Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ผู้​ประเสริฐ​เป็น​เสมือน​มงกุฎ​ของ​สามี​ตน แต่​ภรรยา​คน​ใด​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​สามี​เป็น​เสมือน​ความ​ผุ​กร่อน​ใน​กระดูก​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
  • 当代译本 - 贤德的妻子是丈夫的冠冕, 无耻的妻子如丈夫的骨瘤。
  • 圣经新译本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
  • 中文标准译本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 带来羞耻的妻子,如同丈夫骨中的朽烂。
  • 现代标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂,在他丈夫的骨中。
  • 和合本(拼音版) - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
  • New International Version - A wife of noble character is her husband’s crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.
  • New International Reader's Version - An excellent woman is her husband’s crown. But a wife who brings shame is like sickness in his bones.
  • English Standard Version - An excellent wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
  • New Living Translation - A worthy wife is a crown for her husband, but a disgraceful woman is like cancer in his bones.
  • The Message - A hearty wife invigorates her husband, but a frigid woman is cancer in the bones.
  • Christian Standard Bible - A wife of noble character is her husband’s crown, but a wife who causes shame is like rottenness in his bones.
  • New American Standard Bible - An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames him is like rottenness in his bones.
  • New King James Version - An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones.
  • Amplified Bible - A virtuous and excellent wife [worthy of honor] is the crown of her husband, But she who shames him [with her foolishness] is like rottenness in his bones.
  • American Standard Version - A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
  • King James Version - A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
  • New English Translation - A noble wife is the crown of her husband, but the wife who acts shamefully is like rottenness in his bones.
  • World English Bible - A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
  • 新標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
  • 當代譯本 - 賢德的妻子是丈夫的冠冕, 無恥的妻子如丈夫的骨瘤。
  • 聖經新譯本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 呂振中譯本 - 有才德的婦人是丈夫的華冠; 貽羞的婦女如爛瘡、在丈夫骨中。
  • 中文標準譯本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 帶來羞恥的妻子,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 現代標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人如同朽爛,在他丈夫的骨中。
  • 文理和合譯本 - 淑善之女、為夫首之冠冕、啟羞之女、如夫骨之腐朽、
  • 文理委辦譯本 - 淑女為夫榮、若首加冕、惡女為夫辱、若骨已朽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淑女如夫之冕、啟羞之婦、使夫難堪、如骨已朽、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer ejemplar es corona de su esposo; la desvergonzada es carcoma en los huesos.
  • 현대인의 성경 - 어진 아내는 남편의 자랑과 기쁨이지만 자기 남편을 부끄럽게 하는 아내는 그 남편의 뼈를 썩게 하는 염증과 같은 존재이다.
  • Новый Русский Перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme de valeur est comme une couronne pour son mari, mais celle qui lui fait honte est comme une maladie qui ronge les os.
  • リビングバイブル - 良い妻は夫の誇り。 悪い妻は夫に肩身のせまい思いをさせ、 事ごとに足を引っ張ります。
  • Nova Versão Internacional - A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
