Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:6 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 恶人的言语埋伏着,等待要流人的血, 正直人的口能拯救人。
  • 新标点和合本 - 恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。
  • 当代译本 - 恶人的言语暗藏杀机, 正直人的口拯救生命。
  • 中文标准译本 - 恶人的话语,埋伏着要杀人流血; 正直人的口,将解救自己。
  • 现代标点和合本 - 恶人的言论是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的言论是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
  • New International Version - The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
  • New International Reader's Version - The words of those who are evil hide and wait to spill people’s blood. But the speech of those who are honest saves them from traps like that.
  • English Standard Version - The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers them.
  • New Living Translation - The words of the wicked are like a murderous ambush, but the words of the godly save lives.
  • The Message - The words of the wicked kill; the speech of the upright saves.
  • Christian Standard Bible - The words of the wicked are a deadly ambush, but the speech of the upright rescues them.
  • New American Standard Bible - The words of the wicked wait in ambush for blood, But the mouth of the upright will rescue them.
  • New King James Version - The words of the wicked are, “Lie in wait for blood,” But the mouth of the upright will deliver them.
  • Amplified Bible - The [malevolent] words of the wicked lie in wait for [innocent] blood [to slander], But the mouth of the upright will rescue and protect them.
  • American Standard Version - The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.
  • King James Version - The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
  • New English Translation - The words of the wicked lie in wait to shed innocent blood, but the words of the upright will deliver them.
  • World English Bible - The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
  • 新標點和合本 - 惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的言論埋伏流人的血; 正直人的口卻拯救人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的言論埋伏流人的血; 正直人的口卻拯救人。
  • 當代譯本 - 惡人的言語暗藏殺機, 正直人的口拯救生命。
  • 聖經新譯本 - 惡人的言語埋伏著,等待要流人的血, 正直人的口能拯救人。
  • 呂振中譯本 - 惡人的話埋伏着要流 人的 血; 正直人的口能援救人。
  • 中文標準譯本 - 惡人的話語,埋伏著要殺人流血; 正直人的口,將解救自己。
  • 現代標點和合本 - 惡人的言論是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
  • 文理和合譯本 - 惡者所言、無非潛伏流血、正人之口、必救其人、
  • 文理委辦譯本 - 惡者語人以殺戮之事、義者勸人以拯救之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪惡人之出言、乃暗害人命、正直人之議論、乃以拯救人、
  • Nueva Versión Internacional - Las palabras del malvado son insidias de muerte, pero la boca de los justos los pone a salvo.
  • 현대인의 성경 - 악인의 말은 사람을 해치지만 정직한 자의 말은 사람을 구한다.
  • Новый Русский Перевод - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
  • Восточный перевод - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les paroles des méchants sont des embûches meurtrières, mais celles des hommes droits les sauvent.
  • リビングバイブル - 悪人は人を責め、神を恐れる人は人をかばいます。
  • Nova Versão Internacional - As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
  • Hoffnung für alle - Die Worte des Gottlosen bringen andere in tödliche Gefahr; aber was ein ehrlicher Mensch sagt, hilft ihnen wieder heraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาของคนชั่วซุ่มดักเอาชีวิต ส่วนถ้อยคำของคนเที่ยงธรรมช่วยกอบกู้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​ผู้​ชั่วร้าย​เป็น​เสมือน​การ​ดัก​ซุ่ม​รอ​ทำ​ร้าย​ให้​เลือด​ตก แต่​ปาก​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ช่วย​ให้​รอด​ได้
交叉引用
  • 弥迦书 7:1 - 我有祸了! 因为我好像夏天采摘的果子, 又像摘剩的葡萄, 没有一挂可吃的, 也没有我心所想望早熟的无花果。
  • 弥迦书 7:2 - 虔敬的人从地上灭绝了, 人间也没有正直的人, 人人都埋伏着要流人的血, 各人都用网罗猎取自己的兄弟。
  • 使徒行传 23:12 - 到了天亮,犹太人在一起秘密计谋,并且发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。
  • 使徒行传 25:3 - 求他恩准对付保罗,把保罗解来耶路撒冷,他们好埋伏在路上杀死他。
  • 撒母耳记下 17:1 - 亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今晚我要动身去追赶大卫,
  • 撒母耳记下 17:2 - 趁他疲乏手软的时候,忽然追上他,使他惊惶失措,与他在一起的人就必逃跑;我只要单单击杀王一人,
  • 撒母耳记下 17:3 - 使众人都来归你。好像新娘归回丈夫那里一样。你所寻索的不过是一个人的性命,众人会平安无事(《马索拉文本》本句意思不明确,现参照《七十士译本》翻译)。众人就都归你了,众人也可以平安无事。”
  • 撒母耳记下 17:4 - 押沙龙和以色列的众长老都看这事为美。
  • 以斯帖记 7:4 - 因为我和我的族人被人出卖,快要毁灭,被杀尽、灭绝了。我们若是只被卖为奴婢,我也必闭口不言,但王的损失是敌人不能补偿的。”
  • 以斯帖记 7:5 - 亚哈随鲁王问王后以斯帖,说:“存心这样行的人是谁?他在哪里?”
