Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
pro 12:4 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ภรรยาดีเป็นมงกุฎของสามีตน แต่นางผู้ที่นำความอับอายมาก็เหมือนความเปื่อยเน่าในกระดูกสามี
  • 新标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
  • 当代译本 - 贤德的妻子是丈夫的冠冕, 无耻的妻子如丈夫的骨瘤。
  • 圣经新译本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
  • 中文标准译本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 带来羞耻的妻子,如同丈夫骨中的朽烂。
  • 现代标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂,在他丈夫的骨中。
  • 和合本(拼音版) - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
  • New International Version - A wife of noble character is her husband’s crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.
  • New International Reader's Version - An excellent woman is her husband’s crown. But a wife who brings shame is like sickness in his bones.
  • English Standard Version - An excellent wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
  • New Living Translation - A worthy wife is a crown for her husband, but a disgraceful woman is like cancer in his bones.
  • The Message - A hearty wife invigorates her husband, but a frigid woman is cancer in the bones.
  • Christian Standard Bible - A wife of noble character is her husband’s crown, but a wife who causes shame is like rottenness in his bones.
  • New American Standard Bible - An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames him is like rottenness in his bones.
  • New King James Version - An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones.
  • Amplified Bible - A virtuous and excellent wife [worthy of honor] is the crown of her husband, But she who shames him [with her foolishness] is like rottenness in his bones.
  • American Standard Version - A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
  • King James Version - A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
  • New English Translation - A noble wife is the crown of her husband, but the wife who acts shamefully is like rottenness in his bones.
  • World English Bible - A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
  • 新標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
  • 當代譯本 - 賢德的妻子是丈夫的冠冕, 無恥的妻子如丈夫的骨瘤。
  • 聖經新譯本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 呂振中譯本 - 有才德的婦人是丈夫的華冠; 貽羞的婦女如爛瘡、在丈夫骨中。
  • 中文標準譯本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 帶來羞恥的妻子,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 現代標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人如同朽爛,在他丈夫的骨中。
  • 文理和合譯本 - 淑善之女、為夫首之冠冕、啟羞之女、如夫骨之腐朽、
  • 文理委辦譯本 - 淑女為夫榮、若首加冕、惡女為夫辱、若骨已朽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淑女如夫之冕、啟羞之婦、使夫難堪、如骨已朽、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer ejemplar es corona de su esposo; la desvergonzada es carcoma en los huesos.
  • 현대인의 성경 - 어진 아내는 남편의 자랑과 기쁨이지만 자기 남편을 부끄럽게 하는 아내는 그 남편의 뼈를 썩게 하는 염증과 같은 존재이다.
  • Новый Русский Перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme de valeur est comme une couronne pour son mari, mais celle qui lui fait honte est comme une maladie qui ronge les os.
  • リビングバイブル - 良い妻は夫の誇り。 悪い妻は夫に肩身のせまい思いをさせ、 事ごとに足を引っ張ります。
  • Nova Versão Internacional - A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
  • Hoffnung für alle - Eine tüchtige Frau verhilft ihrem Mann zu Ansehen und Ehre ; aber eine Schlampe nagt an ihm wie eine schleichende Krankheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาที่ดีเป็นมงกุฎของสามี ส่วนภรรยาที่ทำให้ขายหน้าเป็นความผุกร่อนในกระดูกของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ผู้​ประเสริฐ​เป็น​เสมือน​มงกุฎ​ของ​สามี​ตน แต่​ภรรยา​คน​ใด​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​สามี​เป็น​เสมือน​ความ​ผุ​กร่อน​ใน​กระดูก​ของ​เขา