  • Hoffnung für alle - Eine tüchtige Frau verhilft ihrem Mann zu Ansehen und Ehre ; aber eine Schlampe nagt an ihm wie eine schleichende Krankheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาที่ดีเป็นมงกุฎของสามี ส่วนภรรยาที่ทำให้ขายหน้าเป็นความผุกร่อนในกระดูกของเขา
交叉引用
  • ฮาบากุก 3:16 - ข้าพเจ้า​ได้ยิน และ​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​เต้น​แรง ริม​ฝีปาก​ของ​ข้าพเจ้า​สั่น​ระริก​เมื่อ​ได้ยิน​เสียง กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​กำลัง และ​ขา​ของ​ข้าพเจ้า​สั่น​คลอน แต่​ถึง​กระนั้น​ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​อดทน​รอ​วัน​วิบัติ ให้​มา​ยัง​ชน​ชาติ​ที่​รุกราน​พวก​เรา
  • 1 โครินธ์ 11:11 - อย่างไร​ก็​ดี ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หญิง​ต้อง​พึ่ง​ชาย​และ​ชาย​ต้อง​พึ่ง​หญิง
  • สุภาษิต 14:1 - หญิง​ที่​มี​สติ​ปัญญา​สร้าง​บ้าน​ของ​เธอ แต่​หญิง​ไร้​ปัญญา​พัง​ทลาย​บ้าน​ลง​ด้วย​มือ​ของ​เธอ​เอง
  • สุภาษิต 21:9 - อาศัย​อยู่​ที่​มุม​หนึ่ง​บน​ดาดฟ้า ก็​ยัง​ดี​กว่า​อยู่​ใน​บ้าน​ร่วม​กับ​ภรรยา​ช่าง​ทะเลาะ​เบาะแว้ง
  • สุภาษิต 31:10 - ใคร​จะ​หา​ภรรยา​ผู้​ประเสริฐ​ได้ เธอ​มี​ค่า​เกิน​กว่า​เพชร​พลอย
  • สุภาษิต 31:11 - สามี​ไว้ใจ​ใน​ตัว​เธอ​เป็น​ที่​สุด และ​เขา​จะ​ไม่​ขาด​ประโยชน์​เลย
  • สุภาษิต 31:12 - เธอ​ปฏิบัติ​ต่อ​เขา​ด้วย​ความ​ดี ไม่​มี​ภัย​ตลอด​ชั่วชีวิต
  • สุภาษิต 31:13 - เธอ​เสาะ​หา​ขน​แกะ​และ​ป่าน แล้ว​ลงมือ​ทำงาน​ด้วย​ความ​ยินดี
  • สุภาษิต 31:14 - เธอ​เปรียบ​ได้​กับ​เรือ​สินค้า นำ​ของ​กิน​มา​จาก​แดน​ไกล
  • สุภาษิต 31:15 - เธอ​ตื่น​นอน​ตั้งแต่​ฟ้า​ยัง​มืด และ​จัด​หา​อาหาร​ให้​ครอบครัว อีก​ทั้ง​หา​งาน​ให้​พวก​สาว​ใช้​ทำ
  • สุภาษิต 31:16 - เธอ​เสาะหา​ที่​ดิน​ได้​ก็​ซื้อ​ไว้ เธอ​ปลูก​สวน​องุ่น​ได้​ก็​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​ตน​เอง
  • สุภาษิต 31:17 - เธอ​รวบ​รวม​พลัง​ให้​พร้อม และ​แขน​ก็​แข็งแรง
  • สุภาษิต 31:18 - เธอ​เข้าใจ​ว่า​การ​ค้า​ของ​เธอ​ได้​ผล​กำไร​ดี ตะเกียง​ของ​เธอ​ไม่​ดับ​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน
  • สุภาษิต 31:19 - เธอ​ปั่น​ด้าย​และ​ทอ​ผ้า ด้วย​มือ​ของ​เธอ​เอง
  • สุภาษิต 31:20 - เธอ​เผื่อ​แผ่​แก่​คน​ขัดสน และ​หยิบ​ยื่น​ให้​แก่​ผู้​ยากไร้
  • สุภาษิต 31:21 - เธอ​ไม่​ต้อง​ห่วง​คน​ใน​เรือน​ยาม​มี​หิมะ​ลง เพราะ​ทุก​คน​นุ่ง​ห่ม​ด้วย​ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​สี​แดง​สด
  • สุภาษิต 31:22 - เธอ​ทำ​ปลอก​สำหรับ​ฟูก​ของ​เธอ​เอง เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ทำ​ด้วย​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​สี​ม่วง
  • สุภาษิต 31:23 - สามี​ของ​เธอ​ซึ่ง​เป็น​ที่​รู้จัก​ดี​ที่​ประตู​เมือง เขา​นั่ง​ร่วม​กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน
  • สุภาษิต 31:24 - เธอ​ตัด​เย็บ​เสื้อ​ผ้า​ป่าน​ไว้​สำหรับ​ขาย และ​จำหน่าย​ผ้า​สไบ​แก่​พวก​พ่อค้า
  • สุภาษิต 31:25 - พละ​กำลัง​และ​ความ​นับหน้า​ถือตา​เป็น​อาภรณ์​ของ​เธอ และ​เธอ​ยิ้ม​รับ​วัน​ข้าง​หน้า
  • สุภาษิต 19:13 - ลูก​ที่​โง่​เขลา​เป็น​ความ​พินาศ​ของ​บิดา และ​ภรรยา​ช่าง​ทะเลาะ​เบาะแว้ง​เป็น​เสมือน​ฝน​ตก​พรำๆ อย่าง​ไม่​หยุดยั้ง
  • สุภาษิต 19:14 - บ้าน​และ​ความ​มั่งมี​เป็น​มรดก​ที่​ตกทอด​จาก​บิดา แต่​ภรรยา​ที่​ชาญ​ฉลาด​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 11:7 - ชาย​ไม่​ควร​คลุม​ศีรษะ เพราะ​เขา​เป็น​ภาพลักษณ์​และ​สง่าราศี​ของ​พระ​เจ้า แต่​หญิง​เป็น​สง่าราศี​ของ​ชาย