  • 以斯帖记 7:6 - 以斯帖回答:“这敌人和仇人,就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前立刻惊惶万分。
  • 以斯帖记 4:7 - 末底改把他遭遇的一切事,以及哈曼为灭尽犹大人答应捐银给王库的数目,都告诉了他。
  • 以斯帖记 4:8 - 末底改又把在书珊城颁布要毁灭犹大人的谕旨抄本,交给了哈他革,要他给以斯帖看,并且要给她说明,吩咐她进宫见王,向王求情,为自己的族人在王面前恳求。
  • 以斯帖记 4:9 - 哈他革回来,把末底改的话都告诉了以斯帖。
  • 以斯帖记 4:10 - 以斯帖把以下的话告诉哈他革,又吩咐他回覆末底改说:
  • 以斯帖记 4:11 - “王所有的臣仆和各省的人民,都知道有一条法令:无论男女,没有奉召就擅入内院去见王的,除非王向他伸出金杖,赐他免死,一律要处以死刑。现在我没有奉召进去见王已经三十天了。”
  • 以斯帖记 4:12 - 哈他革把以斯帖的话都告诉末底改。
  • 以斯帖记 4:13 - 末底改叫人回覆以斯帖说:“你不要心里想,你在王宫里比所有的犹大人都安全。
  • 以斯帖记 4:14 - 这时你若是缄默不言,犹大人必会从别的地方得着解救,那时你和你的父家就必灭亡。谁知你得了王后的位分,不是为了挽救现今的危机吗?”
  • 使徒行传 23:15 - 现在你们和公议会要通知千夫长,带保罗到你们这里来,装作要详细审查他。我们已经预备好了,不等他走近,就把他杀了。”
  • 箴言 1:11 - 如果他们说:“你跟我们来吧! 我们要埋伏流人的血, 我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
  • 箴言 1:12 - 我们要好像阴间一般,把他们活生生吞下, 他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;
  • 箴言 1:13 - 这样,我们必得着各样贵重的财物, 把掠物装满我们的房子。
  • 箴言 1:14 - 加入我们的行列吧! 我们大家共享一个钱袋。”
  • 箴言 1:15 - 我儿,不可和他们走在一起, 禁止你的脚走他们的路;
  • 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔向邪恶, 他们急于流人的血。
  • 箴言 1:17 - 在飞鸟眼前张设网罗, 是徒劳无功的。
  • 箴言 1:18 - 他们埋伏,是自流己血; 他们潜伏,是自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡是贪爱不义之财的,所走的路都是这样; 那不义之财夺去了贪财者的性命。
  • 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔跑行恶, 他们急于流无辜人的血; 他们的思想都是邪恶的思想, 他们的行径全是破坏和毁灭。
  • 耶利米书 5:26 - 在我的子民中发现了恶人, 他们好像捕鸟的人蹲伏窥探, 装置网罗捕捉人。
  • 箴言 14:3 - 愚妄人的口中长出骄傲的枝子; 智慧人的嘴唇,能保障自己。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 恶人的言语埋伏着,等待要流人的血, 正直人的口能拯救人。
  • 新标点和合本 - 恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。
  • 当代译本 - 恶人的言语暗藏杀机, 正直人的口拯救生命。
  • 中文标准译本 - 恶人的话语,埋伏着要杀人流血; 正直人的口,将解救自己。
  • 现代标点和合本 - 恶人的言论是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
  • 和合本(拼音版) - 恶人的言论是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
  • New International Version - The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
  • New International Reader's Version - The words of those who are evil hide and wait to spill people’s blood. But the speech of those who are honest saves them from traps like that.
