Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 瞻徇惡人的情面很不好; 屈枉義人之正直很 不對 。
  • 新标点和合本 - 瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 偏袒恶人的情面,是不好的。 审判时使义人受屈,也是不善。
  • 和合本2010(神版-简体) - 偏袒恶人的情面,是不好的。 审判时使义人受屈,也是不善。
  • 当代译本 - 袒护恶人不好, 冤枉义人不善。
  • 圣经新译本 - 在审判时,偏袒恶人、 屈枉义人,是不对的。
  • 中文标准译本 - 顾及恶人的情面,实为不好; 不向义人施行公正,也为不善。
  • 现代标点和合本 - 瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
  • 和合本(拼音版) - 瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
  • New International Version - It is not good to be partial to the wicked and so deprive the innocent of justice.
  • New International Reader's Version - It isn’t good to favor those who do wrong. That would keep justice from those who aren’t guilty.
  • English Standard Version - It is not good to be partial to the wicked or to deprive the righteous of justice.
  • New Living Translation - It is not right to acquit the guilty or deny justice to the innocent.
  • The Message - It’s not right to go easy on the guilty, or come down hard on the innocent.
  • Christian Standard Bible - It is not good to show partiality to the guilty, denying an innocent person justice.
  • New American Standard Bible - To show partiality to the wicked is not good, Nor to suppress the righteous in judgment.
  • New King James Version - It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment.
  • Amplified Bible - To show respect to the wicked person is not good, Nor to push aside and deprive the righteous of justice.
  • American Standard Version - To respect the person of the wicked is not good, Nor to turn aside the righteous in judgment.
  • King James Version - It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
  • New English Translation - It is terrible to show partiality to the wicked, by depriving a righteous man of justice.
  • World English Bible - To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
  • 新標點和合本 - 瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 偏袒惡人的情面,是不好的。 審判時使義人受屈,也是不善。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 偏袒惡人的情面,是不好的。 審判時使義人受屈,也是不善。
  • 當代譯本 - 袒護惡人不好, 冤枉義人不善。
  • 聖經新譯本 - 在審判時,偏袒惡人、 屈枉義人,是不對的。
  • 中文標準譯本 - 顧及惡人的情面,實為不好; 不向義人施行公正,也為不善。
  • 現代標點和合本 - 瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
  • 文理和合譯本 - 瞻徇惡人之情、枉斷義人之獄、俱為不善、
  • 文理委辦譯本 - 聽訟毋袒惡、毋枉直。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽訟庇惡、以直為枉者非善、
  • Nueva Versión Internacional - No está bien declarar inocente al malvado y dejar de lado los derechos del justo.
  • 현대인의 성경 - 재판석에서 악인을 옹호하고 의로운 사람을 죄인 취급하는 것은 옳지 못한 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного .
  • Восточный перевод - Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bien de favoriser le méchant et de léser le juste dans le jugement.
  • リビングバイブル - 裁判官が悪者をかばい、 無実の者を罰するのはよくありません。
  • Nova Versão Internacional - Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
  • Hoffnung für alle - Ein Richter tut Unrecht, wenn er für den Schuldigen Partei ergreift und dem Unschuldigen sein Recht verweigert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vị nể người ác là điều chẳng phải, khước từ công lý với người vô tội là đại bất công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การเข้าข้างคนชั่วเป็นเรื่องไม่ดี และการไม่ให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์ก็ไม่ดีเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เข้าข้าง​คน​ชั่วร้าย หรือ​บีบบังคับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​การ​ตัดสิน​ความ​เป็น​การ​กระทำ​ที่​ไม่​ดี
交叉引用
  • 彌迦書 7:3 - 他們的手掌按住壞事物, 孜孜以求; 首領和審判官 企圖着 報酬; 大官貴人說出他 們 心中的慾望; 一人 一動 ,他們就聯結起來。
  • 以賽亞書 59:14 - 公平轉而退後, 義氣正義站在遠處; 因為「真實」在街上跌倒着, 「端正」不得進入。
  • 約伯記 13:7 - 你們要為上帝說不義的話麼? 要為他說詭詐的話語麼?
  • 約伯記 13:8 - 你們要徇他的情面麼? 要為上帝辯訴麼?
