逐节对照
- 环球圣经译本 - 愚昧的儿子使父亲恼怒、 使亲生母亲痛苦。
- 新标点和合本 - 愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧的儿子使父亲愁烦, 使那生他的母亲忧苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚昧的儿子使父亲愁烦, 使那生他的母亲忧苦。
- 当代译本 - 愚昧儿令父亲忧虑, 让母亲苦恼。
- 圣经新译本 - 愚昧的儿子使父亲愁烦, 使母亲痛苦。
- 中文标准译本 - 愚昧的儿子,使父亲烦恼, 并且使生他的母亲痛苦。
- 现代标点和合本 - 愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
- 和合本(拼音版) - 愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
- New International Version - A foolish son brings grief to his father and bitterness to the mother who bore him.
- New International Reader's Version - A foolish child makes his father sad and his mother sorry.
- English Standard Version - A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him.
- New Living Translation - Foolish children bring grief to their father and bitterness to the one who gave them birth.
- The Message - A surly, stupid child is sheer pain to a father, a bitter pill for a mother to swallow.
- Christian Standard Bible - A foolish son is grief to his father and bitterness to the one who bore him.
- New American Standard Bible - A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who gave birth to him.
- New King James Version - A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.
- Amplified Bible - A foolish son is a grief and anguish to his father And bitterness to her who gave birth to him.
- American Standard Version - A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.
- King James Version - A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
- New English Translation - A foolish child is a grief to his father, and bitterness to the mother who bore him.
- World English Bible - A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
- 新標點和合本 - 愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧的兒子使父親愁煩, 使那生他的母親憂苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧的兒子使父親愁煩, 使那生他的母親憂苦。
- 當代譯本 - 愚昧兒令父親憂慮, 讓母親苦惱。
- 環球聖經譯本 - 愚昧的兒子使父親惱怒、 使親生母親痛苦。
- 聖經新譯本 - 愚昧的兒子使父親愁煩, 使母親痛苦。
- 呂振中譯本 - 愚頑的兒子使父親愁煩, 使生他的 母親 憂苦。
- 中文標準譯本 - 愚昧的兒子,使父親煩惱, 並且使生他的母親痛苦。
- 現代標點和合本 - 愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
- 文理和合譯本 - 蠢子為父之憂、為母之苦、
- 文理委辦譯本 - 愚魯之子、貽父母憂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚子使父愁煩、使母憂苦、
- Nueva Versión Internacional - El hijo necio irrita a su padre, y causa amargura a su madre.
- 현대인의 성경 - 미련한 아들은 그의 아버지에게 근심이 되고 그의 어머니에게 고통이 된다.
- Новый Русский Перевод - Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
- Восточный перевод - Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
- La Bible du Semeur 2015 - Un fils insensé fait le chagrin de son père et rend la vie amère à celle qui l’a enfanté.
- リビングバイブル - 反抗的な子は親泣かせです。
- Nova Versão Internacional - O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
- Hoffnung für alle - Ein leichtsinniger Sohn bereitet seinen Eltern viel Ärger und Enttäuschung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con khờ dại làm buồn lòng cha và gây đắng cay cho mẹ đã sinh nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกชายที่โฉดเขลาทำให้พ่อโศกเศร้า และทำให้แม่ผู้ให้กำเนิดขมขื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรที่โง่เขลาเป็นความทุกข์โศกของบิดา และเป็นความขมขื่นของนางผู้ให้กำเนิดแก่เขา
- Thai KJV - บุตรชายโง่เป็นที่โศกสลดแก่บิดา และเป็นความขมขื่นแก่สตรีผู้ให้กำเนิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลูกชายโง่ กวนโมโหพ่อ และทำให้แม่ผู้ให้กำเนิดขมขื่นใจ
- onav - الابْنُ الْجَاهِلُ مَبْعَثُ تَعَاسَةٍ لأَبِيهِ، وَمَرَارَةُ قَلْبٍ لأُمِّهِ.