  • English Standard Version - The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers them.
  • New Living Translation - The words of the wicked are like a murderous ambush, but the words of the godly save lives.
  • The Message - The words of the wicked kill; the speech of the upright saves.
  • Christian Standard Bible - The words of the wicked are a deadly ambush, but the speech of the upright rescues them.
  • New American Standard Bible - The words of the wicked wait in ambush for blood, But the mouth of the upright will rescue them.
  • New King James Version - The words of the wicked are, “Lie in wait for blood,” But the mouth of the upright will deliver them.
  • Amplified Bible - The [malevolent] words of the wicked lie in wait for [innocent] blood [to slander], But the mouth of the upright will rescue and protect them.
  • American Standard Version - The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.
  • King James Version - The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
  • New English Translation - The words of the wicked lie in wait to shed innocent blood, but the words of the upright will deliver them.
  • World English Bible - The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
  • 新標點和合本 - 惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的言論埋伏流人的血; 正直人的口卻拯救人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的言論埋伏流人的血; 正直人的口卻拯救人。
  • 當代譯本 - 惡人的言語暗藏殺機, 正直人的口拯救生命。
  • 聖經新譯本 - 惡人的言語埋伏著,等待要流人的血, 正直人的口能拯救人。
  • 呂振中譯本 - 惡人的話埋伏着要流 人的 血; 正直人的口能援救人。
  • 中文標準譯本 - 惡人的話語,埋伏著要殺人流血; 正直人的口,將解救自己。
  • 現代標點和合本 - 惡人的言論是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
  • 文理和合譯本 - 惡者所言、無非潛伏流血、正人之口、必救其人、
  • 文理委辦譯本 - 惡者語人以殺戮之事、義者勸人以拯救之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪惡人之出言、乃暗害人命、正直人之議論、乃以拯救人、
  • Nueva Versión Internacional - Las palabras del malvado son insidias de muerte, pero la boca de los justos los pone a salvo.
  • 현대인의 성경 - 악인의 말은 사람을 해치지만 정직한 자의 말은 사람을 구한다.
  • Новый Русский Перевод - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
  • Восточный перевод - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les paroles des méchants sont des embûches meurtrières, mais celles des hommes droits les sauvent.
  • リビングバイブル - 悪人は人を責め、神を恐れる人は人をかばいます。
  • Nova Versão Internacional - As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
  • Hoffnung für alle - Die Worte des Gottlosen bringen andere in tödliche Gefahr; aber was ein ehrlicher Mensch sagt, hilft ihnen wieder heraus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาของคนชั่วซุ่มดักเอาชีวิต ส่วนถ้อยคำของคนเที่ยงธรรมช่วยกอบกู้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​ผู้​ชั่วร้าย​เป็น​เสมือน​การ​ดัก​ซุ่ม​รอ​ทำ​ร้าย​ให้​เลือด​ตก แต่​ปาก​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ช่วย​ให้​รอด​ได้
  • 弥迦书 7:1 - 我有祸了! 因为我好像夏天采摘的果子, 又像摘剩的葡萄, 没有一挂可吃的, 也没有我心所想望早熟的无花果。
  • 弥迦书 7:2 - 虔敬的人从地上灭绝了, 人间也没有正直的人, 人人都埋伏着要流人的血, 各人都用网罗猎取自己的兄弟。
  • 使徒行传 23:12 - 到了天亮,犹太人在一起秘密计谋,并且发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。
  • 使徒行传 25:3 - 求他恩准对付保罗,把保罗解来耶路撒冷,他们好埋伏在路上杀死他。
  • 撒母耳记下 17:1 - 亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今晚我要动身去追赶大卫,
  • 撒母耳记下 17:2 - 趁他疲乏手软的时候,忽然追上他,使他惊惶失措,与他在一起的人就必逃跑;我只要单单击杀王一人,
  • 撒母耳记下 17:3 - 使众人都来归你。好像新娘归回丈夫那里一样。你所寻索的不过是一个人的性命,众人会平安无事(《马索拉文本》本句意思不明确,现参照《七十士译本》翻译)。众人就都归你了,众人也可以平安无事。”
  • 撒母耳记下 17:4 - 押沙龙和以色列的众长老都看这事为美。
  • 以斯帖记 7:4 - 因为我和我的族人被人出卖,快要毁灭,被杀尽、灭绝了。我们若是只被卖为奴婢,我也必闭口不言,但王的损失是敌人不能补偿的。”
  • 以斯帖记 7:5 - 亚哈随鲁王问王后以斯帖,说:“存心这样行的人是谁?他在哪里?”