  • 列王紀上 21:9 - 文書上寫着說:『你們要宣告禁食,叫 拿伯 坐在民間的首位上,
  • 列王紀上 21:10 - 又叫兩個無賴子 一類 的人坐在 拿伯 對面,作見證告他說:「你曾經謗讟 上帝和王」;隨即把他拉出去、 拿石頭 打他、 打 到他死去。』
  • 列王紀上 21:11 - 拿伯 城裏的人、那些在他城裏居住的長老和顯貴的人、就照 耶洗別 所送給他們的 文書 去行。他們照送給他們的文書裏所寫的
  • 列王紀上 21:12 - 宣告禁食,叫 拿伯 坐在民間的首位上。
  • 列王紀上 21:13 - 有兩個無賴子 一類 的人來,坐在 拿伯 對面;無賴子當着眾民面前作見證告 拿伯 說:『 拿伯 曾經謗讟上帝和王』;眾人就把他拉出城外,拿石頭打他 打 到死。
  • 列王紀上 21:14 - 於是打發人去見 耶洗別 ,說:『 拿伯 被石頭打到死了。』
  • 申命記 1:16 - 那時我吩咐你們的審判官說:「你們在同族弟兄中聽訟,無論是人跟同族弟兄 有爭訟 ,還是人跟同住的外僑 有爭訟 ,你們都要按着公義而判斷。
  • 申命記 1:17 - 審判的時候、不可看人的外貌;聽訟無論是 聽 卑小的,還是 聽 尊大的、都要一樣;不可怕人的情面,因為審判是屬於上帝的;你們認為難辦的案件、可以呈到我這裏來,我就判斷。」
  • 以賽亞書 5:23 - 那些因受賄賂而以有罪的人為無罪, 而將無罪的人之無罪奪去的!
  • 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不重富人而輕貧寒; 因為二者都是他手所造的。
  • 馬太福音 22:16 - 便差遣他們的門徒同 希律 黨人來見耶穌,說:『先生,我們曉得你很真誠;你以真誠教授上帝的道路;甚麼人你都不在乎,因為你不看人的外貌。
  • 箴言 24:23 - 以下 這些話也是智慧人的說的。 審判時看人的外貌、很不好。
  • 箴言 17:15 - 定惡人為義、定義人為惡的、 二者都是永恆主所厭惡。
  • 詩篇 82:2 - 『你們不按公義而審判, 只徇惡人的情面, 要到幾時呢? (細拉)
  • 申命記 16:19 - 你不可屈枉正直;不可看人的外貌;不可收受賄賂,因為賄賂能使智慧人的眼變瞎,能使義人的案件顛倒。
  • 利未記 19:15 - 『審判案件時、你 不可行不公道的事;不可徇窮困人的情面,也不可看重大人物的情面;只要按公義審判你的同伴。
  • 箴言 28:21 - 看重人的外貌、很不好; 人因了一點食物就犯法、 也很壞 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 瞻徇惡人的情面很不好; 屈枉義人之正直很 不對 。
  • 新标点和合本 - 瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 偏袒恶人的情面,是不好的。 审判时使义人受屈,也是不善。
  • 和合本2010(神版-简体) - 偏袒恶人的情面,是不好的。 审判时使义人受屈,也是不善。
  • 当代译本 - 袒护恶人不好, 冤枉义人不善。
  • 圣经新译本 - 在审判时,偏袒恶人、 屈枉义人,是不对的。
  • 中文标准译本 - 顾及恶人的情面,实为不好; 不向义人施行公正,也为不善。
  • 现代标点和合本 - 瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
  • 和合本(拼音版) - 瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
  • New International Version - It is not good to be partial to the wicked and so deprive the innocent of justice.
  • New International Reader's Version - It isn’t good to favor those who do wrong. That would keep justice from those who aren’t guilty.
  • English Standard Version - It is not good to be partial to the wicked or to deprive the righteous of justice.
  • New Living Translation - It is not right to acquit the guilty or deny justice to the innocent.
  • The Message - It’s not right to go easy on the guilty, or come down hard on the innocent.
  • Christian Standard Bible - It is not good to show partiality to the guilty, denying an innocent person justice.
  • New American Standard Bible - To show partiality to the wicked is not good, Nor to suppress the righteous in judgment.
  • New King James Version - It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment.
  • Amplified Bible - To show respect to the wicked person is not good, Nor to push aside and deprive the righteous of justice.
  • American Standard Version - To respect the person of the wicked is not good, Nor to turn aside the righteous in judgment.
  • King James Version - It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
  • New English Translation - It is terrible to show partiality to the wicked, by depriving a righteous man of justice.
  • World English Bible - To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
  • 新標點和合本 - 瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 偏袒惡人的情面,是不好的。 審判時使義人受屈,也是不善。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 偏袒惡人的情面,是不好的。 審判時使義人受屈,也是不善。
  • 當代譯本 - 袒護惡人不好, 冤枉義人不善。
  • 聖經新譯本 - 在審判時,偏袒惡人、 屈枉義人,是不對的。
  • 中文標準譯本 - 顧及惡人的情面,實為不好; 不向義人施行公正,也為不善。
  • 現代標點和合本 - 瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
  • 文理和合譯本 - 瞻徇惡人之情、枉斷義人之獄、俱為不善、
  • 文理委辦譯本 - 聽訟毋袒惡、毋枉直。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽訟庇惡、以直為枉者非善、
  • Nueva Versión Internacional - No está bien declarar inocente al malvado y dejar de lado los derechos del justo.