交叉引用
- 箴言 15:20 - 智慧的儿子使父亲欢欣; 愚昧的人藐视母亲。
- 撒母耳记下 13:1 - 后来发生了一件事:大卫的儿子押沙龙有一个美丽的妹妹,名叫塔玛;大卫的儿子暗嫩爱上她。
- 撒母耳记下 13:2 - 暗嫩为了妹妹塔玛苦恼成疾,因为塔玛是个处女,暗嫩觉得很难对她做甚么。
- 撒母耳记下 13:3 - 暗嫩有个朋友,名叫约拿达,是大卫的哥哥示米亚的儿子;约拿达是非常聪明的人。
- 撒母耳记下 13:4 - 他问暗嫩说:“王子,你为甚么天天都这样憔悴呢?告诉我吧!”暗嫩说:“我爱上我弟弟押沙龙的妹妹塔玛。”
- 撒母耳记下 13:5 - 约拿达对他说:“你可以躺在床上装病。你父亲来看你的时候,你就对他说:‘请让我妹妹塔玛来服侍我吃东西;叫她在我眼前预备食物,好让我看著,然后让她亲手喂我吃。’”
- 撒母耳记下 13:6 - 于是暗嫩躺著装病。王来看他的时候,暗嫩对王说:“请让我妹妹塔玛来,叫她在我眼前做两个小面团,然后让她亲手喂我吃。”
- 撒母耳记下 13:7 - 大卫就派人到宫里去见塔玛,说:“你去哥哥暗嫩家里,为他预备食物。”
- 撒母耳记下 13:8 - 塔玛就去哥哥暗嫩家里;那时暗嫩正躺著。塔玛在他眼前拿生面团揉好,做成小面团,然后把小面团煮熟。
- 撒母耳记下 13:9 - 塔玛把锅拿过来,在他面前把小面团倒出来,他却不肯吃。然后暗嫩说:“叫所有人出去,离开我!”所有人就都出去,离开他了。
- 撒母耳记下 13:10 - 暗嫩对塔玛说:“你把食物拿到卧房来,亲手喂我吃。”于是塔玛把她做好的小面团拿过来,带进卧房给她哥哥暗嫩。
- 撒母耳记下 13:11 - 可是,塔玛把食物拿到他面前给他吃的时候,他就用力抓住塔玛,对她说:“妹妹,来和我睡吧!”
- 撒母耳记下 13:12 - 塔玛对他说:“不要,哥哥,不要污辱我!在以色列中这是绝对不该做的事!你不要做这愚妄无耻的事!
- 撒母耳记下 13:13 - 我怎么办?我可到哪里除去我的耻辱呢?而你也会在以色列中成为一个愚妄无耻的人!所以,请你去跟王说吧,他不会拒绝把我给你。”
- 撒母耳记下 13:14 - 但是暗嫩不肯听她的话;他比塔玛有力,就污辱她,和她睡了。
- 撒母耳记下 13:15 - 事后,暗嫩非常恨她,对她的恨比以前对她的爱更强烈,所以暗嫩对她说:“起来!走吧!”
- 撒母耳记下 13:16 - 塔玛却对他说:“不!你现在赶走我,这恶行比你刚才侵犯我的恶行更严重!”但是暗嫩不肯听她的话。
- 撒母耳记下 13:17 - 暗嫩叫侍候他的仆人来,说:“把这个女人从我这里赶到外面去,然后把门闩上!”
- 撒母耳记下 13:18 - 那侍役就把她赶到外面去,然后把门闩上;塔玛当时穿著华美的袍子—未嫁的公主都穿这样的外袍。
- 撒母耳记下 13:19 - 塔玛把尘土撒在头上,撕裂身上华美的袍子,又把手放在头上,一边走一边哭喊。
- 撒母耳记下 13:20 - 她哥哥押沙龙问她:“你哥哥暗嫩和你在一起了吗?妹妹,你现在不要声张,因为他是你的哥哥;你心里不要一直记著这件事。”塔玛像被遗弃的妇人一样,住在她哥哥押沙龙家里。
- 撒母耳记下 13:21 - 大卫王听说这一切事,就非常生气。
- 撒母耳记下 13:22 - 押沙龙甚么话都没有跟暗嫩说。押沙龙恨暗嫩,因为暗嫩污辱了他的妹妹塔玛。
- 传道书 2:18 - 我厌恶自己的一切劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我得把成果留给后人!
- 传道书 2:19 - 谁晓得那人到底是智是愚?他竟要接管我一切劳碌的成果,就是我用智慧在日光之下劳碌的成果!这也是虚空。
- 箴言 19:13 - 愚昧的儿子,是父亲的祸患; 妻子的争闹,像雨水滴漏不断。
- 箴言 10:1 - 所罗门的箴言。 智慧的儿子使父亲欢喜; 愚昧的儿子令母亲伤悲。