  • สุภาษิต 21:19 - อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​อัน​แร้นแค้น ก็​ยัง​ดี​กว่า​อยู่​กับ​หญิง​ช่าง​ทะเลาะ​และ​อารมณ์​ร้าย
  • สุภาษิต 27:15 - ฝน​ตก​พรำๆ ตลอด​ทั้ง​วัน เป็น​เสมือน​ภรรยา​ช่าง​ทะเลาะ​เบาะแว้ง
  • สุภาษิต 27:16 - จะ​ยับยั้ง​หล่อน​ไว้​ก็​เหมือน​ยับยั้ง​ลม​ไม่​ให้​พัด หรือ​เหมือน​กำ​น้ำมัน​ไว้​ใน​มือ​ขวา
  • สุภาษิต 14:30 - ใจ​สงบ​ย่อม​เสริม​ชีวิต​ให้​แก่​ร่างกาย แต่​ใจ​ริษยา​ย่อม​กัด​กร่อน​กระดูก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ผู้​ประเสริฐ​เป็น​เสมือน​มงกุฎ​ของ​สามี​ตน แต่​ภรรยา​คน​ใด​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​สามี​เป็น​เสมือน​ความ​ผุ​กร่อน​ใน​กระดูก​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
  • 当代译本 - 贤德的妻子是丈夫的冠冕, 无耻的妻子如丈夫的骨瘤。
  • 圣经新译本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
  • 中文标准译本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 带来羞耻的妻子,如同丈夫骨中的朽烂。
  • 现代标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂,在他丈夫的骨中。
  • 和合本(拼音版) - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
  • New International Version - A wife of noble character is her husband’s crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.
  • New International Reader's Version - An excellent woman is her husband’s crown. But a wife who brings shame is like sickness in his bones.
  • English Standard Version - An excellent wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
  • New Living Translation - A worthy wife is a crown for her husband, but a disgraceful woman is like cancer in his bones.
  • The Message - A hearty wife invigorates her husband, but a frigid woman is cancer in the bones.
  • Christian Standard Bible - A wife of noble character is her husband’s crown, but a wife who causes shame is like rottenness in his bones.
  • New American Standard Bible - An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames him is like rottenness in his bones.
  • New King James Version - An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones.
  • Amplified Bible - A virtuous and excellent wife [worthy of honor] is the crown of her husband, But she who shames him [with her foolishness] is like rottenness in his bones.
  • American Standard Version - A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
  • King James Version - A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
  • New English Translation - A noble wife is the crown of her husband, but the wife who acts shamefully is like rottenness in his bones.
  • World English Bible - A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
  • 新標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
  • 當代譯本 - 賢德的妻子是丈夫的冠冕, 無恥的妻子如丈夫的骨瘤。
  • 聖經新譯本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 呂振中譯本 - 有才德的婦人是丈夫的華冠; 貽羞的婦女如爛瘡、在丈夫骨中。
  • 中文標準譯本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 帶來羞恥的妻子,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 現代標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人如同朽爛,在他丈夫的骨中。
  • 文理和合譯本 - 淑善之女、為夫首之冠冕、啟羞之女、如夫骨之腐朽、
  • 文理委辦譯本 - 淑女為夫榮、若首加冕、惡女為夫辱、若骨已朽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淑女如夫之冕、啟羞之婦、使夫難堪、如骨已朽、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer ejemplar es corona de su esposo; la desvergonzada es carcoma en los huesos.