  • 현대인의 성경 - 재판석에서 악인을 옹호하고 의로운 사람을 죄인 취급하는 것은 옳지 못한 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного .
  • Восточный перевод - Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bien de favoriser le méchant et de léser le juste dans le jugement.
  • リビングバイブル - 裁判官が悪者をかばい、 無実の者を罰するのはよくありません。
  • Nova Versão Internacional - Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
  • Hoffnung für alle - Ein Richter tut Unrecht, wenn er für den Schuldigen Partei ergreift und dem Unschuldigen sein Recht verweigert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vị nể người ác là điều chẳng phải, khước từ công lý với người vô tội là đại bất công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การเข้าข้างคนชั่วเป็นเรื่องไม่ดี และการไม่ให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์ก็ไม่ดีเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เข้าข้าง​คน​ชั่วร้าย หรือ​บีบบังคับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​การ​ตัดสิน​ความ​เป็น​การ​กระทำ​ที่​ไม่​ดี
  • 彌迦書 7:3 - 他們的手掌按住壞事物, 孜孜以求; 首領和審判官 企圖着 報酬; 大官貴人說出他 們 心中的慾望; 一人 一動 ,他們就聯結起來。
  • 以賽亞書 59:14 - 公平轉而退後, 義氣正義站在遠處; 因為「真實」在街上跌倒着, 「端正」不得進入。
  • 約伯記 13:7 - 你們要為上帝說不義的話麼? 要為他說詭詐的話語麼?
  • 約伯記 13:8 - 你們要徇他的情面麼? 要為上帝辯訴麼?
  • 列王紀上 21:9 - 文書上寫着說:『你們要宣告禁食,叫 拿伯 坐在民間的首位上,
  • 列王紀上 21:10 - 又叫兩個無賴子 一類 的人坐在 拿伯 對面,作見證告他說:「你曾經謗讟 上帝和王」;隨即把他拉出去、 拿石頭 打他、 打 到他死去。』
  • 列王紀上 21:11 - 拿伯 城裏的人、那些在他城裏居住的長老和顯貴的人、就照 耶洗別 所送給他們的 文書 去行。他們照送給他們的文書裏所寫的
  • 列王紀上 21:12 - 宣告禁食,叫 拿伯 坐在民間的首位上。
  • 列王紀上 21:13 - 有兩個無賴子 一類 的人來,坐在 拿伯 對面;無賴子當着眾民面前作見證告 拿伯 說:『 拿伯 曾經謗讟上帝和王』;眾人就把他拉出城外,拿石頭打他 打 到死。
  • 列王紀上 21:14 - 於是打發人去見 耶洗別 ,說:『 拿伯 被石頭打到死了。』
  • 申命記 1:16 - 那時我吩咐你們的審判官說:「你們在同族弟兄中聽訟,無論是人跟同族弟兄 有爭訟 ,還是人跟同住的外僑 有爭訟 ,你們都要按着公義而判斷。
  • 申命記 1:17 - 審判的時候、不可看人的外貌;聽訟無論是 聽 卑小的,還是 聽 尊大的、都要一樣;不可怕人的情面,因為審判是屬於上帝的;你們認為難辦的案件、可以呈到我這裏來,我就判斷。」
  • 以賽亞書 5:23 - 那些因受賄賂而以有罪的人為無罪, 而將無罪的人之無罪奪去的!
  • 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不重富人而輕貧寒; 因為二者都是他手所造的。
  • 馬太福音 22:16 - 便差遣他們的門徒同 希律 黨人來見耶穌,說:『先生,我們曉得你很真誠;你以真誠教授上帝的道路;甚麼人你都不在乎,因為你不看人的外貌。
  • 箴言 24:23 - 以下 這些話也是智慧人的說的。 審判時看人的外貌、很不好。
  • 箴言 17:15 - 定惡人為義、定義人為惡的、 二者都是永恆主所厭惡。
  • 詩篇 82:2 - 『你們不按公義而審判, 只徇惡人的情面, 要到幾時呢? (細拉)
  • 申命記 16:19 - 你不可屈枉正直;不可看人的外貌;不可收受賄賂,因為賄賂能使智慧人的眼變瞎,能使義人的案件顛倒。
  • 利未記 19:15 - 『審判案件時、你 不可行不公道的事;不可徇窮困人的情面,也不可看重大人物的情面;只要按公義審判你的同伴。
  • 箴言 28:21 - 看重人的外貌、很不好; 人因了一點食物就犯法、 也很壞 。
圣经
资源
计划
奉献