交叉引用
  • ฮาบากุก 3:16 - เมื่อข้าพเจ้าได้ยินแล้ว ท้องของข้าพเจ้าก็สะเทือน พอได้ยินเสียง ริมฝีปากของข้าพเจ้าก็สั่น กระดูกของข้าพเจ้าก็ผุพัง และข้าพเจ้าก็สะเทือนอยู่ในตัวข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะพักอยู่ในวันแห่งความลำบาก เมื่อเขามาถึงประชาชน เขาจะบุกรุกด้วยกองทหารของตน
  • 1 โครินธ์ 11:11 - ถึงกระนั้นก็ดี ในองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ชายก็ต้องพึ่งผู้หญิงและผู้หญิงก็ต้องพึ่งผู้ชาย
  • สุภาษิต 14:1 - ผู้หญิงทั้งหลายที่มีสติปัญญาสร้างเรือนของเธอขึ้น แต่ผู้หญิงที่โง่รื้อมันลงด้วยมือตนเอง
  • สุภาษิต 21:9 - อยู่ที่มุมบนหลังคาเรือนดีกว่าอยู่ในเรือนกว้างขวางร่วมกับหญิงขี้ทะเลาะ
  • สุภาษิต 31:10 - ใครจะพบภรรยาที่ดี เพราะค่าของเธอประเสริฐยิ่งกว่าทับทิมมากนัก
  • สุภาษิต 31:11 - จิตใจของสามีเธอก็วางใจในเธอ และสามีจะไม่ขาดกำไร
  • สุภาษิต 31:12 - เธอจะทำความดีให้เขา ไม่ทำความร้าย ตลอดชีวิตของเธอ
  • สุภาษิต 31:13 - เธอแสวงหาขนแกะและป่าน และทำงานด้วยมืออย่างเต็มใจ
  • สุภาษิต 31:14 - เธอเป็นเหมือนกำปั่นของพ่อค้า เธอนำอาหารของเธอมาจากที่ที่ไกล
  • สุภาษิต 31:15 - เธอลุกขึ้นตั้งแต่ยังมืดอยู่และจัดอาหารให้ครัวเรือนของเธอ และจัดส่วนแบ่งให้แก่สาวใช้ของเธอ
  • สุภาษิต 31:16 - เธอพิเคราะห์ดูไร่นาแล้วก็ซื้อไว้ ด้วยผลแห่งน้ำมือของเธอ เธอปลูกสวนองุ่น
  • สุภาษิต 31:17 - เธอคาดเอวของเธอด้วยกำลัง และกระทำให้แขนของเธอเข้มแข็ง
  • สุภาษิต 31:18 - เธอรู้ว่าสินค้าของเธอเป็นของที่ดี กลางคืนตะเกียงของเธอก็ไม่ดับ
  • สุภาษิต 31:19 - เธอยื่นมือออกจับไน และมือของเธอจับเครื่องปั่น
  • สุภาษิต 31:20 - เธอหยิบยื่นให้คนยากจน เออ เธอยื่นมือออกช่วยคนขัดสน
  • สุภาษิต 31:21 - เธอไม่กลัวหิมะมาทำอันตรายแก่คนในครัวเรือนของเธอ เพราะบรรดาคนในครัวเรือนของเธอสวมเสื้อสีแดงสด
  • สุภาษิต 31:22 - เธอทำผ้าปูสำหรับเธอด้วยสิ่งทอ เสื้อผ้าของเธอทำด้วยผ้าลินินและผ้าสีม่วง
  • สุภาษิต 31:23 - สามีของเธอเป็นที่รู้จักที่ประตูเมือง เมื่อท่านนั่งอยู่ในหมู่พวกผู้ใหญ่ของแผ่นดินนั้น
  • สุภาษิต 31:24 - เธอทำเครื่องแต่งกายด้วยผ้าลินินไว้ขาย เธอส่งผ้าคาดเอวให้แก่พ่อค้า
  • สุภาษิต 31:25 - กำลังและเกียรติยศเป็นเครื่องนุ่งห่มของเธอ เธอจะปลื้มปีติในอนาคต
  • สุภาษิต 19:13 - บุตรชายโง่เขลาเป็นความพินาศของบิดาของเขา และการทะเลาะวิวาทของภรรยาก็เหมือนน้ำฝนย้อยหยดไม่หยุด
  • สุภาษิต 19:14 - บ้านและทรัพย์สมบัติเป็นมรดกมาจากบิดา แต่ภรรยาที่หยั่งรู้ก็มาจากพระเยโฮวาห์
  • 1 โครินธ์ 11:7 - เพราะการที่ผู้ชายไม่สมควรจะคลุมศีรษะนั้น ก็เพราะว่าผู้ชายเป็นพระฉายและสง่าราศีของพระเจ้า ส่วนผู้หญิงนั้นเป็นสง่าราศีของผู้ชาย
  • สุภาษิต 21:19 - อยู่ในแผ่นดินทุรกันดารดีกว่าอยู่กับผู้หญิงที่ขี้ทะเลาะและจู้จี้ขี้บ่น
  • สุภาษิต 27:15 - ฝนย้อยหยดไม่หยุดในวันที่ฝนตกฉันใด ผู้หญิงที่ขี้ทะเลาะก็เหมือนกันฉันนั้น
  • สุภาษิต 27:16 - ผู้ใดที่จะยับยั้งเธอก็เหมือนยับยั้งลมหรือกอบน้ำมันด้วยมือขวา
  • สุภาษิต 14:30 - ใจที่สงบให้ชีวิตแก่เนื้อหนัง แต่ความริษยากระทำให้กระดูกผุ
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ภรรยาดีเป็นมงกุฎของสามีตน แต่นางผู้ที่นำความอับอายมาก็เหมือนความเปื่อยเน่าในกระดูกสามี
  • 新标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
  • 当代译本 - 贤德的妻子是丈夫的冠冕, 无耻的妻子如丈夫的骨瘤。
  • 圣经新译本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
  • 中文标准译本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 带来羞耻的妻子,如同丈夫骨中的朽烂。
  • 现代标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂,在他丈夫的骨中。
  • 和合本(拼音版) - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
  • New International Version - A wife of noble character is her husband’s crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.