  • 以斯帖记 7:6 - 以斯帖回答:“这敌人和仇人,就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前立刻惊惶万分。
  • 以斯帖记 4:7 - 末底改把他遭遇的一切事,以及哈曼为灭尽犹大人答应捐银给王库的数目,都告诉了他。
  • 以斯帖记 4:8 - 末底改又把在书珊城颁布要毁灭犹大人的谕旨抄本,交给了哈他革,要他给以斯帖看,并且要给她说明,吩咐她进宫见王,向王求情,为自己的族人在王面前恳求。
  • 以斯帖记 4:9 - 哈他革回来,把末底改的话都告诉了以斯帖。
  • 以斯帖记 4:10 - 以斯帖把以下的话告诉哈他革,又吩咐他回覆末底改说:
  • 以斯帖记 4:11 - “王所有的臣仆和各省的人民,都知道有一条法令:无论男女,没有奉召就擅入内院去见王的,除非王向他伸出金杖,赐他免死,一律要处以死刑。现在我没有奉召进去见王已经三十天了。”
  • 以斯帖记 4:12 - 哈他革把以斯帖的话都告诉末底改。
  • 以斯帖记 4:13 - 末底改叫人回覆以斯帖说:“你不要心里想,你在王宫里比所有的犹大人都安全。
  • 以斯帖记 4:14 - 这时你若是缄默不言,犹大人必会从别的地方得着解救,那时你和你的父家就必灭亡。谁知你得了王后的位分,不是为了挽救现今的危机吗?”
  • 使徒行传 23:15 - 现在你们和公议会要通知千夫长,带保罗到你们这里来,装作要详细审查他。我们已经预备好了,不等他走近,就把他杀了。”
  • 箴言 1:11 - 如果他们说:“你跟我们来吧! 我们要埋伏流人的血, 我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
  • 箴言 1:12 - 我们要好像阴间一般,把他们活生生吞下, 他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;
  • 箴言 1:13 - 这样,我们必得着各样贵重的财物, 把掠物装满我们的房子。
  • 箴言 1:14 - 加入我们的行列吧! 我们大家共享一个钱袋。”
  • 箴言 1:15 - 我儿,不可和他们走在一起, 禁止你的脚走他们的路;
  • 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔向邪恶, 他们急于流人的血。
  • 箴言 1:17 - 在飞鸟眼前张设网罗, 是徒劳无功的。
  • 箴言 1:18 - 他们埋伏,是自流己血; 他们潜伏,是自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡是贪爱不义之财的,所走的路都是这样; 那不义之财夺去了贪财者的性命。
  • 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔跑行恶, 他们急于流无辜人的血; 他们的思想都是邪恶的思想, 他们的行径全是破坏和毁灭。
  • 耶利米书 5:26 - 在我的子民中发现了恶人, 他们好像捕鸟的人蹲伏窥探, 装置网罗捕捉人。
  • 箴言 14:3 - 愚妄人的口中长出骄傲的枝子; 智慧人的嘴唇,能保障自己。
圣经
资源
计划
奉献