party to his death.
  • 新標點和合本 - 趁有指望,管教你的兒子; 你的心不可任他死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 趁還有指望,管教你的兒子, 不可執意摧毀他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 趁還有指望,管教你的兒子, 不可執意摧毀他。
  • 當代譯本 - 管教孩子宜早不宜晚, 不可任由他走向滅亡。
  • 聖經新譯本 - 趁著還有指望的時候,要管教你的兒子; 不可存心使他死亡。
  • 呂振中譯本 - 趁有指望時、要管教你的兒子 ; 不可立意 害死他。
  • 中文標準譯本 - 當在你的兒子還有指望時管教他 ; 不可存心害死他。
  • 現代標點和合本 - 趁有指望管教你的兒子, 你的心不可任他死亡。
  • 文理和合譯本 - 子既有望、宜加懲責、勿任其敗亡、
  • 文理委辦譯本 - 及時訓子、猶可望其遷善、若惡已稔、願其速死則晚矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子不肖當責之、蓋尚有可望、但爾心不可願其死、
  • Nueva Versión Internacional - Corrige a tu hijo mientras aún hay esperanza; no te hagas cómplice de su muerte.
  • 현대인의 성경 - 아직 희망이 있을 때 자녀를 징계하라. 그러나 죽일 마음은 품지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
  • Восточный перевод - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Corrige ton fils tant qu’il y a encore de l’espoir, mais ne va pas jusqu’à désirer sa mort.
  • リビングバイブル - まだ望みのあるうちに子どもを懲らしめなさい。 放っておいて、その一生を台なしにしてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queira a morte dele.
  • Hoffnung für alle - Erzieh deine Kinder mit Strenge, denn so kannst du Hoffnung für sie haben; lass sie nicht in ihr Verderben laufen !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sửa dạy con khi còn hy vọng. Đừng để con sa chốn diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมบ่มนิสัยลูก เพราะสิ่งนี้ให้ความหวัง อย่ารู้เห็นเป็นใจให้เขาต้องตาย
  • สุภาษิต 29:17 - จง​ฝึก​ลูก​ของ​เจ้า​ให้​มี​วินัย แล้ว​เขา​จะ​ไม่​ทำให้​เจ้า​ต้อง​กังวล และ​จะ​ทำให้​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า​ชื่นบาน
  • ฮีบรู 12:7 - จง​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​เป็น​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย พระ​เจ้า​ปฏิบัติ​ต่อ​ท่าน​เสมือน​ว่า​ท่าน​เป็น​บุตร บุตร​แบบ​ไหน​ที่​บิดา​ไม่​ฝึก​ให้​มี​วินัย
  • ฮีบรู 12:8 - ถ้า​ท่าน​ไม่​ได้​รับ​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย (และ​ทุก​คน​ก็​ต้อง​ได้​ผ่าน​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย) ท่าน​ก็​เป็น​บุตร​นอก​กฎหมาย คือ​ไม่​ใช่​บุตร​ที่​แท้
  • ฮีบรู 12:9 - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น​เรา​มี​บรรดา​บิดา​ที่​เป็น​มนุษย์​เป็น​ผู้​ฝึก​เรา​ให้​มี​วินัย และ​เรา​ก็​นับถือ​ท่าน แล้ว​เรา​จะ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​พระ​บิดา​ฝ่าย​วิญญาณ​มาก​กว่า​หรือ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​มี​ชีวิต
  • ฮีบรู 12:10 - เพราะ​บรรดา​บิดา​ของ​เรา​ฝึก​ให้​เรา​มี​วินัย​เพียง​ชั่วขณะ​หนึ่ง​ตาม​ที่​คิด​ว่า​ดี​ที่​สุด​แล้ว แต่​พระ​เจ้า​ฝึก​เรา​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เรา​เอง เรา​จะ​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • สุภาษิต 23:13 - อย่า​รั้ง​การ​ฝึก​วินัย​ให้​เด็ก ถึง​เจ้า​จะ​เฆี่ยน​เขา​ด้วย​ไม้เรียว เขา​ก็​จะ​ไม่​ตาย
  • สุภาษิต 23:14 - ถ้า​เจ้า​เฆี่ยน​เขา​ด้วย​ไม้เรียว เจ้า​ก็​จะ​ช่วย​เขา​ให้​รอด​จาก​แดน​คน​ตาย
  • สุภาษิต 22:15 - ความ​โง่​ผนึก​แน่น​อยู่​กับ​ใจ​ของ​เด็ก แต่​การ​ใช้​ไม้เรียว​เป็น​การ​ฝึก​วินัย และ​จะ​ขับ​ความ​โง่​ให้​ออก​ไป​ไกล​จาก​ตัว​เขา
  • สุภาษิต 29:15 - ไม้เรียว​และ​คำ​ตักเตือน​ทำให้​คน​มี​สติ​ปัญญา ส่วน​เด็ก​ที่​ถูก​ปล่อยปละ​ละเลย​นำ​ความ​อับอาย​สู่​มารดา​ของ​ตน
  • สุภาษิต 13:24 - คน​ที่​ยั้ง​ไม้เรียว​ไว้​เป็น​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ลูก​ของ​ตน แต่​คน​รัก​ลูก​ฝึก​ให้​เขา​มี​วินัย​แต่​เนิ่นๆ
圣经
资源
计划
奉献