  • New International Reader's Version - An excellent woman is her husband’s crown. But a wife who brings shame is like sickness in his bones.
  • English Standard Version - An excellent wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
  • New Living Translation - A worthy wife is a crown for her husband, but a disgraceful woman is like cancer in his bones.
  • The Message - A hearty wife invigorates her husband, but a frigid woman is cancer in the bones.
  • Christian Standard Bible - A wife of noble character is her husband’s crown, but a wife who causes shame is like rottenness in his bones.
  • New American Standard Bible - An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames him is like rottenness in his bones.
  • New King James Version - An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones.
  • Amplified Bible - A virtuous and excellent wife [worthy of honor] is the crown of her husband, But she who shames him [with her foolishness] is like rottenness in his bones.
  • American Standard Version - A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
  • King James Version - A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
  • New English Translation - A noble wife is the crown of her husband, but the wife who acts shamefully is like rottenness in his bones.
  • World English Bible - A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
  • 新標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
  • 當代譯本 - 賢德的妻子是丈夫的冠冕, 無恥的妻子如丈夫的骨瘤。
  • 聖經新譯本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 呂振中譯本 - 有才德的婦人是丈夫的華冠; 貽羞的婦女如爛瘡、在丈夫骨中。
  • 中文標準譯本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 帶來羞恥的妻子,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 現代標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人如同朽爛,在他丈夫的骨中。
  • 文理和合譯本 - 淑善之女、為夫首之冠冕、啟羞之女、如夫骨之腐朽、
  • 文理委辦譯本 - 淑女為夫榮、若首加冕、惡女為夫辱、若骨已朽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淑女如夫之冕、啟羞之婦、使夫難堪、如骨已朽、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer ejemplar es corona de su esposo; la desvergonzada es carcoma en los huesos.
  • 현대인의 성경 - 어진 아내는 남편의 자랑과 기쁨이지만 자기 남편을 부끄럽게 하는 아내는 그 남편의 뼈를 썩게 하는 염증과 같은 존재이다.
  • Новый Русский Перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme de valeur est comme une couronne pour son mari, mais celle qui lui fait honte est comme une maladie qui ronge les os.
  • リビングバイブル - 良い妻は夫の誇り。 悪い妻は夫に肩身のせまい思いをさせ、 事ごとに足を引っ張ります。
  • Nova Versão Internacional - A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
  • Hoffnung für alle - Eine tüchtige Frau verhilft ihrem Mann zu Ansehen und Ehre ; aber eine Schlampe nagt an ihm wie eine schleichende Krankheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาที่ดีเป็นมงกุฎของสามี ส่วนภรรยาที่ทำให้ขายหน้าเป็นความผุกร่อนในกระดูกของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ผู้​ประเสริฐ​เป็น​เสมือน​มงกุฎ​ของ​สามี​ตน แต่​ภรรยา​คน​ใด​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​สามี​เป็น​เสมือน​ความ​ผุ​กร่อน​ใน​กระดูก​ของ​เขา
