逐节对照
- 環球聖經譯本 - 邪惡者的話埋伏著殺人流血, 正直者的口能解救人。
- 新标点和合本 - 恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。
- 当代译本 - 恶人的言语暗藏杀机, 正直人的口拯救生命。
- 圣经新译本 - 恶人的言语埋伏着,等待要流人的血, 正直人的口能拯救人。
- 中文标准译本 - 恶人的话语,埋伏着要杀人流血; 正直人的口,将解救自己。
- 现代标点和合本 - 恶人的言论是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
- 和合本(拼音版) - 恶人的言论是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
- New International Version - The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
- New International Reader's Version - The words of those who are evil hide and wait to spill people’s blood. But the speech of those who are honest saves them from traps like that.
- English Standard Version - The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers them.
- New Living Translation - The words of the wicked are like a murderous ambush, but the words of the godly save lives.
- The Message - The words of the wicked kill; the speech of the upright saves.
- Christian Standard Bible - The words of the wicked are a deadly ambush, but the speech of the upright rescues them.
- New American Standard Bible - The words of the wicked wait in ambush for blood, But the mouth of the upright will rescue them.
- New King James Version - The words of the wicked are, “Lie in wait for blood,” But the mouth of the upright will deliver them.
- Amplified Bible - The [malevolent] words of the wicked lie in wait for [innocent] blood [to slander], But the mouth of the upright will rescue and protect them.
- American Standard Version - The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.
- King James Version - The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
- New English Translation - The words of the wicked lie in wait to shed innocent blood, but the words of the upright will deliver them.
- World English Bible - The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
- 新標點和合本 - 惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的言論埋伏流人的血; 正直人的口卻拯救人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的言論埋伏流人的血; 正直人的口卻拯救人。
- 當代譯本 - 惡人的言語暗藏殺機, 正直人的口拯救生命。
- 聖經新譯本 - 惡人的言語埋伏著,等待要流人的血, 正直人的口能拯救人。
- 呂振中譯本 - 惡人的話埋伏着要流 人的 血; 正直人的口能援救人。
- 中文標準譯本 - 惡人的話語,埋伏著要殺人流血; 正直人的口,將解救自己。
- 現代標點和合本 - 惡人的言論是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
- 文理和合譯本 - 惡者所言、無非潛伏流血、正人之口、必救其人、
- 文理委辦譯本 - 惡者語人以殺戮之事、義者勸人以拯救之道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪惡人之出言、乃暗害人命、正直人之議論、乃以拯救人、
- Nueva Versión Internacional - Las palabras del malvado son insidias de muerte, pero la boca de los justos los pone a salvo.
- 현대인의 성경 - 악인의 말은 사람을 해치지만 정직한 자의 말은 사람을 구한다.
- Новый Русский Перевод - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
- Восточный перевод - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
- La Bible du Semeur 2015 - Les paroles des méchants sont des embûches meurtrières, mais celles des hommes droits les sauvent.
- リビングバイブル - 悪人は人を責め、神を恐れる人は人をかばいます。
- Nova Versão Internacional - As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
- Hoffnung für alle - Die Worte des Gottlosen bringen andere in tödliche Gefahr; aber was ein ehrlicher Mensch sagt, hilft ihnen wieder heraus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาของคนชั่วซุ่มดักเอาชีวิต ส่วนถ้อยคำของคนเที่ยงธรรมช่วยกอบกู้เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดของผู้ชั่วร้ายเป็นเสมือนการดักซุ่มรอทำร้ายให้เลือดตก แต่ปากของผู้มีความชอบธรรมจะช่วยให้รอดได้
- Thai KJV - ถ้อยคำของคนชั่วร้ายหมอบคอยเอาโลหิต แต่ปากของคนเที่ยงธรรมจะช่วยคนให้รอดพ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คำพูดของคนชั่วเป็นเหมือนกับการหมอบซุ่มฆ่าคน แต่คำพูดของคนสัตย์ซื่อช่วยคนให้รอดพ้น
- onav - كَلامُ الأَشْرَارِ يَتَرَبَّصُ لِسَفْكِ الدَّمِ، وَأَقْوَالُ الْمُسْتَقِيمِينَ تَسْعَى لِلإِنْقَاذِ.
