逐节对照
- 현대인의 성경 - 사람이 진실을 말하면 큰 만족을 얻고 열심히 일하면 많은 복이 돌아온다.
- 新标点和合本 - 人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人因口所结的果实,必饱得美福; 人手所做的,必归到自己身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 人因口所结的果实,必饱得美福; 人手所做的,必归到自己身上。
- 当代译本 - 口出良言,饱尝美福; 双手勤劳,终得回报。
- 圣经新译本 - 人因口所结的果子必饱尝美物; 人手所作的必归到他身上。
- 中文标准译本 - 人因口所结的果实,饱享福份; 人手所做的,必回报在自己身上。
- 现代标点和合本 - 人因口所结的果子必饱得美福, 人手所做的必为自己的报应。
- 和合本(拼音版) - 人因口所结的果子,必饱得美福, 人手所作的,必为自己的报应。
- New International Version - From the fruit of their lips people are filled with good things, and the work of their hands brings them reward.
- New International Reader's Version - Many good things come from what people say. And the work of their hands rewards them.
- English Standard Version - From the fruit of his mouth a man is satisfied with good, and the work of a man’s hand comes back to him.
- New Living Translation - Wise words bring many benefits, and hard work brings rewards.
- The Message - Well-spoken words bring satisfaction; well-done work has its own reward.
- Christian Standard Bible - A person will be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the work of a person’s hands will reward him.
- New American Standard Bible - A person will be satisfied with good by the fruit of his words, And the deeds of a person’s hands will return to him.
- New King James Version - A man will be satisfied with good by the fruit of his mouth, And the recompense of a man’s hands will be rendered to him.
- Amplified Bible - A man will be satisfied with good from the fruit of his words, And the deeds of a man’s hands will return to him [as a harvest].
- American Standard Version - A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man’s hands shall be rendered unto him.
- King James Version - A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
- New English Translation - A person will be satisfied with good from the fruit of his words, and the work of his hands will be rendered to him.
- World English Bible - A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man’s hands shall be rewarded to him.
- 新標點和合本 - 人因口所結的果子,必飽得美福; 人手所做的,必為自己的報應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因口所結的果實,必飽得美福; 人手所做的,必歸到自己身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人因口所結的果實,必飽得美福; 人手所做的,必歸到自己身上。
- 當代譯本 - 口出良言,飽嘗美福; 雙手勤勞,終得回報。
- 聖經新譯本 - 人因口所結的果子必飽嘗美物; 人手所作的必歸到他身上。
- 呂振中譯本 - 人因口 結 的果子而飽得美物; 人的手 所作的 、 其 報應必回歸自己。
- 中文標準譯本 - 人因口所結的果實,飽享福份; 人手所做的,必回報在自己身上。
- 現代標點和合本 - 人因口所結的果子必飽得美福, 人手所做的必為自己的報應。
- 文理和合譯本 - 人因口果而飽以福、依手所為而得其報、
- 文理委辦譯本 - 嘉言納福、懿行得報。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必以口德之果報、足享嘉福、天主必循人手所為、施報於人、
- Nueva Versión Internacional - Cada uno se sacia del fruto de sus labios, y de la obra de sus manos recibe su recompensa.
- Новый Русский Перевод - От плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
- Восточный перевод - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
- La Bible du Semeur 2015 - Par ses paroles, on peut recueillir du bien en abondance, et l’on reçoit le salaire de ses œuvres.
- リビングバイブル - ほんとうのことを言う人も、 こつこつ働く人も必ず報われます。
- Nova Versão Internacional - Do fruto de sua boca o homem se beneficia, e o trabalho de suas mãos será recompensado.
- Hoffnung für alle - Wer Gutes sagt und tut, dem wird es gut ergehen. Denn der Mensch bekommt, was er verdient.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng nói thật tạo ra nhiều phước hạnh, tay siêng năng đem lại lắm thỏa lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลจากวาจาทำให้คนเราได้รับสิ่งดีๆ เหมือนที่ได้รับรางวัลจากการกระทำของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนจะอิ่มหนำด้วยสิ่งดีๆ ได้ก็จากผลที่มาจากวาจาของเขา และงานจากน้ำพักน้ำแรงของเขาจะให้ดอกออกผล
交叉引用
- 마태복음 16:27 - 내가 천사들과 함께 아버지의 영광으로 올 것이다. 그때 내가 각 사람이 행한 대로 갚아 주겠다.
- 히브리서 11:26 - 모세는 약속된 메시아를 위해 받는 고난을 이집트의 보물보다 더 값진 것으로 여겼습니다. 그것은 장차 상 받을 것을 기대하고 있었기 때문입니다.
- 히브리서 2:2 - 천사들을 통해 주신 말씀도 권위가 있어서 그것을 어기거나 순종치 않았을 때 모두 공정한 처벌을 받았는데
- 마태복음 10:41 - 누구든지 예언자를 영접하면 예언자가 받는 상을 받을 것이며 의로운 사람을 영접하면 의로운 사람이 받는 상을 받을 것이다.
- 마태복음 10:42 - 내가 분명히 말해 둔다. 아주 보잘것없는 사람이지만 그가 내 제자라는 이유로 그에게 냉수 한 그릇이라도 대접하는 사람은 반드시 상을 받을 것이다.”
- 데살로니가후서 1:6 - 하나님은 공정하신 분이시므로 여러분을 박해하는 사람들에게는 고통으로 갚아 주시고
- 데살로니가후서 1:7 - 고난을 겪는 여러분에게는 우리와 함께 평안히 쉬게 해 주실 것입니다. 주 예수님이 그의 능력 있는 천사들과 함께 하늘로부터
- 잠언 15:23 - 대답 한마디 잘해서 사람이 기쁨을 얻는 일은 얼마든지 있다. 제때에 적절한 말을 한다는 것이 얼마나 귀한 일인가!
- 시편 63:5 - 내가 좋은 것으로 배불리 먹고 만족할 것이며 큰 기쁨으로 주를 찬양할 것입니다.
- 잠언 18:20 - 사람은 말 한마디 잘해서 만족을 얻는 일이 얼마든지 있다.
- 잠언 18:21 - 혀는 사람을 죽이기도 하고 살리기도 한다. 혀를 놀리기 좋아하는 사람은 반드시 그 대가를 받는다.
- 잠언 13:2 - 선한 사람은 자기가 한 말로 복을 누리고 살지만 악한 사람은 폭력을 일삼는다.
- 이사야 3:10 - 의로운 사람들은 모든 일에 성공할 것이며 자기들이 수고한 대가를 충분히 받을 것이나
- 이사야 3:11 - 악한 사람들은 망할 수밖에 없으니 그들이 행한 일에 대한 대가를 치러야 하기 때문이다.