  • 현대인의 성경 - 어진 아내는 남편의 자랑과 기쁨이지만 자기 남편을 부끄럽게 하는 아내는 그 남편의 뼈를 썩게 하는 염증과 같은 존재이다.
  • Новый Русский Перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme de valeur est comme une couronne pour son mari, mais celle qui lui fait honte est comme une maladie qui ronge les os.
  • リビングバイブル - 良い妻は夫の誇り。 悪い妻は夫に肩身のせまい思いをさせ、 事ごとに足を引っ張ります。
  • Nova Versão Internacional - A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
  • Hoffnung für alle - Eine tüchtige Frau verhilft ihrem Mann zu Ansehen und Ehre ; aber eine Schlampe nagt an ihm wie eine schleichende Krankheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาที่ดีเป็นมงกุฎของสามี ส่วนภรรยาที่ทำให้ขายหน้าเป็นความผุกร่อนในกระดูกของเขา
  • ฮาบากุก 3:16 - ข้าพเจ้า​ได้ยิน และ​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​เต้น​แรง ริม​ฝีปาก​ของ​ข้าพเจ้า​สั่น​ระริก​เมื่อ​ได้ยิน​เสียง กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​กำลัง และ​ขา​ของ​ข้าพเจ้า​สั่น​คลอน แต่​ถึง​กระนั้น​ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​อดทน​รอ​วัน​วิบัติ ให้​มา​ยัง​ชน​ชาติ​ที่​รุกราน​พวก​เรา
  • 1 โครินธ์ 11:11 - อย่างไร​ก็​ดี ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หญิง​ต้อง​พึ่ง​ชาย​และ​ชาย​ต้อง​พึ่ง​หญิง
  • สุภาษิต 14:1 - หญิง​ที่​มี​สติ​ปัญญา​สร้าง​บ้าน​ของ​เธอ แต่​หญิง​ไร้​ปัญญา​พัง​ทลาย​บ้าน​ลง​ด้วย​มือ​ของ​เธอ​เอง
  • สุภาษิต 21:9 - อาศัย​อยู่​ที่​มุม​หนึ่ง​บน​ดาดฟ้า ก็​ยัง​ดี​กว่า​อยู่​ใน​บ้าน​ร่วม​กับ​ภรรยา​ช่าง​ทะเลาะ​เบาะแว้ง
  • สุภาษิต 31:10 - ใคร​จะ​หา​ภรรยา​ผู้​ประเสริฐ​ได้ เธอ​มี​ค่า​เกิน​กว่า​เพชร​พลอย
  • สุภาษิต 31:11 - สามี​ไว้ใจ​ใน​ตัว​เธอ​เป็น​ที่​สุด และ​เขา​จะ​ไม่​ขาด​ประโยชน์​เลย
  • สุภาษิต 31:12 - เธอ​ปฏิบัติ​ต่อ​เขา​ด้วย​ความ​ดี ไม่​มี​ภัย​ตลอด​ชั่วชีวิต
  • สุภาษิต 31:13 - เธอ​เสาะ​หา​ขน​แกะ​และ​ป่าน แล้ว​ลงมือ​ทำงาน​ด้วย​ความ​ยินดี
  • สุภาษิต 31:14 - เธอ​เปรียบ​ได้​กับ​เรือ​สินค้า นำ​ของ​กิน​มา​จาก​แดน​ไกล
  • สุภาษิต 31:15 - เธอ​ตื่น​นอน​ตั้งแต่​ฟ้า​ยัง​มืด และ​จัด​หา​อาหาร​ให้​ครอบครัว อีก​ทั้ง​หา​งาน​ให้​พวก​สาว​ใช้​ทำ