交叉引用
- 彌迦書 7:1 - 我真可憐! 我好像在樹下尋找夏收的無花果, 尋找摘剩的葡萄, 卻沒有一串可以吃, 也沒有我心底渴望吃的首批無花果。
- 彌迦書 7:2 - 地上忠誠的人都已絕跡, 人間沒有正直的人, 人人都埋伏著,要殺人流血, 一個個都用羅網捕獵兄弟。
- 使徒行傳 23:12 - 到了天亮,有些猶太人策劃了一個陰謀,並且賭咒發誓說,不殺保羅,就不吃不喝。
- 使徒行傳 25:3 - 恩准他們對付保羅,把保羅傳召到耶路撒冷來,他們好埋伏在路上殺死他。
- 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗對押沙龍說:“請讓我挑選一萬二千人,我今晚就去追趕大衛,
- 撒母耳記下 17:2 - 趁他精疲力盡的時候追上他,使他驚惶失措,那時他屬下全軍都會逃跑。我只會擊殺王一個人,
- 撒母耳記下 17:3 - 而把全軍帶回來歸你,好像新娘回歸丈夫一樣。你想要的只是一個人的性命,全軍都會平安無事。”
- 撒母耳記下 17:4 - 押沙龍和以色列的長老們都贊同這個建議。
- 以斯帖記 7:4 - 因為我和我的族人被出賣,要被消滅、殺光、滅盡了!如果我們只是被賣為奴婢,我就會保持沉默,因為敵人不值得讓王被打擾。”
- 以斯帖記 7:5 - 亞哈隨魯王問以斯帖王后,說:“是誰膽敢這樣做?他在哪裡?”
- 以斯帖記 7:6 - 以斯帖回答:“敵人和仇人,就是這惡人哈曼!”哈曼在王和王后面前就非常驚慌。
- 以斯帖記 4:7 - 末底凱把自己遭遇的一切事,連哈曼為滅盡猶太人答應捐給王庫銀子的數目,都告訴了他。
- 以斯帖記 4:8 - 末底凱又把在書珊頒布要消滅猶太人的法令抄本交給哈塔格,要他給以斯帖看,並且向她說明情況,吩咐她進宮見王,向王求情,在王面前為自己的族人懇求。
- 以斯帖記 4:9 - 哈塔格回來,把末底凱的話告訴以斯帖。
- 以斯帖記 4:10 - 以斯帖把以下的話告訴哈塔格,吩咐他對末底凱說:
- 以斯帖記 4:11 - “王所有的臣僕和各省的人民,都知道有一條法令:無論男女,沒有奉召就擅入內院見王,都一律處死,除非王向他伸出金杖,他才能存活。而我,我沒有奉召進去見王已經三十天了。”
- 以斯帖記 4:12 - 末底凱收到了以斯帖的話,
- 以斯帖記 4:13 - 就叫人回覆以斯帖說:“你不要以為你在王宮裡,就比任何猶太人都可以免禍。
- 以斯帖記 4:14 - 因為如果這時你沉默不言,猶太人也會從別的地方得到解脫和拯救,而你和你的父家卻會滅亡。說不定你得了王后的位分,就是為了像現今這個時候!”
- 使徒行傳 23:15 - 現在你們和公議會要通知千夫長,帶保羅到你們這裡來,裝作要更確切地審查他的案件。我們已經預備好了,不等他走近,就把他殺了。”
- 箴言 1:11 - 如果他們說:“來與我們一起吧! 我們要埋伏殺人流血, 潛伏傷害無辜, 不用理由!
- 箴言 1:12 - 要像陰間生吞他們, 整個吞下,使他們像落入墓穴!
- 箴言 1:13 - 我們會得到各種寶貴財物, 把搶來的東西裝滿房屋。
- 箴言 1:14 - 加入我們吧, 一個錢袋大家共享!”
- 箴言 1:15 - 我兒啊,不可與他們同流合污, 嚴禁涉足他們的道路!
- 箴言 1:16 - 因為他們腳步飛快,為要行惡, 急於殺人流血。
- 箴言 1:17 - 在飛鳥眼前張設羅網, 實在徒勞無功。
- 箴言 1:18 - 他們埋伏,其實是等待自己流血; 他們潛伏,無疑是害自己的性命。
- 箴言 1:19 - 掠取不義之財的人,所行之路都是這樣; 不義之財奪去佔有者的性命。
- 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔向罪惡, 急於使無辜的人流血喪命; 他們的思想是奸惡的思想, 在經過的路上留下毀滅和破壞。
- 耶利米書 5:26 - 在我的子民中,發現了惡人, 他們好像捕鳥的人躲在埋伏處, 他們設下致命的圈套捕捉人。
- 箴言 14:3 - 愚頑的人口出狂言,招來杖責; 智者的嘴唇卻保護己身。