逐节对照
- 當代譯本 - 賢德的妻子是丈夫的冠冕, 無恥的妻子如丈夫的骨瘤。
- 新标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
- 和合本2010(神版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
- 当代译本 - 贤德的妻子是丈夫的冠冕, 无耻的妻子如丈夫的骨瘤。
- 圣经新译本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
- 中文标准译本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 带来羞耻的妻子,如同丈夫骨中的朽烂。
- 现代标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂,在他丈夫的骨中。
- 和合本(拼音版) - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
- New International Version - A wife of noble character is her husband’s crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.
- New International Reader's Version - An excellent woman is her husband’s crown. But a wife who brings shame is like sickness in his bones.
- English Standard Version - An excellent wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
- New Living Translation - A worthy wife is a crown for her husband, but a disgraceful woman is like cancer in his bones.
- The Message - A hearty wife invigorates her husband, but a frigid woman is cancer in the bones.
- Christian Standard Bible - A wife of noble character is her husband’s crown, but a wife who causes shame is like rottenness in his bones.
- New American Standard Bible - An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames him is like rottenness in his bones.
- New King James Version - An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones.
- Amplified Bible - A virtuous and excellent wife [worthy of honor] is the crown of her husband, But she who shames him [with her foolishness] is like rottenness in his bones.
- American Standard Version - A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
- King James Version - A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
- New English Translation - A noble wife is the crown of her husband, but the wife who acts shamefully is like rottenness in his bones.
- World English Bible - A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
- 新標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
- 聖經新譯本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人,如同丈夫骨中的朽爛。
- 呂振中譯本 - 有才德的婦人是丈夫的華冠; 貽羞的婦女如爛瘡、在丈夫骨中。
- 中文標準譯本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 帶來羞恥的妻子,如同丈夫骨中的朽爛。
- 現代標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人如同朽爛,在他丈夫的骨中。
- 文理和合譯本 - 淑善之女、為夫首之冠冕、啟羞之女、如夫骨之腐朽、
- 文理委辦譯本 - 淑女為夫榮、若首加冕、惡女為夫辱、若骨已朽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淑女如夫之冕、啟羞之婦、使夫難堪、如骨已朽、
- Nueva Versión Internacional - La mujer ejemplar es corona de su esposo; la desvergonzada es carcoma en los huesos.
- 현대인의 성경 - 어진 아내는 남편의 자랑과 기쁨이지만 자기 남편을 부끄럽게 하는 아내는 그 남편의 뼈를 썩게 하는 염증과 같은 존재이다.
- Новый Русский Перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
- Восточный перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
- La Bible du Semeur 2015 - Une femme de valeur est comme une couronne pour son mari, mais celle qui lui fait honte est comme une maladie qui ronge les os.
- リビングバイブル - 良い妻は夫の誇り。 悪い妻は夫に肩身のせまい思いをさせ、 事ごとに足を引っ張ります。
- Nova Versão Internacional - A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
- Hoffnung für alle - Eine tüchtige Frau verhilft ihrem Mann zu Ansehen und Ehre ; aber eine Schlampe nagt an ihm wie eine schleichende Krankheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาที่ดีเป็นมงกุฎของสามี ส่วนภรรยาที่ทำให้ขายหน้าเป็นความผุกร่อนในกระดูกของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยาผู้ประเสริฐเป็นเสมือนมงกุฎของสามีตน แต่ภรรยาคนใดนำความอับอายมาสู่สามีเป็นเสมือนความผุกร่อนในกระดูกของเขา
交叉引用
- 哈巴谷書 3:16 - 我聽到這些, 就膽戰心驚,嘴唇哆嗦, 四肢無力,雙腿發抖。 但我仍要靜候災難臨到入侵者的日子。
- 哥林多前書 11:11 - 不過在主裡,女人不可沒有男人,男人不可沒有女人。
- 箴言 14:1 - 智慧的女子建立家室, 愚昧的女子親手拆毀。
- 箴言 21:9 - 寧願住在屋頂的一角, 也不跟爭鬧之妻同屋。
- 箴言 31:10 - 誰能找到賢德之妻? 她的價值遠勝過珠寶。
- 箴言 31:11 - 她丈夫信賴她, 什麼也不缺乏。
- 箴言 31:12 - 她一生對丈夫有益無損。
- 箴言 31:13 - 她尋找羊毛和細麻, 愉快地親手做衣。
- 箴言 31:14 - 她好像商船, 從遠方運來糧食。
- 箴言 31:15 - 天未亮她就起床, 為全家預備食物, 分派婢女做家事。
- 箴言 31:16 - 她選中田地便買下來, 親手賺錢栽種葡萄園。
- 箴言 31:17 - 她精力充沛, 雙臂有力。
- 箴言 31:18 - 她深諳經營之道, 她的燈徹夜不熄。
- 箴言 31:19 - 她手拿捲線桿, 手握紡線錘。
- 箴言 31:20 - 她樂於賙濟窮人, 伸手幫助困苦者。
- 箴言 31:21 - 她不因下雪而為家人擔心, 因為全家都穿著朱紅暖衣。
- 箴言 31:22 - 她為自己縫製繡花毯, 用細麻和紫布做衣服。
- 箴言 31:23 - 她丈夫在城門口與當地長老同坐, 受人尊重。
- 箴言 31:24 - 她縫製細麻衣裳出售, 又製作腰帶賣給商人。
- 箴言 31:25 - 她充滿力量和尊榮, 她以笑顏迎接未來。
- 箴言 19:13 - 愚昧之子是父親的災殃, 爭鬧之妻如雨滴漏不止。
- 箴言 19:14 - 房屋錢財是祖先的遺產, 賢慧之妻乃耶和華所賜。
- 哥林多前書 11:7 - 然而,男人不該蒙頭,因為男人是上帝的形像和榮耀,而女人是男人的榮耀。
- 箴言 21:19 - 寧願獨居曠野, 不跟吵鬧易怒的女子同住。
- 箴言 27:15 - 喋喋不休的妻子, 就像雨天房屋漏個不停;
- 箴言 27:16 - 想制止她猶如制止狂風, 又像用手抓油一樣困難。
- 箴言 14:30 - 心平氣和,滋潤生命; 妒火中燒,啃蝕骨頭。