  • สุภาษิต 31:16 - เธอ​เสาะหา​ที่​ดิน​ได้​ก็​ซื้อ​ไว้ เธอ​ปลูก​สวน​องุ่น​ได้​ก็​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​ตน​เอง
  • สุภาษิต 31:17 - เธอ​รวบ​รวม​พลัง​ให้​พร้อม และ​แขน​ก็​แข็งแรง
  • สุภาษิต 31:18 - เธอ​เข้าใจ​ว่า​การ​ค้า​ของ​เธอ​ได้​ผล​กำไร​ดี ตะเกียง​ของ​เธอ​ไม่​ดับ​ใน​ยาม​ค่ำ​คืน
  • สุภาษิต 31:19 - เธอ​ปั่น​ด้าย​และ​ทอ​ผ้า ด้วย​มือ​ของ​เธอ​เอง
  • สุภาษิต 31:20 - เธอ​เผื่อ​แผ่​แก่​คน​ขัดสน และ​หยิบ​ยื่น​ให้​แก่​ผู้​ยากไร้
  • สุภาษิต 31:21 - เธอ​ไม่​ต้อง​ห่วง​คน​ใน​เรือน​ยาม​มี​หิมะ​ลง เพราะ​ทุก​คน​นุ่ง​ห่ม​ด้วย​ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​สี​แดง​สด
  • สุภาษิต 31:22 - เธอ​ทำ​ปลอก​สำหรับ​ฟูก​ของ​เธอ​เอง เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ทำ​ด้วย​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​สี​ม่วง
  • สุภาษิต 31:23 - สามี​ของ​เธอ​ซึ่ง​เป็น​ที่​รู้จัก​ดี​ที่​ประตู​เมือง เขา​นั่ง​ร่วม​กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน
  • สุภาษิต 31:24 - เธอ​ตัด​เย็บ​เสื้อ​ผ้า​ป่าน​ไว้​สำหรับ​ขาย และ​จำหน่าย​ผ้า​สไบ​แก่​พวก​พ่อค้า
  • สุภาษิต 31:25 - พละ​กำลัง​และ​ความ​นับหน้า​ถือตา​เป็น​อาภรณ์​ของ​เธอ และ​เธอ​ยิ้ม​รับ​วัน​ข้าง​หน้า
  • สุภาษิต 19:13 - ลูก​ที่​โง่​เขลา​เป็น​ความ​พินาศ​ของ​บิดา และ​ภรรยา​ช่าง​ทะเลาะ​เบาะแว้ง​เป็น​เสมือน​ฝน​ตก​พรำๆ อย่าง​ไม่​หยุดยั้ง
  • สุภาษิต 19:14 - บ้าน​และ​ความ​มั่งมี​เป็น​มรดก​ที่​ตกทอด​จาก​บิดา แต่​ภรรยา​ที่​ชาญ​ฉลาด​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 11:7 - ชาย​ไม่​ควร​คลุม​ศีรษะ เพราะ​เขา​เป็น​ภาพลักษณ์​และ​สง่าราศี​ของ​พระ​เจ้า แต่​หญิง​เป็น​สง่าราศี​ของ​ชาย
  • สุภาษิต 21:19 - อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​อัน​แร้นแค้น ก็​ยัง​ดี​กว่า​อยู่​กับ​หญิง​ช่าง​ทะเลาะ​และ​อารมณ์​ร้าย
  • สุภาษิต 27:15 - ฝน​ตก​พรำๆ ตลอด​ทั้ง​วัน เป็น​เสมือน​ภรรยา​ช่าง​ทะเลาะ​เบาะแว้ง
  • สุภาษิต 27:16 - จะ​ยับยั้ง​หล่อน​ไว้​ก็​เหมือน​ยับยั้ง​ลม​ไม่​ให้​พัด หรือ​เหมือน​กำ​น้ำมัน​ไว้​ใน​มือ​ขวา
  • สุภาษิต 14:30 - ใจ​สงบ​ย่อม​เสริม​ชีวิต​ให้​แก่​ร่างกาย แต่​ใจ​ริษยา​ย่อม​กัด​กร่อน​กระดูก
圣经
资源
计划
奉献