  • ฮาบากุก 3:16 - เมื่อข้าพเจ้าได้ยินแล้ว ท้องของข้าพเจ้าก็สะเทือน พอได้ยินเสียง ริมฝีปากของข้าพเจ้าก็สั่น กระดูกของข้าพเจ้าก็ผุพัง และข้าพเจ้าก็สะเทือนอยู่ในตัวข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะพักอยู่ในวันแห่งความลำบาก เมื่อเขามาถึงประชาชน เขาจะบุกรุกด้วยกองทหารของตน
  • 1 โครินธ์ 11:11 - ถึงกระนั้นก็ดี ในองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ชายก็ต้องพึ่งผู้หญิงและผู้หญิงก็ต้องพึ่งผู้ชาย
  • สุภาษิต 14:1 - ผู้หญิงทั้งหลายที่มีสติปัญญาสร้างเรือนของเธอขึ้น แต่ผู้หญิงที่โง่รื้อมันลงด้วยมือตนเอง
  • สุภาษิต 21:9 - อยู่ที่มุมบนหลังคาเรือนดีกว่าอยู่ในเรือนกว้างขวางร่วมกับหญิงขี้ทะเลาะ
  • สุภาษิต 31:10 - ใครจะพบภรรยาที่ดี เพราะค่าของเธอประเสริฐยิ่งกว่าทับทิมมากนัก
  • สุภาษิต 31:11 - จิตใจของสามีเธอก็วางใจในเธอ และสามีจะไม่ขาดกำไร
  • สุภาษิต 31:12 - เธอจะทำความดีให้เขา ไม่ทำความร้าย ตลอดชีวิตของเธอ
  • สุภาษิต 31:13 - เธอแสวงหาขนแกะและป่าน และทำงานด้วยมืออย่างเต็มใจ
  • สุภาษิต 31:14 - เธอเป็นเหมือนกำปั่นของพ่อค้า เธอนำอาหารของเธอมาจากที่ที่ไกล
  • สุภาษิต 31:15 - เธอลุกขึ้นตั้งแต่ยังมืดอยู่และจัดอาหารให้ครัวเรือนของเธอ และจัดส่วนแบ่งให้แก่สาวใช้ของเธอ
  • สุภาษิต 31:16 - เธอพิเคราะห์ดูไร่นาแล้วก็ซื้อไว้ ด้วยผลแห่งน้ำมือของเธอ เธอปลูกสวนองุ่น
  • สุภาษิต 31:17 - เธอคาดเอวของเธอด้วยกำลัง และกระทำให้แขนของเธอเข้มแข็ง
  • สุภาษิต 31:18 - เธอรู้ว่าสินค้าของเธอเป็นของที่ดี กลางคืนตะเกียงของเธอก็ไม่ดับ
  • สุภาษิต 31:19 - เธอยื่นมือออกจับไน และมือของเธอจับเครื่องปั่น
  • สุภาษิต 31:20 - เธอหยิบยื่นให้คนยากจน เออ เธอยื่นมือออกช่วยคนขัดสน
  • สุภาษิต 31:21 - เธอไม่กลัวหิมะมาทำอันตรายแก่คนในครัวเรือนของเธอ เพราะบรรดาคนในครัวเรือนของเธอสวมเสื้อสีแดงสด
  • สุภาษิต 31:22 - เธอทำผ้าปูสำหรับเธอด้วยสิ่งทอ เสื้อผ้าของเธอทำด้วยผ้าลินินและผ้าสีม่วง
  • สุภาษิต 31:23 - สามีของเธอเป็นที่รู้จักที่ประตูเมือง เมื่อท่านนั่งอยู่ในหมู่พวกผู้ใหญ่ของแผ่นดินนั้น
  • สุภาษิต 31:24 - เธอทำเครื่องแต่งกายด้วยผ้าลินินไว้ขาย เธอส่งผ้าคาดเอวให้แก่พ่อค้า
  • สุภาษิต 31:25 - กำลังและเกียรติยศเป็นเครื่องนุ่งห่มของเธอ เธอจะปลื้มปีติในอนาคต
  • สุภาษิต 19:13 - บุตรชายโง่เขลาเป็นความพินาศของบิดาของเขา และการทะเลาะวิวาทของภรรยาก็เหมือนน้ำฝนย้อยหยดไม่หยุด
  • สุภาษิต 19:14 - บ้านและทรัพย์สมบัติเป็นมรดกมาจากบิดา แต่ภรรยาที่หยั่งรู้ก็มาจากพระเยโฮวาห์
  • 1 โครินธ์ 11:7 - เพราะการที่ผู้ชายไม่สมควรจะคลุมศีรษะนั้น ก็เพราะว่าผู้ชายเป็นพระฉายและสง่าราศีของพระเจ้า ส่วนผู้หญิงนั้นเป็นสง่าราศีของผู้ชาย
  • สุภาษิต 21:19 - อยู่ในแผ่นดินทุรกันดารดีกว่าอยู่กับผู้หญิงที่ขี้ทะเลาะและจู้จี้ขี้บ่น
  • สุภาษิต 27:15 - ฝนย้อยหยดไม่หยุดในวันที่ฝนตกฉันใด ผู้หญิงที่ขี้ทะเลาะก็เหมือนกันฉันนั้น
  • สุภาษิต 27:16 - ผู้ใดที่จะยับยั้งเธอก็เหมือนยับยั้งลมหรือกอบน้ำมันด้วยมือขวา
  • สุภาษิต 14:30 - ใจที่สงบให้ชีวิตแก่เนื้อหนัง แต่ความริษยากระทำให้กระดูกผุ
圣经
资源
计划
奉献